lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes 7249746cf6 remove obsolete entries in po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@707 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-28 20:52:31 +00:00

5336 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El fitxer especificat és ilegible"
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doble|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtics"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM (libXpm) és massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' després de la opció "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Caption|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maj. i minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Idèntic|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura oberta"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Nota oberta"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "inset obert"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL oberta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotació"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itàlica"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:241
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir Historic"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dues|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Mida de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les vinyetes|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests mai s'alteren"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests sempre s'alteren"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manté|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manté|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerre:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dret:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Capçalera"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Llarg|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fet"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negre"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vermell"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verd"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoració"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Inclinada"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pare:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserir"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "inset obert"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Taula inserida"
#: src/LColor.C:86
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Construint programa..."
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Només lectura si/no"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir últim element d'índex"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Idioma"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir símbol matemàtic"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:293
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:331
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML"
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:714
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:736
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:742
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:755
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:794
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `"
#: src/lyx_cb.C:799
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1389
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:1599
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:1869
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:1907
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:1955
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:3185
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3340
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Idioma:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trobat."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/lyxfunc.C:1137
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/lyxfunc.C:1298
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2236
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2254
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2322
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/lyxfunc.C:2345
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "No document open"
msgstr "Cap document obert"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2800
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:2932
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2941
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/lyxfunc.C:2948
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2950
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Entesos"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:202
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:204
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:294
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:296
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:306
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX"
#: src/lyx_main.C:308
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:311
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:419
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:420
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:421
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:429
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:430
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:436
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:437
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:444
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:458
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:459
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:460
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:514
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!"
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Desconec el tipus de fitxer '"
#: src/lyx_main.C:586
msgid "' after "
msgstr "' després de la opció "
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:589
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nº de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selec. desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llistí telefònic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho voleu fer ?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "No hi ha historial VC"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historial VC"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic de macros"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
"Paràgrafs%x32"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii "
"...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
"Paràgrafs..%x17"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Última Fila%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Última Fila%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edició%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1651
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:1652
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:1698
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Avís!"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"