lyx_mirror/po/hu.po
Lars Gullik Bjønnes e65ec11f9d remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@10795 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-01-29 14:37:27 +00:00

17465 lines
429 KiB
Plaintext

# translation of lyx.po to Hungarian
# Szõke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX v1.4.0cvs-2006.01.03\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-03 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Szõke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: Magyar <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: Hungary\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
msgid "Close|^["
msgstr "Bezár|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kulcs:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label:|#L"
msgstr "Címke:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
msgid "Cancel|^["
msgstr "Mégse|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Adatbázis:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stílus:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Tallóz ...|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stílusok:|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Tallóz...|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Alkalmaz|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Visszavon|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
#, fuzzy
msgid "Content:|#o"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
#, fuzzy
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Típus:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függõleges igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
#, fuzzy
msgid "Width Unit"
msgstr "Szélesség egysége"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196
#: src/frontends/qt2/QBox.C:230
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Cella egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187
#: src/frontends/qt2/QBox.C:221
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "&Magasság"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
#, fuzzy
msgid "Height Unit"
msgstr "&Magasság"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279
#: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317
#: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281
#: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144
#, fuzzy
msgid "Parbox"
msgstr "Rész"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280
#: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282
#: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146
msgid "Minipage"
msgstr "Minilap"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
#, fuzzy
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Biztonsági másolat:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Bezár|^[^M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Frissít|#Rr"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
#, fuzzy
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Frissítés|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
#, fuzzy
msgid "Next change|#N"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
#, fuzzy
msgid "author"
msgstr "Szerzõ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Frissít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "be"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Család:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Testesség:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Alak:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Szín:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Language:|#L"
msgstr "Nyelv:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469
msgid "Size:|#z"
msgstr "Méret:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Egyéb:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Kiválasztott|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Irodalomjegyz. kulcsok:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Információ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Reguláris kifejezés|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Kis- és nagybetû sz.|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Elõzõ|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Következõ|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Teljes szerzõ lista|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Nagybetû kényszerítése|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Szöveg elõtte:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Szöveg utána:|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
#, fuzzy
msgid "tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Méret:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szélesség:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "Height:|#H"
msgstr "Magasság:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Álló|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Fekvõ|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Saját értékek|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Top:|#T"
msgstr "Felsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alsó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Belsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Külsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Fejléc magasság:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Fejléc kihagyás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Láb kihagyás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Separation"
msgstr "Elkülönítés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Betûkészlet.|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Betûméret:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
#, fuzzy
msgid "Class:|#C"
msgstr "Dokumentumosztály:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Oldalstílus:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Sorköz:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opciók:|#x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Alap kihagyás|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938
msgid "One|#n"
msgstr "Egy|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "Two|#T"
msgstr "Kettõ|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010
msgid "One|#e"
msgstr "Egy|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "Two|#w"
msgstr "Kettõ|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082
msgid "Indent|#I"
msgstr "Behúzás|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Skip|#K"
msgstr "Kihagyás|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kódolás:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#, fuzzy
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Idézõjel stílusa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Úsztatás elhelyezés:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Section number depth:"
msgstr "Szakasz számozás mélysége:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Tartalomjegyzék mélység:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Postscript meghajtó:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "AMS képlet használata|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
#, fuzzy
msgid "Sectioned bibliography|#e"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
#, fuzzy
msgid "Citation Style:|#C"
msgstr "Idézetstílus:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433
msgid "Bullet depth"
msgstr "Jelölõ mélység"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632
msgid "Standard|#S"
msgstr "Normál|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651
msgid "Maths|#M"
msgstr "Képlet|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "1. csoport|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "2. csoport|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "3. csoport|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "4. csoport|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783
msgid "New Branch:|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Hozzáadás|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
#, fuzzy
msgid "Remove|#e"
msgstr "&Eltávolít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
#, fuzzy
msgid "Available Branches:"
msgstr "Elérhetõ címkék"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Activated Branches:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
#, fuzzy
msgid "@5->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
#, fuzzy
msgid "Display Background:"
msgstr "betét háttér"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Kinyitva|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Becsukva|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Beszúrt nézet|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fájl:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
#, fuzzy
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Fájl szerkesztése|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
#, fuzzy
msgid "Template:|#T"
msgstr "Sablon:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
#, fuzzy
msgid "Draft|#D"
msgstr "Alapérték|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
#, fuzzy
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "&LyX mutassa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
msgid "Display:|#D"
msgstr "Megjelenítés:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
#, fuzzy
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Méretarány:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
#, fuzzy
msgid "Angle:|#n"
msgstr "Szög:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Kiindulópont:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Méretarány megtartása|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
#, fuzzy
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Vágás befoglaló keretbe|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
#, fuzzy
msgid "Get from File|#G"
msgstr "Betöltés fájlból|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
#, fuzzy
msgid "Right top:|#t"
msgstr "Jobb felsõ sarok:|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Bal alsó sarok:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
#, fuzzy
msgid "Format:|#t"
msgstr "Formátum:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
#, fuzzy
msgid "Option:|#p"
msgstr "Kap&csolók:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Könyvtár:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Minta:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Frissítés|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
msgid "Home|#H"
msgstr "Munkaterület|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "User1|#1"
msgstr "Felhaszn.1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User2|#2"
msgstr "Felhaszn.2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Úsztatások lapja|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Oldal alja|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Oldal teteje|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Itt, ha lehetséges|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Hasábok áthidalása|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Mellõzd a LaTeX szabályokat|#X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternatívák|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Feltétlenül itt|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentum alapbeállítás|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
#, fuzzy
msgid "Rotate sideways|#o"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
#, fuzzy
msgid "Edit|#E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "LyX View"
msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Vázlat mód|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Tömörítve marad|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Méretarány:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Jobb felsõ sarok:|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Units|#U"
msgstr "Egység|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Vágás befoglaló keretbe|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Betöltés fájlból|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Rotation"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX opciók:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "deg"
msgstr "fok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Részábra:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Szög:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Betöltése|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Szóközök jelölése|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
#, fuzzy
msgid "Use input|#U"
msgstr "Input használata|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
#, fuzzy
msgid "Use include|#i"
msgstr "Include használata|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
#, fuzzy
msgid "Preview|#P"
msgstr "Elõnézet megjelenítése|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Mind|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Jobb|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Bal|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Sorok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Függõleges igazítás:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vízszintes igazítás:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Függvények:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatív"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negatív normál"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negatív vastag"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Vastag"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Duplán négyzetes"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Négyzetes"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Keskeny"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
#, fuzzy
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
#, fuzzy
msgid "Comment|#o"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Sorköz:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Leghosszabb címke|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Nincs behúzás|#h"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Balra|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Sorkizárt|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
#, fuzzy
msgid "Center|#C"
msgstr "Középre|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Lépték és felbontás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Írógép:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Bitképes betûk átméretezése"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Nagyítás %:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Képernyõ DPI:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Legkisebb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Mégkisebb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Kisebb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Kicsi:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Nagy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Nagyobb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Mégnagyobb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Óriás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Legnagyobb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dilógus betûkészlet és kódolás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normál betûk:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Félkövér betûk:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Dialógus kódolás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Formátum és kötés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Felh. interfész fájl:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Bill. kiosztás fájl:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Tallóz ..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX dolgok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497
msgid "Modify|#M"
msgstr "Módosít|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Kijelölés felülírása"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "A kurzor követi a görgetõsávot"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Fõablakkal együtt kicsinyít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Görgetés egérrel:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Automatikus mentés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafika megjelenítése:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
#, fuzzy
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Azonnali elõnézet"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
#, fuzzy
msgid "Real name:|#R"
msgstr "Cseréli|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
msgid "Email address:|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
#, fuzzy
msgid "Spellchecker executable:|#S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ ...|H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternatív nyelv:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Parancskarakterek:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Személyes szótár:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Összetett szavak elfogadása"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Beviteli kódolás használata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
msgid "Advanced Options"
msgstr "További opciók"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
msgid "Language Options"
msgstr "Nyelvi opciók"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
msgid "Package:|#P"
msgstr "Nyelvi csomag:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Billenytû\n"
"kiosztás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
msgid "1st:|#1"
msgstr "Elsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
msgid "2nd:|#2"
msgstr "Második:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Tallóz ..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Jobbról-balra támog."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto. kezdés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Babel használata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Más nyelv jelölése"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto. befejezés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
msgid "Global|#G"
msgstr "Globális"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Kezdõ parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Záró parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Fájlformátumok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formátum:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI név:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Rövidítés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Megjelenítõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
#, fuzzy
msgid "Editor:|#i"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488
msgid "Add|#A"
msgstr "Új"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
msgid "Delete|#D"
msgstr "Töröl"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Átalakítók:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
msgid "From:|#F"
msgstr "Mirõl:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Átalakító:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Extra paraméter:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
#, fuzzy
msgid "All copiers:|#l"
msgstr "Átalakítók:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
#, fuzzy
msgid "Copier:|#C"
msgstr "Szín:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás ..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Dokumentumsablonok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Ideigleneskönyvtár:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Utolsó fájlok tárolása:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Biztonsági másolat:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServer csõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "PATH prefix:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Dátumforma:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566
msgid "Adapt output"
msgstr "Kimenet illesztése"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602
msgid "Command:"
msgstr "Nyomtató parancsa:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620
msgid "Page range:"
msgstr "Oldaltartomány:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638
msgid "Copies:"
msgstr "Száma:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656
msgid "Reverse:"
msgstr "Visszafelé:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674
msgid "To printer:"
msgstr "Nyomtató:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692
msgid "File extension:"
msgstr "Fájlkiterjesztés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710
msgid "Spool command:"
msgstr "Nyomtatási parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728
msgid "Paper type:"
msgstr "Papírtípus:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746
msgid "Even pages:"
msgstr "Páros oldalak:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764
msgid "Odd pages:"
msgstr "Páratlan oldalak:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782
msgid "Collated:"
msgstr "Leválogatva:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800
msgid "Landscape:"
msgstr "Fekvõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
msgid "To file:"
msgstr "Fájlba:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836
msgid "Extra options:"
msgstr "Extra opciók:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Nyomtatási prefix:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872
msgid "Paper size:"
msgstr "Papírméret:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
#, fuzzy
msgid "Plain text line length:|#A"
msgstr "ASCIIi sor hossza:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX kódolás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Alap papírméret:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Külsõ parancsforma"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
#, fuzzy
msgid "Plain text roff:|#r"
msgstr "Nyomtató:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "CheckTeX parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-nézõ papírméret-beállítások:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098
#, fuzzy
msgid "BibTeX:|#B"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116
#, fuzzy
msgid "Index:|#I"
msgstr "Belsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr "Cygwin stílusú elérési utat használjon"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Példányok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Leválogatás|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Utolsó oldallal kezd|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Példányszám:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Páratlan oldalak nyomtatása|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Páros oldalak nyomtatása|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Nyomtató:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Mind|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Kezdõ:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Rendezés|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokumentum:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Név:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Címke:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Ugrás|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Mit keres:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Mire cseréli:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Következõ ..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Cseréli|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Egész szavak|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Mindet cseréli|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Visszafelé keres|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Exportálás formátuma:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Parancs:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Szó szám:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Kicserélés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Javaslatok:|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Mellõz|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Mellõzze mindet|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Oszlop hozzáadása|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Oszlop törlése|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Sor hozzáadása|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Sor törlése|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Szegélyek használata|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Szegélyek törlése|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Hosszú táblázat|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Egyéb táblázat"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fix szélesség"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Különleges oszlop"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Fent|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Lent|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Jobbra|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Balra|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Jobbra|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Fent|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#, fuzzy
msgid "Middle|#M"
msgstr "Középén|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Lent|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX kifejezés:|#X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "F. igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Sorkizárt|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Egyesítés egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Középén|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Egyesítés|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Használj minilapot|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Laptörés az aktuális sorban|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2231
msgid "Double"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Elsõ fejléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Utolsó lábléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Path mutatása|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "TeXhash futtatása|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kulcsszó:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Cserél|^r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Kulcsszó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Kijelölés:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Szótári címszó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Típus:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Hiperlink létrehozása|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Sorköz:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
#, fuzzy
msgid "Value:|#V"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
#, fuzzy
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Nyomtató:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Külsõ|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Alapérték|#l"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "Citation Style"
msgstr "Idézet&stílus:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib használata"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
#, fuzzy
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "LaTeX alapértelmezés használata"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
#, fuzzy
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Oldal&stílus:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
#, fuzzy
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Elérhetõ címkék"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:124
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:338
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:339
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:340
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
#, fuzzy
msgid "The available branches"
msgstr "Elérhetõ címkék"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
#, fuzzy
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
#, fuzzy
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Módosítás&a ..."
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolít"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
#, fuzzy
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
#, fuzzy
msgid "&First level"
msgstr "Elsõ fejléc"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Mégkisebb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Mégnagyobb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentumosztály:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
#, fuzzy
msgid "Class Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Options:"
msgstr "Kap&csolók:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript &meghajtó:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "LanguageModuleBase"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "LaTeX alapértelmezés használata"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Idézõjel stílusa"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Default Margins"
msgstr "Alapértékr&e"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132
msgid "&Top:"
msgstr "&Felsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lsó:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170
msgid "&Inner:"
msgstr "&Belsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189
msgid "O&uter:"
msgstr "&Külsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208
msgid "Head &sep:"
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227
msgid "Head &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Láb ki&hagyás:"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &képlet használata"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Numbering"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
#, fuzzy
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276
#: lib/layouts/svjour.inc:398
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200
#, fuzzy
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
msgid "&Height:"
msgstr "&Magasság:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "Á&lló"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvõ"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "Oldal&stílus:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Kétoldalas &dokumentum"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Ide jön a verziószám"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91
#: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:657
#: src/lyxfunc.C:819 src/lyxfunc.C:1864 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key:"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The bibliography key"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239
msgid "&Label:"
msgstr "Címke:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "BibTeX adatbázis fájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "T&allózás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#, fuzzy
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX adatbázis, használathoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Felhasználható BibTeX adatbázisok"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:286
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:770
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "A BibTeX stílusa"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "Adatbázi&sok"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX adatbázis, használathoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
#, fuzzy
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "BibTeX adatbázis fájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
#, fuzzy
msgid "all cited references"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
#, fuzzy
msgid "all uncited references"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
#, fuzzy
msgid "all references"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
#, fuzzy
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Irodalomjegyzék beállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
#, fuzzy
msgid "&Content:"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
#, fuzzy
msgid "Height value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
msgid "Units of height value"
msgstr "Magasság mértékegysége"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:184
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:185 src/frontends/xforms/FormBox.C:91
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:186
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Utca"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Függõleges igazítás az állandó szélességû oszlopokhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Függõleges igazítás az állandó szélességû oszlopokhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
#, fuzzy
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Vízszintes kitöltõ beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
#, fuzzy
msgid "Content &vertical:"
msgstr "&Függõleges:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
#, fuzzy
msgid "&Box vertical:"
msgstr "&Függõleges:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291
#: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172
#: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
#, fuzzy
msgid "&Inner Box:"
msgstr "&Belsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
#, fuzzy
msgid "T&ype:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Available branches:"
msgstr "Elérhetõ címkék"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "Select your branch"
msgstr "Elõzõ betû kijelölése"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Elfogadott"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
#, fuzzy
msgid "&Reject"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
#, fuzzy
msgid "&Next change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
#, fuzzy
msgid "Go to next change"
msgstr "Menj a következõ hibára"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Család:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Betûcsalád"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Betûalak"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "Ala&k:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Betûtestesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Betûszín"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "Te&stesség:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "Szí&n:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Betûméret"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Egyéb betûbeállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "Egyé&b:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Minde&t állítsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
#, fuzzy
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Irodalomjegyzék bejegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Kiválasztott idézetek"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
#, fuzzy
msgid "&Citations:"
msgstr "Idézet"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
#, fuzzy
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
#, fuzzy
msgid "Citation &style:"
msgstr "Idézet stílusa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib idézetstílus használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Nagybetû kényszerítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Idézetben nagybetûk használatának kényszerítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "Szöveg utána:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Az idézet után elhelyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Az idézet elé helyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
#, fuzzy
msgid "Text &before:"
msgstr "Szöveg elõtte:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "&Teljes szerzõ lista"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Összes szerzõ listázása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "Idézet"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
#, fuzzy
msgid "Available bibliography keys"
msgstr "Elérhetõ irodalomjegyzék elemek"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Elõzõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Tallózzon az elérhetõ irodalomjegyzék bejegyzések között"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etû megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetûre érzékeny lesz a keresés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Következõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezésként értelmezze a keresendõt"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Bal határoló"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Jobb határoló"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Párjával együtt"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Beszúrás"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
#, fuzzy
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Aktuális szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
#, fuzzy
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Beállítások mentése LyX alapértelmezett sablonjaként"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Beszúrt"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zárt"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Csak a helyét mutatja"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "O&pen"
msgstr "Nyit&ott"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "&Sablon:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhetõ sablonok"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Draft"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
#, fuzzy
msgid "&Edit File..."
msgstr "Fájl sz&erkesztése"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Fájl szerkesztése külsõleg"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
#, fuzzy
msgid "Sca&le:"
msgstr "Méretarány:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
#, fuzzy
msgid "&Display:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
msgid "Screen display"
msgstr "A megjelenítés módja"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#: src/lyxfont.C:516
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokróm"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeskála"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet megjelenítése|#E"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&LyX mutassa"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Szerkesztéskor látszik a kép"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Állam"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "A kép forgatási szöge"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
#, fuzzy
msgid "&Origin:"
msgstr "Kiindulóp&ont:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&zög:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "%Méretarány"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
msgid "Width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
msgid "Height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mé&retarány megtartása"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Másolás"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
msgid "Right &top:"
msgstr "&Jobb felsõ sarok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bal alsó sarok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Vágás bef&oglaló keretbe"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "A kép adott méretre vágása"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
#, fuzzy
msgid "&Get from File"
msgstr "B&etöltés fájlból"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
#, fuzzy
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormátum:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
#, fuzzy
msgid "O&ption:"
msgstr "Áb&racím:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
msgid "Or&igin:"
msgstr "Kiindulóp&ont:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
msgid "LyX Display"
msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
msgid "Display:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
msgid "Scale:"
msgstr "Méretarány:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
msgid "File name of image"
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
msgid "Select an image file"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
msgid "&Clipping"
msgstr "Vágá&s"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
msgid "E&xtra options"
msgstr "E&xtra opciók"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Részá&bra"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Csak egy része az úsztatott ábrának?"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &opciók:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
msgid "&Draft mode"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
msgid "Draft mode"
msgstr "Vázlat mód"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Áb&racím:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "A részábra címe"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "A csatolandó fájl neve"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Csatolás módja:"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:284
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "Betö&ltés"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Töltsd be a fájlt"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "Elõnézet &megjelenítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mutasd meg a LaTeX elõnézetet"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Képernyõ frissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert root"
msgstr "Gyökjel beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Hely beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Határok stílusának beállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Képletben használt betûkészlet beállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert fraction"
msgstr "Törtjel beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
#, fuzzy
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Insert matrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Superscript"
msgstr "Felsõ index"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Függvények"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó függvényt vagy mûveleti jelet"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Mûveleti jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Globális mûveletek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relációs jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Keret díszítõelemek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS mûveleti jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relációs jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS invertált relációk"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS egyéb jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Válasszon ki egy szimbólumlapot"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Panel leválasztása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "So&rok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelõ méreteire"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függõleges igazítás"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függõleges:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
#, fuzzy
msgid "LyX &Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
#, fuzzy
msgid "&Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2225
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "Másfélszeres"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:149 src/frontends/gtk/GDocument.C:176
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168
msgid "Custom"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Sor&köz:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Igazítás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
#, fuzzy
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "egy bekezdésre."
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
msgid "Label Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
#, fuzzy
msgid "&Longest label"
msgstr "Leghosszabb cí&mke"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
#, fuzzy
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
msgstr "Az exportált ASCII/LaTeX/ SGML fájlok maximális sorhossza"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
#, fuzzy
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Táblázatok formázásához használt külsõ program ASCII kimenethez"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "S&zínek"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "Módosítás&a ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85
msgid "C&onverter:"
msgstr "Átala&kító:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136
msgid "&From:"
msgstr "Mirõ&l:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273
msgid "&Converters"
msgstr "Á&talakítók"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133
#, fuzzy
msgid "C&opiers"
msgstr "Példányok"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254
#, fuzzy
msgid "&Copier:"
msgstr "Száma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "F&ormátum:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr "Cygwin stílusú elérési utat használjon"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
"Válassza, amennyiben a LyX-nek Cygwin stílusú elérési utat kell generálnia "
"Windows stílusú helyett. Ez akkor jó, ha nem Windowsra készült MikTeX-et "
"használ, hanem Cygwin-féle teTeX-et. Megjegyzem, ebben az esetben minden "
"átalakítóhoz segédparancsfájlt kell írnia (wrapper)."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafika megjelenítése:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
#, fuzzy
msgid "No math"
msgstr "képlet"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
msgid "Do not display"
msgstr "Ne mutasd"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
#, fuzzy
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Azo&nnali elõnézet"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI név:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormátum:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114
msgid "&Viewer:"
msgstr "Megjele&nítõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129
#, fuzzy
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286
msgid "&File formats"
msgstr "&Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&E-mail:"
msgstr "E-mail"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr "Családnév"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Talló&zás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Második:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Elsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "T&allózás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Billentyûkiosztás használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kez&dõ parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Záró paran&cs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globális"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikus b&efejezés"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
msgid "External Applications"
msgstr "Külsõ programok"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137
#, fuzzy
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "LaTeX csomagok és kapcsolók"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
#, fuzzy
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174
#, fuzzy
msgid "Index command:"
msgstr "Következõ parancs"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-nézõ papírméret-beállítások:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papírméret-opciók megadása, ha a DVI-nézõ igényli"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:181 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:185 src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódolás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Alap &papírméret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
#, fuzzy
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Használj ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer csõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nyomtató neve:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Nyomtató paran&csa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Kimenet illes&ztése"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Parancs kapcsolók"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "V&isszafelé:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papír&méret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Fájl&ba:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Nyomtatási &parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páratlan &oldalak:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papírtíp&us:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Extra opciók:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Nyomtatási prefi&x:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Leválogatva:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páros oldala&k:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Fekvõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Példán&yszám:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ol&daltartomány:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Képernyõ &DPI:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Nagyí&tás %:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betûméretek"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Legnagyobb:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Helyesírás-ellenõrzõ program:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Parancskarakterek:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
#, fuzzy
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Sze&mélyes szótár:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Beviteli &kódolás használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "T&allózás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Felhasználói felület fájl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Billentyûzet kiosztás fájl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Biztonsági &mentés"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " minden"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "percben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Görgetés egérrel:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "A &kurzor követi a görgetõsávot"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:656
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Elsõ nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Kezdõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Utolsó oldallal kez&d"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az elsõ oldalt"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Leválogatás"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Nyomtatót használva"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Fájlba nyomtat"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Címlista frissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145
#, fuzzy
msgid "&Go to Label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
#, fuzzy
msgid "Jump to the label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
#, fuzzy
msgid "(<reference>)"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<oldal>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formázott hivatkozás"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
#, fuzzy
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available labels"
msgstr "Elérhetõ címkék"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
msgstr "Címke:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következõ ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Visszafelé keres"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export formátumok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Az átalakított fájl feldolgozása a következõ paranccsal ($$FName = fájlnév)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Elérhetõ export átalakítók"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Javaslatok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Mellõz"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Mellõzze ezt a szót"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "Mellõzze m&indet"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
#, fuzzy
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenõrzésben"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
#, fuzzy
msgid "Proportion of document checked"
msgstr "Menj a dokumentum végére"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Választott szóra cserél"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Táblázat &beállításai"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:188 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
#, fuzzy
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
#, fuzzy
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
#, fuzzy
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
#, fuzzy
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Egyesítés"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Függõleges &igazítás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Szélesség egysége"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Függõleges igazítás az állandó szélességû oszlopokhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675
#, fuzzy
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Aktuális szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690
msgid "All Borders"
msgstr "Minden szegély"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
#, fuzzy
msgid "&Set"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713
#, fuzzy
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Aktuális szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "C&lear"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728
#, fuzzy
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Aktuális szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785
msgid "&Longtable"
msgstr "N&agy táblázat"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "&Use long table"
msgstr "&Nagy táblázat használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Fejléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875
msgid "First header:"
msgstr "Elsõ fejléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886
msgid "Last footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908
msgid "Border above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919
msgid "Border below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949
#, fuzzy
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Fordított sorrendben nyomtat."
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983
#, fuzzy
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Fordított sorrendben nyomtat."
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075
msgid "double"
msgstr "kétszeres"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
#, fuzzy
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot "
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Nyomtatót használva"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuális cella:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuális sorpozíció"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX osztályok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Telepített fájlok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
"elérési út is látható."
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Szóbejegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Válasszon egy rokonértelmû szót"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "A választott bejegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Listázott elemek"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 src/frontends/gtk/GUrl.C:37
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hiperlink létrehozása"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Spacing:"
msgstr "Szövegkö&z"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Protect:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Ligatúratörés beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "MedSkip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "BigSkip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Külsõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Elhelyezés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Mértékegység:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumentum: "
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "Betûkészlet:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
#, fuzzy
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "mint bekezdések|b"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
#, fuzzy
msgid "&Indentation"
msgstr "&Behúzás"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
#, fuzzy
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Következõ bekezdés kijelölése"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Vertical space"
msgstr "Függõleges kitöltés|#i"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
#, fuzzy
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Dokumentum formázása ..."
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178
#: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:25
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:149
#: src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Tétel-sablon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292
#: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:138 lib/layouts/llncs.layout:375
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:437
msgid "Proof"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:145
msgid "Proof:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:416
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
#, fuzzy
msgid "Theorem #:"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416
msgid "Lemma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
#, fuzzy
msgid "Lemma #:"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377
msgid "Corollary"
msgstr "Folyomány"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
#, fuzzy
msgid "Corollary #:"
msgstr "Folyomány"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:451
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:370
msgid "Conjecture"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
#, fuzzy
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
#, fuzzy
msgid "Criterion #:"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#, fuzzy
msgid "Fact #:"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
#, fuzzy
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354
#: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
#, fuzzy
msgid "Definition #:"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
#, fuzzy
msgid "Example #:"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Condition #:"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:430
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
#, fuzzy
msgid "Problem #:"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Exercise"
msgstr "gyakorlat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
#, fuzzy
msgid "Exercise #:"
msgstr "gyakorlat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:465
msgid "Remark"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
#, fuzzy
msgid "Remark #:"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:306
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349
msgid "Claim"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
#, fuzzy
msgid "Note #:"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
#, fuzzy
msgid "Notation #:"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29
#: lib/layouts/ijmpd.layout:83 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/linuxdoc.layout:71
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:50
#: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:28 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50
#: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:101
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:55
#: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:42
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/linuxdoc.layout:115
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
#: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:31
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/siamltex.layout:81
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Szakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Alszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alalszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpd.layout:72 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/linuxdoc.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:136
#: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:191
#: lib/layouts/siamltex.layout:143 lib/layouts/spie.layout:74
#: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:253 src/output_plaintext.C:154
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
#, fuzzy
msgid "Abstract---"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175
#: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:274
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
#, fuzzy
msgid "Index Terms---"
msgstr "Szóbejegyzés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:154
#: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/memoir.layout:137 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/aguplus.inc:171 lib/layouts/amsdefs.inc:227
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:171
#: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337
#: src/rowpainter.C:425
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Függelékek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:435 lib/layouts/IEEEtran.layout:446
msgid "Footernote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180
#: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:105
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123
#: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289
#: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/kluwer.layout:161
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpd.layout:55
#: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235
#: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821
#: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:231
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:179
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:309
#, fuzzy
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:61
msgid "Affiliation"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "And"
msgstr "És"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444
#: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345
#: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341
#: src/output_plaintext.C:166
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590
msgid "Objectname"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:296
#, fuzzy
msgid "Subject headings:"
msgstr "címek"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
#, fuzzy
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aastex.layout:360
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " és "
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "Place Figure here:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:402
msgid "Place Table here:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:422
#, fuzzy
msgid "[Appendix]"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/aastex.layout:482
#, fuzzy
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:503
#, fuzzy
msgid "References. ---"
msgstr "Hivatkozások: "
#: lib/layouts/aastex.layout:523
#, fuzzy
msgid "Note. ---"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/aastex.layout:549
msgid "FigCaption"
msgstr "Ábra címe"
#: lib/layouts/aastex.layout:559
msgid "Fig. ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:576
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "&Család:"
#: lib/layouts/aastex.layout:602
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:629
#, fuzzy
msgid "Dataset:"
msgstr "Adatbázis:|#D"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
#, fuzzy
msgid "Theorem."
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
#, fuzzy
msgid "Corollary."
msgstr "Folyomány"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
#, fuzzy
msgid "Lemma."
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
#, fuzzy
msgid "Proposition."
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
#, fuzzy
msgid "Conjecture."
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
#, fuzzy
msgid "Criterion."
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
#, fuzzy
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
#, fuzzy
msgid "Fact."
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
#, fuzzy
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
#, fuzzy
msgid "Definition."
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
#, fuzzy
msgid "Example."
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
#, fuzzy
msgid "Condition."
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
#, fuzzy
msgid "Problem."
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
#, fuzzy
msgid "Exercise."
msgstr "gyakorlat"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
#, fuzzy
msgid "Remark."
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:363
msgid "Claim."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
#, fuzzy
msgid "Note."
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
#, fuzzy
msgid "Notation."
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
#, fuzzy
msgid "Summary."
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:323
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
#, fuzzy
msgid "Case."
msgstr "Beillesztés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
#, fuzzy
msgid "Conclusion."
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:59
#, fuzzy
msgid "Right header:"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:83
#, fuzzy
msgid "Abstract:"
msgstr "Kivonat: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/apa.layout:100
#, fuzzy
msgid "Short title:"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Két-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Három-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Négy-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Két kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Három kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Négy kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:234
#, fuzzy
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Felirat középen"
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:450
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21
#: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Rész*"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Beszélõ"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "FÜGGÖNY"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:40
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "&Beszúrt"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:62
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:71
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:128
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:157
#, fuzzy
msgid "Highlights:"
msgstr "&Magasság:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:177
#, fuzzy
msgid "Arrow:"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214
#: lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr ""
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:76
msgid "Left Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Right Header"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Címem"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Címzett"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
#, fuzzy
msgid "Adresse:"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:69
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
#, fuzzy
msgid "Anrede:"
msgstr "vörös"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:145
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "S&zög:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
#, fuzzy
msgid "PS:"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
#, fuzzy
msgid "Verteiler:"
msgstr "&Függõleges:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
#, fuzzy
msgid "Stadt:"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
#, fuzzy
msgid "Datum:"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:39
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX fõcím"
#: lib/layouts/egs.layout:303
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Szerzõ"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:326
#, fuzzy
msgid "Affilation:"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/egs.layout:349
#, fuzzy
msgid "Journal:"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:373
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "Példányszám:|#P"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Elsõ szerzõ"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:108
msgid "Received"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:112
msgid "Received:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:124
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:128
#, fuzzy
msgid "Accepted:"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272
#: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267
#, fuzzy
msgid "Abstract."
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kód"
#: lib/layouts/elsart.layout:133
msgid "Author Address"
msgstr "Szerzõ cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/amsdefs.inc:161
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "Author Email"
msgstr "Szerzõ e-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Author URL"
msgstr "Szerzõ URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "&URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/elsart.layout:279
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:308
msgid "PROOF."
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:414
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:422
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:434
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288
#, fuzzy
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Fólia fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Felsorolás (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:173
#, fuzzy
msgid "My Logo:"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:186
#, fuzzy
msgid "Restriction:"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/foils.layout:210
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:482
#, fuzzy
msgid "Theorem #."
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:419
#, fuzzy
msgid "Lemma #."
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:380
#, fuzzy
msgid "Corollary #."
msgstr "Folyomány"
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Proposition #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:394
#, fuzzy
msgid "Definition #."
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Proof."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Tétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Segédtétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Folyomány*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definíció*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
#, fuzzy
msgid "Strasse:"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
#, fuzzy
msgid "Land:"
msgstr "Fekvõ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
#, fuzzy
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
#, fuzzy
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
#, fuzzy
msgid "Telex:"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
#, fuzzy
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
#, fuzzy
msgid "Konto:"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
#, fuzzy
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Átala&kító:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:148 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
#, fuzzy
msgid "Addition:"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Következõ cím"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "Hiv:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "Hiv:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "Normál:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
#, fuzzy
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:63
#, fuzzy
msgid "Opening:"
msgstr "Figyelem:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:97
#, fuzzy
msgid "Closing:"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
#, fuzzy
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
#, fuzzy
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
#, fuzzy
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
#, fuzzy
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
#, fuzzy
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
#, fuzzy
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
#, fuzzy
msgid "Remarks #."
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
msgid "More"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "Belsõ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "Külsõ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
#, fuzzy
msgid "(continuing)"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129
#, fuzzy
msgid "Theorem:"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160
#: lib/layouts/svjour.inc:179
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Futó szerzõ"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "Futó szerzõ"
#: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:45
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Futó LaTeX cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:169
msgid "TOC Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Szerzõ URL"
#: lib/layouts/llncs.layout:206
msgid "TOC Author"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ"
#: lib/layouts/llncs.layout:299
msgid "Case #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373
#, fuzzy
msgid "Conjecture #."
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401
#, fuzzy
msgid "Example #."
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408
#, fuzzy
msgid "Exercise #."
msgstr "gyakorlat"
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#, fuzzy
msgid "Note #."
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433
#, fuzzy
msgid "Problem #."
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447
#, fuzzy
msgid "Property #."
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#, fuzzy
msgid "Question #."
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
#, fuzzy
msgid "Remark #."
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475
#, fuzzy
msgid "Solution #."
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/memoir.layout:75
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:108
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:153
msgid "SubTitle"
msgstr "Alcím"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:202
#, fuzzy
msgid "Thanks:"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Szerzõ cím"
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
#, fuzzy
msgid "acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Oldalszám"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:59
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:72
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Be"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:127
msgid "PS"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:102 lib/layouts/scrlttr2.layout:135
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:146
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:189
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/stdletter.inc:139
#, fuzzy
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#, fuzzy
msgid "Place:"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
#, fuzzy
msgid "Backaddress:"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Cella egyéb"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:218 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:250 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:253 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
#, fuzzy
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
msgid "NextAddress"
msgstr "Következõ cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
#, fuzzy
msgid "Next Address:"
msgstr "Következõ cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:131
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postscript &meghajtó:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:163
#, fuzzy
msgid "Sender Name:"
msgstr "&Nyomtató neve:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
msgid "SenderAddress"
msgstr "Küldõ címe"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
#, fuzzy
msgid "Sender Address:"
msgstr "Küldõ címe"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
#, fuzzy
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
#, fuzzy
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL beszúrása"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
#, fuzzy
msgid "Logo:"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:53
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:58
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:73
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "SlideHeading"
msgstr "Fólia fõcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:96
#, fuzzy
msgid "List Of Slides"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:100
msgid "SlideContents"
msgstr "Fólia tartalma"
#: lib/layouts/seminar.layout:106
#, fuzzy
msgid "Slidecontents"
msgstr "Fólia tartalma"
#: lib/layouts/seminar.layout:110
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:116
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "Tartalom"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "a megváltozott dokumentumosztályokat."
#: lib/layouts/slides.layout:104
#, fuzzy
msgid "New Slide:"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:183
#, fuzzy
msgid "New Note:"
msgstr "Új elem"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:216
#, fuzzy
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:241
#, fuzzy
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "Szerzõ infó"
#: lib/layouts/spie.layout:66
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Szerzõ infó"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
#, fuzzy
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
#, fuzzy
msgid "-- Header --"
msgstr "Fejléc"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Szóbejegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés ...|y"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Szóbejegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Szóbejegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "Középre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116
msgid "Revised"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Visszafelé:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "&Beszúrt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "&Beszúrt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Vörös"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
#, fuzzy
msgid "Citation:"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páratlan oldalak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Szegélyek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
#, fuzzy
msgid "Words:"
msgstr "Szegélyek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
#, fuzzy
msgid "Figures"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
#, fuzzy
msgid "Figures:"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
#, fuzzy
msgid "Tables:"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
#, fuzzy
msgid "Datasets"
msgstr "Adatbázi&sok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
#, fuzzy
msgid "Datasets:"
msgstr "Adatbázi&sok"
#: lib/layouts/aguplus.inc:132
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:136
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/aguplus.inc:145
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papír"
#: lib/layouts/aguplus.inc:153
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Szerzõcíme"
#: lib/layouts/aguplus.inc:157
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "Szerzõ cím"
#: lib/layouts/aguplus.inc:161
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:165
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:191
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:202
msgid "Table Caption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
#, fuzzy
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "E-mail address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Key words and phrases:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:126
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:213
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
#, fuzzy
msgid "Translator:"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:220
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
#, fuzzy
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Tény*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
#, fuzzy
msgid "Condition*"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
#, fuzzy
msgid "Problem*"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
#, fuzzy
msgid "Exercise*"
msgstr "gyakorlat"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
#, fuzzy
msgid "Notation*"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Szerzõcsoport"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revíziós megjegyzés"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
#, fuzzy
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "kijelölés"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
#, fuzzy
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
#, fuzzy
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
#, fuzzy
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr " bekezdésekre"
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Címfej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Felirat felette"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "Felirat alatta"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Listája"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Listája"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#, fuzzy
msgid "Senseless!"
msgstr "Értelmetlen: "
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
#, fuzzy
msgid "#*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:113
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:241
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:249
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Kap&csolók:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: lib/languages:6
#, fuzzy
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:7
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
#: lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretoni"
#: lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Francia-kanadai"
#: lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: lib/languages:27
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Német"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (Új írásmód)"
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazah"
#: lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: lib/languages:41
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: lib/languages:42
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: lib/languages:44
#, fuzzy
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:45
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Szerb-horvát"
#: lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|r"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigáció|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentumok|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Help|H"
msgstr "Segítség|S"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34
msgid "New|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján ...|l"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyitás ...|n"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Close|C"
msgstr "Bezárás|z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Save|S"
msgstr "Mentés|e"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Mentés másként ...|t"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Visszatér|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importálás|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Export|E"
msgstr "Exportálás|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtatás ...|o"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax ...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilépés|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Register...|R"
msgstr "Regisztrálás ...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Változások bejegyzése ...|V"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Visszatérés az elõzõ verzióhoz|l"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64
msgid "Show History|H"
msgstr "Elõzmények|E"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73
msgid "Custom...|C"
msgstr "Egyéb ..."
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavonás|s"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivágás|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Beillesztés|i"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keresés és csere ...|c"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97
msgid "Math|M"
msgstr "Képlet|p"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:424
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ ...|H"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Szinonimák ..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426
#, fuzzy
msgid "Count Words|W"
msgstr "Aktuális szó"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:427
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX ellenõrzés|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Nyelv váltása"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:434
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások ...|B"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121
#, fuzzy
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "mint sorok|s"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122
#, fuzzy
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "mint bekezdések|b"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Felsõ vonal|F"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Alsó vonal|s"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bal oldali vonal|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: lib/ui/classic.ui:127
#, fuzzy
msgid "Alignment|i"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:129
msgid "Add Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|o"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Copy Row"
msgstr "Sor másolása"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Swap Rows"
msgstr "Sorok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:134
msgid "Add Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156
msgid "Copy Column"
msgstr "Oszlop másolása"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Swap Columns"
msgstr "Oszlopok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141
#, fuzzy
msgid "Left|L"
msgstr "Balra|#B"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142
#, fuzzy
msgid "Center|C"
msgstr "Középre"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143
#, fuzzy
msgid "Right|R"
msgstr "Jobbra"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145
#, fuzzy
msgid "Top|T"
msgstr "Fent|#F"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146
#, fuzzy
msgid "Middle|M"
msgstr "Középre"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147
#, fuzzy
msgid "Bottom|B"
msgstr "Lent|#L"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Számozás váltása|z"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Képlet típus váltás|K"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: lib/ui/classic.ui:171
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#: lib/ui/classic.ui:176
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Oszlop törlése|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Default|t"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Display|D"
msgstr "Megjelenített"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183
msgid "Inline|I"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Octave"
msgstr "Oktális"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198
#: lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Megjelenített képlet"
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Igazítás környezet|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt környezet"
#: lib/ui/classic.ui:204
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign környezet|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather környezet"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Többsoros környezet"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Math|h"
msgstr "Képlet|l"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális jel|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "Citation...|C"
msgstr "Idézet ...|I"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250
#, fuzzy
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kereszthivatkozás ...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke ...|m"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|t"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|g"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "Short Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/ui/classic.ui:223
#, fuzzy
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés ...|y"
#: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "URL...|U"
msgstr "URL ...|U"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#: lib/ui/classic.ui:228
#, fuzzy
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minilap|p"
#: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika ...|f"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táblázat ...|b"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Floats|a"
msgstr "Úsztatások|a"
#: lib/ui/classic.ui:234
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fájl csatolása ...|c"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Insert File|e"
msgstr "Fájl beszúrása|e"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "External Material...|x"
msgstr "Külsõ anyag ...|K"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felsõ index|F"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|x"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vízszintes igazítás:|#V"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatúratörés|L"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276
#, fuzzy
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278
#, fuzzy
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281
#, fuzzy
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Függõleges kitöltés|#i"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285
#, fuzzy
msgid "Line Break|L"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Hármaspont|o"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/ui/classic.ui:252
#, fuzzy
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/classic.ui:253
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "Ol&daltörés"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet megjelenítése"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS igazítás környezet"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat környezet|t"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign környezet|f"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather környezet"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS többsoros környezet"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Tömbös környezet|y"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Esetek környezet|s"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304
#, fuzzy
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Igazítás környezet|a"
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306
#, fuzzy
msgid "Font Change|o"
msgstr "Betûkészlet váltása|B"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Képletszerkesztõ|l"
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Képlet alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Képlet kalligrafikus család"
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Képlet fraktúr család"
#: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Képlet Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Képlet Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Képlet félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Szöveg alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322
#, fuzzy
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szöveg Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323
#, fuzzy
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324
#, fuzzy
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Szöveg írógép betûcsalád"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Szöveg félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327
#, fuzzy
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Szöveg normál típus"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329
#, fuzzy
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Szöveg dõlt alak"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330
#, fuzzy
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331
#, fuzzy
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Szöveg döntött alak"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332
#, fuzzy
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Szöveg upright alak"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt ábra"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék ...|B"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentum ...|X"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350
#, fuzzy
msgid "Plain Text as Lines...|L"
msgstr "ASCII mint sorok ...|s"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351
#, fuzzy
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII mint bekezdések ...|b"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:387
#, fuzzy
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Változások bejegyzése ...|V"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:388
#, fuzzy
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Változások bejegyzése ...|V"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:391
#, fuzzy
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: lib/ui/classic.ui:334
msgid "Character...|C"
msgstr "Betû ...|B"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés ...|e"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum ...|D"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat ...|T"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kiemelt stílus|l"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kiskapitális stílus|a"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér stílus|v"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/classic.ui:346
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|r"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Innentõl függelék|f"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377
msgid "Build Program|B"
msgstr "Program fordítása|r"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220
msgid "Update|U"
msgstr "Frissítés|i"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX napló"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:399
#, fuzzy
msgid "Next Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400
#, fuzzy
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Címkére ugrás"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Könyvjelzõk|K"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "1. könyvjelzõ mentése|s"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "2. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "3. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:415
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "2. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:416
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "2. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:406
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ugrás 1. könyvjelzõre|1"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:407
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ugrás 2. könyvjelzõre|2"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:408
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzõre|3"
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:409
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzõre|3"
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:410
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzõre|3"
#: lib/ui/classic.ui:405
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Ötletek|t"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:441
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:442
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:443
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:444
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:445
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:446
msgid "FAQ|F"
msgstr "GYIK|G"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:447
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|a"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:448
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX információ|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:450
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX névjegy|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:458 src/frontends/qt2/QAbout.C:44
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45
msgid "About LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:459
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások ...|B"
#: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:460
#, fuzzy
msgid "Quit LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34
msgid "Toolbars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:24
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentumok|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
#, fuzzy
msgid "Tools|T"
msgstr "Ötletek|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:35
#, fuzzy
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Új, sablon alapján ...|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:38
#, fuzzy
msgid "Open recent|t"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdmenus.ui:82
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#: src/mathed/math_nestinset.C:433 src/text3.C:839
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
#: src/mathed/math_nestinset.C:441 src/text3.C:844
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:650
#: src/mathed/math_gridinset.C:1204 src/mathed/math_nestinset.C:417
#: src/text3.C:826
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Paste Recent"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
#, fuzzy
msgid "Paste External Selection"
msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#: lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Text Style...|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:93
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Bekezdés ...|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:96
#, fuzzy
msgid "Table|T"
msgstr "Táblázat"
#: lib/ui/stdmenus.ui:98
msgid "Rows & Cols|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:100
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeX beállítások"
#: lib/ui/stdmenus.ui:109
#, fuzzy
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: lib/ui/stdmenus.ui:110
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
#, fuzzy
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Irodalomjegyzék beállítások"
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: lib/ui/stdmenus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: lib/ui/stdmenus.ui:133
#, fuzzy
msgid "Top Line|T"
msgstr "Fent|#F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:134
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Lent|#L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:135
#, fuzzy
msgid "Left Line|L"
msgstr "Bal alapvonal"
#: lib/ui/stdmenus.ui:136
#, fuzzy
msgid "Right Line|R"
msgstr "Jobbra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:149
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Sor hozzáadása|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:150
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Oszlop törlése|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:169
#, fuzzy
msgid "Add Line Above"
msgstr "Szegély fent"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
#, fuzzy
msgid "Add Line Below"
msgstr "Szegély lent"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above"
msgstr "Aktuális sor törlése"
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below"
msgstr "Aktuális sor törlése"
#: lib/ui/stdmenus.ui:174
#, fuzzy
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Bal oldali vonal|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:175
#, fuzzy
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:177
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:218
#, fuzzy
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Ötletek|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:239
#, fuzzy
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Különleges oszlop"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
#, fuzzy
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
#, fuzzy
msgid "Float|a"
msgstr "Úsztatások|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Branch|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:245
#, fuzzy
msgid "Character Style|y"
msgstr "Betûkészlet"
#: lib/ui/stdmenus.ui:246
#, fuzzy
msgid "File|e"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
#: src/insets/insetbox.C:148
msgid "Box"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:252
#, fuzzy
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Szóbejegyzés"
#: lib/ui/stdmenus.ui:255
#, fuzzy
msgid "Table...|T"
msgstr "Táblázat ...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "TeX Code|X"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
#, fuzzy
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Szimpla|#S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:301
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment"
msgstr "Igazítás környezet|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:302
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment"
msgstr "AlignAt környezet"
#: lib/ui/stdmenus.ui:303
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment"
msgstr "Gather környezet"
#: lib/ui/stdmenus.ui:307
#, fuzzy
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Képletszerkesztõ|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:338
#, fuzzy
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Úsztatás beszúrása"
#: lib/ui/stdmenus.ui:353
#, fuzzy
msgid "External Material...|M"
msgstr "Külsõ anyag ...|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:354
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokumentum ...|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:358
#, fuzzy
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:359
#, fuzzy
msgid "Comment|C"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:376
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Nyelv váltása"
#: lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: lib/ui/stdmenus.ui:381
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Innentõl függelék|f"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
#, fuzzy
msgid "Settings...|S"
msgstr "Beállítások"
#: lib/ui/stdmenus.ui:425
#, fuzzy
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Szinonimák ..."
#: lib/ui/stdmenus.ui:428
#, fuzzy
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
#, fuzzy
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr "Mentsem a dokumentumot?"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum importálása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1108
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1119
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
#, fuzzy
msgid "Find and replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
#, fuzzy
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Kiemelés váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
#, fuzzy
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
#, fuzzy
msgid "Apply last"
msgstr "&Alkalmaz"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
#, fuzzy
msgid "Insert math"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
#, fuzzy
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafika beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "Insert table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
#, fuzzy
msgid "extra"
msgstr "További"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
#, fuzzy
msgid "Numbered list"
msgstr " Szám "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
#, fuzzy
msgid "Itemized list"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
#, fuzzy
msgid "Increase depth"
msgstr "Növel"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
#, fuzzy
msgid "Decrease depth"
msgstr "Csökkent"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
#, fuzzy
msgid "Insert figure float"
msgstr "Széles úsztatás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
#, fuzzy
msgid "Insert table float"
msgstr "Úsztatás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
#, fuzzy
msgid "Insert label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
#, fuzzy
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert citation"
msgstr "Idézet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
#, fuzzy
msgid "Insert index entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
#, fuzzy
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert margin note"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
#, fuzzy
msgid "Insert note"
msgstr "Idézet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
msgid "Insert URL"
msgstr "URL beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
#, fuzzy
msgid "Insert TeX Code"
msgstr "BibTeX beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Include file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
#, fuzzy
msgid "Text style"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
#, fuzzy
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "&Tartalomjegyzék:"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr "TeX ellenõrzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
#, fuzzy
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése|e"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
#, fuzzy
msgid "Set top line"
msgstr "Következõ sor kijelölése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
#, fuzzy
msgid "Set left line"
msgstr "Következõ sor kijelölése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
#, fuzzy
msgid "Set right line"
msgstr "Következõ sor kijelölése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
#, fuzzy
msgid "Set all lines"
msgstr "Minden szegélytag megjelenik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
#, fuzzy
msgid "Unset all lines"
msgstr "Minden szegélytag eltûnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazít|g"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazít|K"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazít|i"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Függõleges igazítás fel|z"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
#, fuzzy
msgid "Align middle"
msgstr "Igazítás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Függõleges igazítás le|g"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
#, fuzzy
msgid "Rotate cell"
msgstr "&Cella forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
#, fuzzy
msgid "Rotate table"
msgstr "Táblázat f&orgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
#, fuzzy
msgid "Set multi-column"
msgstr "Egyesítés egyéb"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
#, fuzzy
msgid "Show math panel"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
#, fuzzy
msgid "Set display mode"
msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
#, fuzzy
msgid "Insert square root"
msgstr "Gyökjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
#, fuzzy
msgid "Insert sum"
msgstr "Idézet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
#, fuzzy
msgid "Insert integral"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
#, fuzzy
msgid "Insert product"
msgstr "Gyökjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
#, fuzzy
msgid "Insert ( )"
msgstr "&Beszúrás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
#, fuzzy
msgid "Insert [ ]"
msgstr "&Beszúrás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
#, fuzzy
msgid "Insert { }"
msgstr "&Beszúrás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
#, fuzzy
msgid "Insert cases"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
msgid "minibuffer"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:256
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:818
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Mentett visszaállítása"
#: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:819 src/lyxvc.C:168
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "Visszatér|r"
#: src/BufferView_pimpl.C:260
#, fuzzy
msgid "&Switch to document"
msgstr "Nyitott dokumentumra váltás"
#: src/BufferView_pimpl.C:282
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:285
#, fuzzy
msgid "Create new document?"
msgstr "Készítsünk egy új dokumentumot ezen a néven?"
#: src/BufferView_pimpl.C:286
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Leválogatás"
#: src/BufferView_pimpl.C:295
#, fuzzy
msgid "Parse"
msgstr "Beillesztés"
#: src/BufferView_pimpl.C:414
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentum formázása ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:756
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Mentett könyvjelzõ: %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:789
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Ugrás könyvjelzõre: %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:849
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
#: src/BufferView_pimpl.C:851 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133
#: src/lyxfunc.C:1705 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1817
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentumok|#o#O"
#: src/BufferView_pimpl.C:853 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Példák|#P#p"
#: src/BufferView_pimpl.C:858 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1712
#: src/lyxfunc.C:1749
#, fuzzy
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1837
#: src/lyxfunc.C:1851 src/lyxfunc.C:1867
msgid "Canceled."
msgstr "Törölve."
#: src/BufferView_pimpl.C:878
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:886
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
#: src/BufferView_pimpl.C:888
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:891
#, fuzzy
msgid "Document insertion"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/BufferView_pimpl.C:1111
msgid "No further undo information"
msgstr "Nincs több visszavonás"
#: src/BufferView_pimpl.C:1122
msgid "No further redo information"
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView_pimpl.C:1258
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView_pimpl.C:1265
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:1268
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d szó ellenõrizve."
#: src/BufferView_pimpl.C:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d szó ellenõrizve."
#: src/BufferView_pimpl.C:1318
#, fuzzy
msgid "One word in selection."
msgstr "Egy szó ellenõrizve."
#: src/BufferView_pimpl.C:1320
#, fuzzy
msgid "One word in document."
msgstr "Dokumentum beszúrása "
#: src/BufferView_pimpl.C:1323
#, fuzzy
msgid "Count words"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
#: src/CutAndPaste.C:404
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"A formátum meg fog változni errõl:\n"
"%1$s, erre: %2$s\n"
"mert osztálykonverzió történt errõl\n"
"%3$s, erre %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:408
#, fuzzy
msgid "Changed Layout"
msgstr "Betû kinézet"
#: src/CutAndPaste.C:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"A formátum meg fog változni errõl:\n"
"%1$s, erre: %2$s\n"
"mert osztálykonverzió történt errõl\n"
"%3$s, erre %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:433
msgid "Undefined character style"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/LColor.C:93
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/LColor.C:94
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/LColor.C:95
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: src/LColor.C:96
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/LColor.C:97
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/LColor.C:98
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/LColor.C:99
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
#: src/LColor.C:100
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/LColor.C:101
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:102
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/LColor.C:103
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/LColor.C:104
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/LColor.C:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "elõnézet rész"
#: src/LColor.C:107
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/LColor.C:108
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/LColor.C:109
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/LColor.C:110
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/LColor.C:111
#, fuzzy
msgid "greyedout inset"
msgstr "Betét kinyitva"
#: src/LColor.C:112
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/LColor.C:113
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölõ"
#: src/LColor.C:114
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/LColor.C:115
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
#: src/LColor.C:116
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/LColor.C:117
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/LColor.C:118
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
#: src/LColor.C:120
msgid "math background"
msgstr "képlet háttere"
#: src/LColor.C:121
msgid "graphics background"
msgstr "grafika háttere"
#: src/LColor.C:122
msgid "Math macro background"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/LColor.C:123
msgid "math frame"
msgstr "képlet kerete"
#: src/LColor.C:124
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/LColor.C:125
msgid "caption frame"
msgstr "cím kerete"
#: src/LColor.C:126
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/LColor.C:127
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
#: src/LColor.C:128
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/LColor.C:129
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/LColor.C:130
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
#: src/LColor.C:131
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölõ"
#: src/LColor.C:132
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék vonal"
#: src/LColor.C:133
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Nincs változás"
#: src/LColor.C:134
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "&Törlés"
#: src/LColor.C:135
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/LColor.C:136
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölõk"
#: src/LColor.C:137
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: src/LColor.C:138
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
#: src/LColor.C:140
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal"
#: src/LColor.C:142
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#: src/LColor.C:143
msgid "page break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/LColor.C:144
msgid "top of button"
msgstr "gomb teteje"
#: src/LColor.C:145
msgid "bottom of button"
msgstr "gomb alja"
#: src/LColor.C:146
msgid "left of button"
msgstr "gomb bal oldala"
#: src/LColor.C:147
msgid "right of button"
msgstr "gomb jobb oldala"
#: src/LColor.C:148
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
#: src/LColor.C:149
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
#: src/LColor.C:150
msgid "ignore"
msgstr "mellõz"
#: src/LaTeX.C:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX futtatási szám %1$d"
#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.C:288
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:535
#: src/MenuBackend.C:559 src/MenuBackend.C:584 src/MenuBackend.C:673
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/MenuBackend.C:516
#, fuzzy
msgid "Plain Text as Lines"
msgstr "ASCII szöveget soroknak"
#: src/MenuBackend.C:518
#, fuzzy
msgid "Plain Text as Paragraphs"
msgstr "ASCII szöveget bekezdéseknek"
#: src/MenuBackend.C:708
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
#: src/buffer.C:233
#, fuzzy
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/buffer.C:391
#, fuzzy
msgid "Unknown document class"
msgstr "a választott dokumentumosztályba"
#: src/buffer.C:392
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
#: src/buffer.C:444 src/text.C:338
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:448 src/buffer.C:455 src/buffer.C:470
#, fuzzy
msgid "Document header error"
msgstr "A dokumentumot átneveztem '"
#: src/buffer.C:454
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:469
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:479
#, fuzzy
msgid "Can't load document class"
msgstr "Szövegosztály nem tölthetõ be: "
#: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596
#, fuzzy
msgid "Document could not be read"
msgstr "A dokumentumot nem lehet menteni!"
#: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s bekezdés nem alakítható át"
#: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671
#, fuzzy
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentumstílus"
#: src/buffer.C:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "A LyX dokumentumban használt kulcs."
#: src/buffer.C:625
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítók"
#: src/buffer.C:626
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
#: src/buffer.C:635
#, fuzzy
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/buffer.C:636
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
#: src/buffer.C:656
#, fuzzy
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Nem találom az átalakító parancsfájlt."
#: src/buffer.C:657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Ez a fájl újabb LyX verzióval készült, és a lyx2lyx parancsfájl nem tudja "
"átalakítani.\n"
#: src/buffer.C:672
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1129
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex futtatása ..."
#: src/buffer.C:1142
msgid "chktex failure"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1143
#, fuzzy
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "A chktex sikeresen lefutott"
#: src/buffer_funcs.C:72
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:74
#, fuzzy
msgid "Could not read document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg "
#: src/buffer_funcs.C:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr "A dokumentum biztonsági másolata létezik!"
#: src/buffer_funcs.C:89
msgid "Load emergency save?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:90
#, fuzzy
msgid "&Recover"
msgstr "&Eltávolít"
#: src/buffer_funcs.C:90
msgid "&Load Original"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:112
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:115
#, fuzzy
msgid "Load backup?"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/buffer_funcs.C:116
#, fuzzy
msgid "&Load backup"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/buffer_funcs.C:116
msgid "Load &original"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Szeretné a fájlt megnyitni megjelenítéshez vagy szerkesztéshez?"
#: src/buffer_funcs.C:157
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Szeretné a fájlt megnyitni megjelenítéshez vagy szerkesztéshez?"
#: src/buffer_funcs.C:158
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/buffer_funcs.C:190
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:191
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/buffer_funcs.C:447
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:453
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:456
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:492
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:655
#, fuzzy
msgid "Save changed document?"
msgstr "Mentsem a dokumentumot?"
#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:304
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s"
#: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " A mentés úgy tûnik sikeres. Huh."
#: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok ..."
#: src/bufferlist.C:344
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
#: src/bufferparams.C:414
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\"."
#: src/bufferparams.C:416
#, fuzzy
msgid "Document class not available"
msgstr "A dokumentumot nem lehet menteni!"
#: src/bufferparams.C:417
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
#: src/bufferview_funcs.C:297
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több betét"
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Általános információ"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66
#, fuzzy
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67
msgid "All debugging messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:317 src/converter.C:440 src/converter.C:464
#: src/converter.C:503
msgid "Cannot convert file"
msgstr "A fájl nem alakítható át"
#: src/converter.C:318
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/converter.C:395 src/format.C:256 src/format.C:301
#, fuzzy
msgid "Executing command: "
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/converter.C:435
#, fuzzy
msgid "Build errors"
msgstr "Program fordítása"
#: src/converter.C:436
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
#: src/converter.C:441 src/format.C:264 src/format.C:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Hiba történt az átalakító parancsfájl futása közben."
#: src/converter.C:465 src/converter.C:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem hozható létre\n"
#: src/converter.C:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem hozható létre\n"
#: src/converter.C:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása ..."
#: src/converter.C:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:595
#, fuzzy
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fõcím"
#: src/converter.C:597
#, fuzzy
msgid "Output is empty"
msgstr "üres"
#: src/converter.C:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program inicializáció"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyûzet eseménykezelés"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kezelés"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemzõ"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyedi billentyûzetdefiníció"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Betûkészlet-kezelés"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztály-fájlok olvasása"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Külsõ vezérlõfelület"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX Lexx"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Függõségi információ"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX betétek"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
#: src/debug.C:64
#, fuzzy
msgid "Change tracking"
msgstr "Nyelv váltása"
#: src/debug.C:65
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Külsõ programok"
#: src/exporter.C:72
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Over-write file?"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/exporter.C:77 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1864
#, fuzzy
msgid "&Over-write"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/exporter.C:77
msgid "Over-write &all"
msgstr ""
#: src/exporter.C:78
#, fuzzy
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Mégsem"
#: src/exporter.C:127
#, fuzzy
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "A fájl nem másolható"
#: src/exporter.C:128
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/exporter.C:158
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/exporter.C:159
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/exporter.C:190
#, fuzzy
msgid "File name error"
msgstr "Fájlnév"
#: src/exporter.C:191
#, fuzzy
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A lyx fájl elérési útja szóközöket tartalmaz."
#: src/exporter.C:221
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint"
#: src/exporter.C:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint"
#: src/exporter.C:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint"
#: src/format.C:229 src/format.C:263
msgid "Cannot view file"
msgstr "A fájl nem nézhetõ meg"
#: src/format.C:230
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/format.C:285 src/format.C:308
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "A fájl nem írható:"
#: src/format.C:286
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/frontends/LyXView.C:185
msgid " (changed)"
msgstr " (megváltozott)"
#: src/frontends/LyXView.C:189
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem, telepítse megfelelõen, és becsülje meg\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a GNU General "
"Public License 2. és az utáni verzió szabályainak megfelelõen."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve a SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
"nélkül.\n"
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzió "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid " of "
msgstr " készült "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "Library directory: "
msgstr "Library könyvtár: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
msgid "User directory: "
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50
#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX adatbázis, használathoz"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
#, fuzzy
msgid "Double box"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190
#: src/frontends/qt2/QBox.C:224
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", mélység: "
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193
#: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93
#, fuzzy
msgid "Total Height"
msgstr "Jobb felsõ sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
msgid "Select external file"
msgstr "Külsõ fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "Bal felsõ sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Felsõ közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Alsó közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Középre igazít|K"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felsõ sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
msgid "Select graphics file"
msgstr "Grafikus fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literális Program fordítási napló"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
#, fuzzy
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nem találtam fordítási naplófájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125
msgid "Choose bind file"
msgstr "Adja meg a kiosztás fájlt"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132
msgid "Choose UI file"
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
#, fuzzy
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "*| Minden fájl (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Válassza ki a billentyûzet kiosztást"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
#, fuzzy
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "&Billentyûkiosztás használata"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147
#, fuzzy
msgid "*.ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
#, fuzzy
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
#, fuzzy
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ nem indítható el.\n"
"Lehet, hogy nincs jól beállítva."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265
#, fuzzy
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ váratlanul leállt.\n"
"Lehet, hogy ki lett lõve!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
#, fuzzy
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
#, fuzzy
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
msgid "One word checked."
msgstr "Egy szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292
#, fuzzy
msgid "Spelling check completed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés kész"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36
#: src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s összesen."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Nincs év"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:797
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Szöveg elõtte:"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Álló"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Kiemelés (dõlt)"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Aláhúzás"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Színtelen"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100
#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Rendsz kiosztás"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Felhaszn kiosztás"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Szóbejegyzés"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Címke:"
#: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék beállítások"
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:47
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék beállítások"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:102
msgid "Accept highlighted change?"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:106
#, fuzzy
msgid "unknown author"
msgstr "Ismeretlen mûvelet"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:108
#, fuzzy
msgid "unknown date"
msgstr " ismeretlen szimbólumokat"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:122
msgid "Done merging changes"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
#, fuzzy
msgid "Text Style"
msgstr "Dokumentumstílus"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:122
msgid "CiteKeys"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:128
msgid "BibKeys"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Elérhetõ"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:146
#, fuzzy
msgid "Small Skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:147
#, fuzzy
msgid "Medium Skip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:148
#, fuzzy
msgid "Big Skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:183 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:922
#, fuzzy
msgid "No headings numbered"
msgstr " Szám "
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:923
msgid "Only parts numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:924
msgid "Chapters and above numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:925
#, fuzzy
msgid "Sections and above numbered"
msgstr "Szakasz számozás mélysége:"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:926
msgid "Subsections and above numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:927
msgid "Subsubsections and above numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:928
#, fuzzy
msgid "Paragraphs and above numbered"
msgstr " bekezdés nem alakítható át"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:929
msgid "All headings numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:940
msgid "Only Parts appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:941
msgid "Chapters and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:942
msgid "Sections and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:943
msgid "Subsections and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:944
msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:945
msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:946
msgid "TOC contains all headings"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
#, fuzzy
msgid "TeX Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Hiba"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
#, fuzzy
msgid "*** No Errors ***"
msgstr "*** Nincsenek listák ***"
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Megjele&nítõ:"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
#, fuzzy
msgid "Error reading file!"
msgstr "Hiba olvasás közben "
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
#, fuzzy
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
#, fuzzy
msgid "Math Panel"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
#, fuzzy
msgid "Math Matrix"
msgstr "Képlet mátrix"
#: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:32
#, fuzzy
msgid "Note Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék beállítások"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:622
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
#, fuzzy
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:229
#, fuzzy
msgid "No labels found."
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Parancs alkalmazása dokumentumra"
#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
msgid "Show File"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:67 src/frontends/qt2/QTabular.C:41
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57
msgid "Table Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
#, fuzzy
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX információ|X"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66
msgid "Synonym"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156
#, fuzzy
msgid "No synonyms found"
msgstr "Nincs figyelmeztetés."
#: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nincsenek listák ***"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:145
#, fuzzy
msgid "*** No Items ***"
msgstr "*** Nincsenek listák ***"
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34
#, fuzzy
msgid "VSpace Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
#, fuzzy
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
#, fuzzy
msgid "Dings &1"
msgstr "1. csoport|#c"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
#, fuzzy
msgid "Dings &2"
msgstr "2. csoport|#s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
#, fuzzy
msgid "Dings &3"
msgstr "3. csoport|#o"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
#, fuzzy
msgid "Dings &4"
msgstr "4. csoport|#p"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Egyéb ..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:50 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:66
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:68
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
msgstr "Elõzõ parancs"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
msgid "Next command"
msgstr "Következõ parancs"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Határolójelek"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Author-year"
msgstr "Szerzõ-Év"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "``text''"
msgstr "``szöveg''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "''text''"
msgstr "''szöveg''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text``"
msgstr ",,szöveg``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid ",,text''"
msgstr ",,szöveg''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid "<<text>>"
msgstr "<<szöveg>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid ">>text<<"
msgstr ">>szöveg<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
msgid "Length"
msgstr "Hossza"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "headings"
msgstr "címek"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "fancy"
msgstr "egyéb (fancy)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2228
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfél"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "&Dokumentumosztály:"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Felépítés"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Bekezdés formátum"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Margók"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
#, fuzzy
msgid "Math Options"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Úsztatás elhelyezés:|#e"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "Branches"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&Nem"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "&Igen"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "LaTeX beállítások"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
msgid "External Material"
msgstr "Külsõ anyag"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252
msgid "Scale%"
msgstr "%Méretarány"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "Képlet közök"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Normál köz\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Vastag köz\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatív köz\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: Képlet betûtípus beállítása"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Köbgyök\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Képernyõ stílus\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
#, fuzzy
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: Képletszerkesztõ"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Dõlt\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Körvonalas nagybetû\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:135
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:138
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
msgid "Look and feel"
msgstr "Megjelenés és mûködés"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
msgid "Screen fonts"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Outputs"
msgstr "Kimenet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Következõ ..."
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110
msgid "Date format"
msgstr "Dátumforma"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "&Behúzás"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#, fuzzy
msgid "Copiers"
msgstr "Példányok"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:918
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942
msgid "Select a document directory"
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csõhöz"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
#, fuzzy
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
#, fuzzy
msgid "&Go Back"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:139
#, fuzzy
msgid "Jump back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:147
#, fuzzy
msgid "Jump to label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
#, fuzzy
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Parancs alkalmazása dokumentumra"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Függõleges kitöltés|#e"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:164
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Use &default placement"
msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "Oldal &teteje"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Bottom of page"
msgstr "O&ldal alja"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ús&ztatások lapja"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "&Here if possible"
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "Here definitely"
msgstr "Feltétlenül itt"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Mellõzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/validators.C:112
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/frontends/qt2/validators.C:141
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/frontends/qt2/validators.C:142
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "Nincs LaTeX támogatás a következõ jelekre:\n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
#, fuzzy
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
#, fuzzy
msgid "Clear|#C"
msgstr "Töröl|#r"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX:A %1$s egy ismeretlen X11 szín, ehhez: %2$s\n"
" Feketét használok helyette, sajnálom!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n"
msgstr "V"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr " Helyette lefoglaltam a legközelebbi színt (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: A "
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Képlet dekorációk és ékezetek"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
msgid "Binary Ops"
msgstr "Bináris mûveletek"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
#, fuzzy
msgid "Binary Relations"
msgstr "Relációk"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
msgid "Big Operators"
msgstr "Nagy mûveletek"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS egyéb"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relációk"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS Negált relációk"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS mûveletek"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "A LyX dokumentumban használt kulcs."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
msgid "Label used for final output."
msgstr "A kimenetben használt címke."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Az adatbázis amibõl idézni akarunk. Adja meg a nevét kiterjesztés nélkül \"."
"bib\". Megadhat többet is, ekkor vesszõvel válassza el õket egymástól."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Válasszon egy BibTeX stílust fájlt."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"A használandó BibTeX stílusfájl (egyszerre csak egy használható). Adja meg a "
"nevét a \".bst\" kiterjesztés elérési út nélkül."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Válassza ki amennyiben azt szeretné, hogy megjelenjen az irodalomjegyzék a "
"tartalomjegyzékben."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
#, fuzzy
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Válasszon BibTeX stílust a listáról."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"A TeX által megtalálható BibTeX stylusfájlok listáját frissíti. Csak azokat "
"listázza amiket a TeX használni tud."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
#, fuzzy
msgid "The bibliography section contains..."
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
#, fuzzy
msgid "Invalid length!"
msgstr "Érvénytelen hosszúság!"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzés hozzáadása listához."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Kiválaszott irodalomjegyzék bejegyzés eltávolítása listáról."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés felfelé mozgatása (az aktuális listában)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés lefelé mozgatása (az aktuális listában)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Az irodalomjegyzék bejegyzések, amiket használni fogunk. A jobb oldali "
"ablakból válogathatjuk ki a nyilak segítségével a használni kívánt "
"bejegyzéseket."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
#, fuzzy
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-"
">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow "
"buttons into the left browser window."
msgstr ""
"Minden bejegyzés amit az adatbázisba betöltött (a \"Beszúrás->Listák és "
"taralomjegyzék->BibTeX irodalomjegyzék\"-vel)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Információ a kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzésrõl"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Itt tudja kiválasztani, hogyan nézzen ki az idézet címkéje a szövegben "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Válassza ki, amennyiben a kimenetben meg szeretné jeleníteni az összes "
"szerzõt, mikor több mint három létezik, és nem csak a \"<Elsõ Szerzõ>\"-t "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Válassza ki, amennyiben a szerzõ nevének elsõ betûit nagybetûvel szeretné "
"megjeleníteni (\"Van Gogh\", nem pedig \"van Gogh\"). Hasznos "
"mondatkezdéshez (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
#, fuzzy
msgid ""
"Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
msgstr "Egyéb szöveg, amely a idézés elõtt jelenik meg, pl. \"lásd <Hiv>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Egyéb szöveg, amely a idézés után jelenik meg, pl. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Keresés az adatbázisban (minden mezõben keres)"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Válassza ki, amennyiben kis- és nagybetû érzékeny keresést szeretne, pl. "
"\"bibtex\" megtalálja \"bibtex\"-et, de nem találja \"BibTeX\"-et!"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Válassza ki, ha reguláris kifejezéseket szeretne használni."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Válasszon ki egy "
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "FIGYELEM! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Egyszeres | Másfélszeres | Kétszeres | Egyéb "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Kis kihagyás | Közepes kihagyás | Nagy kihagyás | Megadott "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" alapérték | egyéb | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``szöveg'' | ''szöveg'' | ,,szöveg`` | ,,szöveg'' | <<szöveg>> | >>szöveg<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Alapérték | Legkisebb | Mégkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | "
"Nagyobb | Mégnagyobb | Óriás | Legnagyobb "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
#, fuzzy
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Itt adja meg, mire akarja kicserélni a keresett szöveget."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
#, fuzzy
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
#, fuzzy
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
#, fuzzy
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Lehetséges címek a kiválasztott dokumentumban"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Background color of branch inset"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284
msgid "Extra"
msgstr "További"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"A libXpm könyvtára régebbi mint v4.7.\n"
"Ezért a dokumentum beállítások 'Felsorolásjelek' fül, le lett tiltva."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1332
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "A dokumentum csak olvasható. Változtatása nem lehetséges,."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
#, fuzzy
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Alapérték|Monokróm|Szürkeskála|Színes|Nincs megjelenítés"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Scale%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Adja meg a beszúrandó fájl nevét."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Browse the directories."
msgstr "Megkeresheti a beszúrandó fájlt..."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Megadhatja a LyX-ben megjelenítendõ kép méretarányát."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Hogyan jelenítse meg a képet a LyX."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Figyelem! A könyvtár nem nyitható meg."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Alapértelmezett elhelyezés"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Feltétlenül itt"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternatív úsztatási javaslatok."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Try top of page."
msgstr "Oldal teteje"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Oldal alja"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Külön oldal több úsztatásnak"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Try float here."
msgstr "Itt, ha lehetséges"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Mellõzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Hasábok áthidalása"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
#, fuzzy
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Alapérték|Monokróm|Szürkeskála|Színes|Nincs megjelenítés"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Beállítja a kép szélességét a megadott értékre."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Megadja a szélesség mértékegységét; Scale% a teljes kép méretarányához."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Beállítja a kép magasságát a megadott értékre."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Select unit for height."
msgstr "Megadja a magasság mértékegységét."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Ne torzítsa el a képet. Tartsa a képet a megadott \"Szélesség\" és \"Magasság"
"\" között, de a méretaránynak megfelelõen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"A fájlnevet úgy adja át a LaTeXnek, mint \"file.eps.gz\". Hasznos, ha a "
"LaTeX-nek kell kitömöríteni a képet. Ekkor, kell egy további \"file.eps.bb\" "
"fájlra is szüksége lesz, ami a befoglaló méretet tartalmazza."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Mutassa a képet helyét, az eredeti mérettel megegyezõ téglappal."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "A keret bal alsó x-koordinátája."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "A keret bal alsó y-koordinátája."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"A keret jobb felsõ x-koordinátája; csak ehhez a mezõhöz adhatunk meg "
"egységet és méretet, pl. 5cm és megadja az egységet a többi mezõhöz."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "A keret jobb felsõ y-koordinátája."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Válasszon mértékegységet a keret értékeihez."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"A méretek olvasása fájlból. Konkrétan (e)ps fájlhoz, egyébként a kép méretét "
"adja meg képpontokban. Alap mértékegység a \"bp\", a PostScript nagy pont [b"
"(ig) p(oint)]."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "A képet a megadott keret méretére fogja vágni."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Adja meg az elforgatás szögét fokokban. Pozitív érték óramutatójárásával "
"ellentétes irányt jelez, a negatív megegyezõt."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Adja meg az elforgatás kezdõpontját."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Engedélyezi a részábrát saját címével együtt."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Adjon meg a részábra címét."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Itt megadhat további LaTeX opciókat, bármit használhat amit a graphicx-"
"csomag megért és nem találta meg itt a beállításokban."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282
msgid "Bounding Box"
msgstr "Méretre vágás"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
#, fuzzy
msgid "File name to include."
msgstr "A csatolandó fájl neve"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Válasszon egy könyvtárat a fájlhoz."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "Input használata|#I"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "Include használata|#n"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82
#, fuzzy
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84
#, fuzzy
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Mutasd meg a LaTeX elõnézetet"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86
#, fuzzy
msgid "Load the file."
msgstr "Töltsd be a fájlt"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
#, fuzzy
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Fent|Középen|Lent"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
#, fuzzy
msgid "Math Spacing"
msgstr "Képlet közök"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
#, fuzzy
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Képlet stílusok és betûk"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Alapértelmezés|Egyszeres|Másfélszeres|Kétszeres|Egyéb"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
msgid " (default)"
msgstr "(alapérték)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Look & Feel"
msgstr "Megjelenés és mûködés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Lang Opts"
msgstr "Nyelv opciók"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Conversion"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Inputs"
msgstr "Bevitel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "A LyX elemi részeihez különbözõ színeket rendelhet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Módosítsa a LyX elemi részeinek színét. De utána meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az életbelépéshez!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
msgstr "GUI háttér"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
msgid "GUI text"
msgstr "GUI szöveg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI kijelölés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI mutató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
#, fuzzy
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "A LyX által jelenleg ismert összes átalakító."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Átalakítás \"Mirõl:\" formátumról"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Átalakítás \"Mire:\" fomrátumra"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"Az átalakító parancs. Használja a $$i-t a kiinduló fomrátumhoz, $$b-t "
"kiterjesztés nélkül, és $$o a kimeneti fájl neve. Használja a $$s-t a lyx "
"segédkönyvtár elérési útjaként."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
#, fuzzy
msgid ""
"Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse "
"the result."
msgstr ""
"További információ az átalakító osztályról, miként dolgozza fel az "
"eredményt, valamint egyéb dolgok."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális átalakító törlése. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-"
"t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális átalakító hozzáadása a listához. Megjegyzés: meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Aktuális átalakító módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-"
"t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
#, fuzzy
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
msgstr "A LyX által jelenleg ismert összes átalakító."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
#, fuzzy
msgid "Copier for this format"
msgstr "Átalakítás \"Mirõl:\" formátumról"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
#, fuzzy
msgid ""
"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
"the \"to\" file name.\n"
"$$s can be used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"Az átalakító parancs. Használja a $$i-t a kiinduló fomrátumhoz, $$b-t "
"kiterjesztés nélkül, és $$o a kimeneti fájl neve. Használja a $$s-t a lyx "
"segédkönyvtár elérési útjaként."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális átalakító törlése. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-"
"t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális átalakító hozzáadása a listához. Megjegyzés: meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Aktuális átalakító módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-"
"t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "A LyX által jelenleg ismert formátumok."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323
msgid "The format identifier."
msgstr "Formátum azonosító"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"A billentyûzet gyorsítóhoz tartozó betû (a formátumnévbõl). Kis- és "
"nagybetûérzékeny."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "A fájl azonosításához használtjuk, pl.: ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "A megjelenító program indításához használt parancs."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339
#, fuzzy
msgid "The command used to launch the editor application."
msgstr "A megjelenító program indításához használt parancs."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális formátum törlése a listáról. Megjegyzés: meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális formátum hozzáadása az elérhetõk listájához. Megjegyzés: meg "
"kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Az aktuális formátum módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz"
"\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
"elõször az átalakítót."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monokróm|Szürkeskála|Színes|Nem mutat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid "Off|No math|On"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr "alapérték | US levél | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358
msgid "Default path"
msgstr "Munkakönyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363
msgid "Template path"
msgstr "Sablonkönyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368
msgid "Temporary dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373
msgid "Last files"
msgstr "Utoljára használtak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378
msgid "Backup path"
msgstr "Biztonsági másolat könyvtára"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX szerver csõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "A betûméretnek pozitívnak kell lennie!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr "A megadott betûméreteknek, nagyság szerinti sorrendben kell lenniük!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Select for printer output."
msgstr "Válassza a nyomtatóra küldéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Enter printer command."
msgstr "Írja be a nyomtatási parancsot."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Select for file output."
msgstr "Válassza fájlba nyomtatáshoz."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Adja meg a fájl nevét, amibe nyomtatni fog."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Válassza minden oldal nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Válassza egy bizonyos oldaltartomány nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "First page."
msgstr "Elsõ oldal."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
msgid "Last page."
msgstr "Utolsó oldal."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Válassza páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Válassza páros oldalak nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Minden oldalt ennyiszer nyomtat ki."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Sort the copies."
msgstr "Példányok rendezése."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Fordított sorrendben nyomtat."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Címkék dokumentumának kiválasztása"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Címkék rendezése abc-szerint"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
msgid "Go to selected label."
msgstr "Ugrás kiválasztott címkére"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Címkék listájának frissítése"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
#, fuzzy
msgid "Select format style of the cross-reference."
msgstr "Hivatkozás formátumának kiválasztása."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nincs címke a dokumentumban ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
msgid "Go back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
msgstr "Visszaugrás kiindulási pontra"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Írja be a keresni kívánt szöveget."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Itt adja meg, mire akarja kicserélni a keresett szöveget."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Következõ elõfordulás keresése."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Megtalált szöveg kicserélése a megadottra."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "A keresett szöveg minden elõfordulását cseréli."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Kis- és nagybetû megkülönböztetése"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Keresés, csak egész szavakra!"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
msgstr "Keresés íránya: a szöveg eleje felé tart"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exportálja a puffer tartalmát ebbe a formátumba, mielõtt futtatná a leni "
"parancsot."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Futassa ezt a parancsot a kiválasztott exportált formátumon. $$FName jelenti "
"a fájl nevét."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Ismeretlen szó esetén ide írja be mire cserélje ki a szót, vagy válassza ki "
"a megfelelõ szót a javaslatok listájáról."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "A szótári javaslatok listája cseréhez."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Ismeretlen szó cseréje."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ismeretlen szó mellõzése."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Elfogadja az ismeretlen szót erre az ellenõrzésre."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Ismeretlen szó hozzáadása a személyes szótárhoz."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
#, fuzzy
msgid "Proportion of document checked."
msgstr "Menj a dokumentum végére"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137
msgid "Column/Row"
msgstr "Oszlop/Sor"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "LongTable"
msgstr "Nagy táblázat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Rossz kurzor pozíció, frissített ablak"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Érvénytelen hossz (helyes pl.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
#, fuzzy
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
#, fuzzy
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX osztályok|LaTeX stílusok|BibTeX stílusok"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Megmutatj a telepített LaTeX és BibTeX osztály és stílusfájlokat; amennyiben "
"a kapcsolódó LyX layout fájl létezik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "A teljes elérési utat vagy csak a fájl nevet mutassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr "Futtatja a \"TexFiles.sh\" parancsfájl a fájllista újraépítéséhez."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "A fájl tartalmának megtekintéséhez kattintson duplán."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Futtatja a \"texhash\" parancsot, ami elkészíti a LaTeX fájlnév adatbázist. "
"Szükséges, amennyiben új TeX osztályt vagy stílust telepít. Írás jog kell a "
"TeX könyvtárakhoz, rendszerint a /var/lib/texmf és a többihez."
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
#, fuzzy
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr ""
"Nincs|Alapkihagyás|Kiskihagyás|Közepeskihagyás|Nagykihagyás|"
"Függõlegeskitöltés|Megadott"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space."
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Adja meg az úsztatás szélességét"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Amennyiben az oldalszám páratlan, az úsztatás kerüljön a jobb oldalra! "
"Amennyiben páros, a bal oldalra kerüljön!"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Amennyiben az oldalszám páratlan, az úsztatás kerüljön a bal oldalra! "
"Amennyiben páros, a jobb oldalra kerüljön!"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Az úsztatás kerüljön a bekezdés bal oldalára!"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Az úsztatás kerüljön a bekezdés jobb oldalára!"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Elõzmények vége]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Elõzmények kezdete]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169
msgid "[no match]"
msgstr "[Nincs egyezés]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175
msgid "[only completion]"
msgstr "[csak befejezés]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
msgid "Failed to open file."
msgstr "Sikertelen megnyitás."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Teljes elérési útvonal szükséges."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534
msgid "Directory does not exist."
msgstr "A könyvtár nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "A könyvtár nem írható."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "A könyvtár nem olvasható."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "No file input."
msgstr "Nincs bementi fájl."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
#, fuzzy
msgid "Directory does not exists."
msgstr "A könyvtár nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fájlra van szükségem, nem könyvtárra."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nem tudok írni a fájlba."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Nem tudok olvasni ebbõl a könyvtárból."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nem tudok olvasni a fájlból"
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importálás %1$s ..."
#: src/importer.C:62
#, fuzzy
msgid "Couldn't import file"
msgstr "A fájl nem importálható"
#: src/importer.C:63
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "importálva."
#: src/insets/insetbase.C:265
msgid "Opened inset"
msgstr "Betét kinyitva"
#: src/insets/insetbibtex.C:104
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/insetbibtex.C:190
#, fuzzy
msgid "Export Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#: src/insets/insetbibtex.C:191
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában."
#: src/insets/insetbox.C:57
#, fuzzy
msgid "Boxed"
msgstr "Félkövér"
#: src/insets/insetbox.C:58
#, fuzzy
msgid "Frameless"
msgstr "Paraméterek"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "ovalbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Ovalbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:61
msgid "Shadowbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:62
#, fuzzy
msgid "Doublebox"
msgstr "Kétszeres"
#: src/insets/insetbox.C:116
#, fuzzy
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#: src/insets/insetbranch.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#: src/insets/insetbranch.C:97
msgid "Branch: "
msgstr ""
#: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:154
#: src/insets/insetcharstyle.C:200
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/insetcaption.C:77
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Címbetét kinyitva"
#: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110
msgid "Float"
msgstr "Úsztató"
#: src/insets/insetcharstyle.C:116
#, fuzzy
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#: src/insets/insetenv.C:65
#, fuzzy
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: src/insets/insetert.C:120
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-betét kinyitva"
#: src/insets/insetert.C:368
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:579
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412
#: src/insets/insetfloat.C:422
msgid "float: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/insetfloat.C:291
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
#: src/insets/insetfloat.C:424
msgid " (sideways)"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HIBA: nem létezõ úsztatott típus!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s listája"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/insets/insetgraphics.C:695
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:793
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Képfájl: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:285
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Szó szerinti bevitel*"
#: src/insets/insetinclude.C:369
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:375
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:39
msgid "Idx"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/insets/insetindex.C:71
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "széljegyzet"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/insetnote.C:58
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/insets/insetnote.C:59
msgid "Greyed out"
msgstr ""
#: src/insets/insetnote.C:137
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
msgid "opt"
msgstr "rövid cím"
#: src/insets/insetoptarg.C:56
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
#, fuzzy
msgid "Equation"
msgstr "Felirat"
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Szöveges oldalszám"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "TextPage: "
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:418
#, fuzzy
msgid "Opened table"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/insets/insettabular.C:1560
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1561
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "tétel"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Tételbetét kinyitva"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ismeretlen toc lista"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:107
#, fuzzy
msgid "Vertical Space"
msgstr "Függõleges kitöltés|#i"
#: src/insets/insetwrap.C:60
msgid "wrap: "
msgstr "körbefuttatott: "
#: src/insets/insetwrap.C:189
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Not shown."
msgstr "Nincs mutatva."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés ..."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Átalakítás betölthetõ formátumra ..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
#, fuzzy
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek."
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Méretarány, stb. ..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Ready to display"
msgstr "Megjelenítésre kész"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "No file found!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Hiba betölthetõ formába alakítás közben"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/insets/render_graphic.C:113
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: src/insets/render_preview.C:89
msgid "Preview loading"
msgstr ""
#: src/insets/render_preview.C:92
#, fuzzy
msgid "Preview ready"
msgstr "Elõnézet megjelenítése|#E"
#: src/insets/render_preview.C:95
#, fuzzy
msgid "Preview failed"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ispell.C:246
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Az Ispell program nem indítható.\n"
"Telepítette a megfelelõ nyelvet?"
#: src/ispell.C:268
#, fuzzy
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ program hibával állt le.\n"
"Megfelelõen van beállítva?"
#: src/ispell.C:377
#, fuzzy
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nincs kapcsolat a helyesírás-ellenõrzõ programmal."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "szöveg%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "oszlop%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "oldal%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "sor%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "SzMagas%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "OldMagas%"
#: src/lyx_cb.C:112
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:114
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:115
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Eltávolít"
#: src/lyx_cb.C:131
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Mentés másként ..."
#: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1707
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Sablonok|#A#a"
#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1861
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1863
#, fuzzy
msgid "Over-write document?"
msgstr "Mentsem a dokumentumot?"
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/lyx_cb.C:216
#, fuzzy
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/lyx_cb.C:248
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/lyx_cb.C:313
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése ..."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: src/lyx_cb.C:404
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:406
#, fuzzy
msgid "Could not read file"
msgstr "Nem tudja futtatni a fájlt:"
#: src/lyx_cb.C:414
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: src/lyx_cb.C:445
msgid "Running configure..."
msgstr "Beállítás folyamatban ..."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése ..."
#: src/lyx_cb.C:460
#, fuzzy
msgid "System reconfigured"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént."
#: src/lyx_cb.C:461
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:110
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nem tudja futtatni a fájlt:"
#: src/lyx_main.C:111
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:124
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
#: src/lyx_main.C:127
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/lyx_main.C:219
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/lyx_main.C:500
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
"%1$s. Ellenõrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
"írható, majd próbálja újra!"
#: src/lyx_main.C:642
#, fuzzy
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Nem létezõ LyX felhasználói könyvtárat adott meg."
#: src/lyx_main.C:648
#, fuzzy
msgid "&Create directory."
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása "
#: src/lyx_main.C:649
msgid "&Exit LyX."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:650
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:654
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
#: src/lyx_main.C:661
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:811
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzõk listája:"
#: src/lyx_main.C:815
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
#: src/lyx_main.C:826
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
"Parancssori kapcsolók (kis- és nagybetû számít):\n"
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
"\t-userdir dir megpróbálja beállítani a felhasználói könyvtárat\n"
"\t-sysdir dir megpróbálja beállítani a rendszerkönyvtárat\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a fõablak méretének beállítása\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" válassza ki a nyomkövetési jellemzõt.\n"
" Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzõk listájához\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol fmt az exportálási formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" ahol fmt az importálási formátum\n"
" és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
#: src/lyx_main.C:872
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
#: src/lyx_main.C:882
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
#: src/lyx_main.C:892
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps ...] az --export kapcsoló után"
#: src/lyx_main.C:904
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps ...] az --import kapcsoló után"
#: src/lyx_main.C:909
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/lyxfind.C:142
#, fuzzy
msgid "Search error"
msgstr "Keresés"
#: src/lyxfind.C:142
#, fuzzy
msgid "Search string is empty"
msgstr "Az eredményfájl üres"
#: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/lyxfind.C:327
msgid "String has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.C:330
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Mellõz"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: src/lyxfont.C:510
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kiemelés %1$s, "
#: src/lyxfont.C:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/lyxfont.C:514
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/lyxfont.C:518
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Nyelv: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:520
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Szám %1$s"
#: src/lyxfunc.C:314
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/lyxfunc.C:354
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/lyxfunc.C:372
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen mûvelet"
#: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:637
msgid "Command disabled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/lyxfunc.C:622
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/lyxfunc.C:631
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:652
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:668
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:671
#, fuzzy
msgid "Print document failed"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/lyxfunc.C:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr "A dokumentum egy ismeretlen szövegosztályt: \"%1$s\" használ."
#: src/lyxfunc.C:693
msgid "Could not change class"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:801
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s ..."
#: src/lyxfunc.C:805
msgid " done."
msgstr " kész."
#: src/lyxfunc.C:816
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:838
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Fordítási napló"
#: src/lyxfunc.C:843
#, fuzzy
msgid "ChkTeX"
msgstr "TeX ellenõrzés"
#: src/lyxfunc.C:1015 src/text3.C:1253
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/lyxfunc.C:1024
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s ..."
#: src/lyxfunc.C:1280
msgid "Opening child document "
msgstr "Gyerekdokumentum megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1359
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1370
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#: src/lyxfunc.C:1483
#, fuzzy
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Dokumentum alapbeállítás|#D"
#: src/lyxfunc.C:1486
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/lyxfunc.C:1540
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra ..."
#: src/lyxfunc.C:1551
#, fuzzy
msgid "Class switch"
msgstr " kapcsoló.\n"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Select template file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/lyxfunc.C:1740
msgid "Select document to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/lyxfunc.C:1781
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s ..."
#: src/lyxfunc.C:1785
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/lyxfunc.C:1787
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1812
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözlöm a LyX-ben!"
#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
#: src/lyxrc.C:2082
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none"
"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Itt megadhatja azt a külsõ programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
"kimenetûre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
"neve. Ha \"none\"-t adja meg, a beépített programot fogja használni."
#: src/lyxrc.C:2086
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Ez a maximális sorhossza az exportált ASCII fájlnak (LaTeX, SGML vagy sima "
"szöveg)."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélõdjön "
"azzal, amit gépel."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idõ (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
#: src/lyxrc.C:2105
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
#: src/lyxrc.C:2109
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2113
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/lyxrc.C:2117
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
#: src/lyxrc.C:2121
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
#: src/lyxrc.C:2131
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetõsáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyõn legyen."
#: src/lyxrc.C:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2149
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
#: src/lyxrc.C:2153
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/lyxrc.C:2157
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a fõablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
#: src/lyxrc.C:2161
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
#: src/lyxrc.C:2165
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
#: src/lyxrc.C:2170
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betûk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#: src/lyxrc.C:2174
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A betûkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegû nyelvekhez."
#: src/lyxrc.C:2181
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2190
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja a megfelelõ billentyûzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyûzeten."
#: src/lyxrc.C:2194
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
#: src/lyxrc.C:2198
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
#: src/lyxrc.C:2202
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
#: src/lyxrc.C:2206
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
#: src/lyxrc.C:2210
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
#: src/lyxrc.C:2214
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
#: src/lyxrc.C:2218
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
#: src/lyxrc.C:2222
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
#: src/lyxrc.C:2230
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "A fájl, ahol az utoljára használt fájlok neveit tárolja."
#: src/lyxrc.C:2234
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
#: src/lyxrc.C:2238
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Válassza ki a dokumentumétól eltérõ nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
#: src/lyxrc.C:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb 9 jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#: src/lyxrc.C:2246
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/lyxrc.C:2253
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#: src/lyxrc.C:2257
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Félkövér betûk a párbeszédablakokban."
#: src/lyxrc.C:2261
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betûkészletének kódolása."
#: src/lyxrc.C:2265
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Normál betû a párbeszédablakokban."
#: src/lyxrc.C:2269
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés elõnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
#: src/lyxrc.C:2273
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek elõnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
#: src/lyxrc.C:2277
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az elõnézet méretarányát megfelelõen."
#: src/lyxrc.C:2281
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
#: src/lyxrc.C:2285
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/lyxrc.C:2289
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
#: src/lyxrc.C:2293
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2297
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielõtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
#: src/lyxrc.C:2301
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2305
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvõ oldal nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2309
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2313
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszõvel tagolt listával."
#: src/lyxrc.C:2317
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
#: src/lyxrc.C:2321
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
#: src/lyxrc.C:2325
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendû nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2329
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájlal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
#: src/lyxrc.C:2333
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következõ paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
#: src/lyxrc.C:2337
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/lyxrc.C:2341
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/lyxrc.C:2345
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
#: src/lyxrc.C:2349
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2353
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
#: src/lyxrc.C:2357
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re esõ pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
#: src/lyxrc.C:2361
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "A képernyõ betûkészlet kódolása."
#: src/lyxrc.C:2367
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyõn megjelenõ betûkészlet."
#: src/lyxrc.C:2376
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Átméretezhetõ bitmap betûkészletek engedélyezése. Ha bitmap betûkészletet "
"használ, ezt kiválasztva néhány betûkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betûkészletet az átméretezés helyett."
#: src/lyxrc.C:2380
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek méretarányaihoz használt betûméretek."
#: src/lyxrc.C:2385
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyõn, mint papíron."
#: src/lyxrc.C:2389
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ez elindítja a lyxservert. A csõ kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
#: src/lyxrc.C:2396
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdõképet."
#: src/lyxrc.C:2400
#, fuzzy
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
#: src/lyxrc.C:2404
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlõdnek."
#: src/lyxrc.C:2408
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/lyxrc.C:2415
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
#: src/lyxrc.C:2428
#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenõrizni bizonyos betûkkel. "
"Ez nem biztos, hogy minden szótárral mûködni fog."
#: src/lyxrc.C:2435
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézõhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
"paper\"-t)"
#: src/lyxrc.C:2442
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr "Az egérgörgõvel vagy ötödik gombbal görgetett sorok száma."
#: src/lyxvc.C:93
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "A dokumentumot nem lehet menteni!"
#: src/lyxvc.C:94
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "mielõtt regisztrálja."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Kezdõ megjegyzés"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nincs kezdõ megjegyzés)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:167
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makró: %s: "
#: src/mathed/math_amsarrayinset.C:110 src/mathed/math_hullinset.C:1198
#: src/mathed/math_splitinset.C:73 src/mathed/math_substackinset.C:69
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_casesinset.C:93
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1300
msgid "Only one row"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1306
msgid "Only one column"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1314
#, fuzzy
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1323
msgid "No vline to delete"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Táblázat jellemzõi"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038
#, fuzzy
msgid "No number"
msgstr " Szám "
#: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Számozás"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1171
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1181
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1191
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1297 src/text3.C:170
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képletszerkesztõ mód"
#: src/mathed/math_nestinset.C:808
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/math_nestinset.C:811
#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: src/output.C:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: src/output_linuxdoc.C:79
#, fuzzy
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Hiba: Rossz mélység a LatexType parancshoz.\n"
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract: "
msgstr "Kivonat: "
#: src/output_plaintext.C:169
msgid "References: "
msgstr "Hivatkozások: "
#: src/support/filefilterlist.C:106
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/support/package.C.in:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
"parancssorból: %1%"
#: src/support/package.C.in:545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1%-ban\n"
"Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
"változót LYX_DIR_13x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
"ltx' fájl van."
#: src/support/package.C.in:630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1% kapcsoló.\n"
"A %2% könyvtár nem tartalmaz %3%-at."
#: src/support/package.C.in:656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1% környezeti változó.\n"
"%2% könyvtár nem tartalmazza %3%-at."
#: src/support/package.C.in:679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Érvénytelen %1% környezeti változó.\n"
"%2% nem könyvtár."
#: src/support/userinfo.C:44
#, fuzzy
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/text.C:181
#, fuzzy
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ismeretlen mûvelet"
#: src/text.C:182
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
#: src/text.C:213
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ismeretlen toc lista"
#: src/text.C:337
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: "
#: src/text.C:1163
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Bekezdés nem kezdõdhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:1175
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:2194
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Oldal: "
#: src/text.C:2198
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr ", erre: "
#: src/text.C:2209
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Betûkészlet: %1$s"
#: src/text.C:2216
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Mélység: %1$d"
#: src/text.C:2222
msgid ", Spacing: "
msgstr ", köz: "
#: src/text.C:2234
msgid "Other ("
msgstr "Egyéb ("
#: src/text.C:2243
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", mélység: "
#: src/text.C:2244
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Bekezdés: "
#: src/text.C:2245
msgid ", Id: "
msgstr ""
#: src/text.C:2246
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr " opciók: "
#: src/text.C:2247
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/text2.C:529
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nincs betûváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betû parancsát a "
"betûkészletváltás definiálásához."
#: src/text2.C:571
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
#: src/text2.C:573
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: src/text3.C:735
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
#: src/text3.C:888
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "A 'layout' LyX funkciónak szüksége van egy paraméterre."
#: src/text3.C:906
msgid "Layout "
msgstr "Elrendezés "
#: src/text3.C:907
msgid " not known"
msgstr " ismeretlen"
#: src/text3.C:1357 src/text3.C:1369
msgid "Character set"
msgstr "Betûkészlet"
#: src/text3.C:1501
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
#: src/vspace.C:487
#, fuzzy
msgid "Default skip"
msgstr "Alap kihagyás|#p"
#: src/vspace.C:490
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/vspace.C:493
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Normál"
#: src/vspace.C:496
#, fuzzy
msgid "Big skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/vspace.C:499
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "&Függõleges:"
#: src/vspace.C:506
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Védett szóköz|s"
#~ msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
#~ msgstr "Speciális (csak álló A4-es):|#c"
#~ msgid "Double|#D"
#~ msgstr "Dupla|#D"
#~ msgid "Use Natbib|#N"
#~ msgstr "Natbib használata|#N"
#~ msgid "Parameters:|#P"
#~ msgstr "Paraméterek:|#P"
#~ msgid "View result|#V"
#~ msgstr "Eredmény nézete|#E"
#~ msgid "Update result|#U"
#~ msgstr "Eredmény frissítése|#r"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Utána"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Elõtte"
#~ msgid "Line|#i"
#~ msgstr "Vonal|#o"
#~ msgid "Line|#n"
#~ msgstr "Vonal|#n"
#~ msgid "Page break|#g"
#~ msgstr "Oldaltörés|#t"
#~ msgid "Page break|#b"
#~ msgstr "Oldaltörés|#s"
#~ msgid "Keep|#K"
#~ msgstr "Tartsd a közt|#T"
#~ msgid "Keep|#p"
#~ msgstr "Tartsd a közt|#d"
#~ msgid "Spell command:|#S"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ:"
#~ msgid "To:|#T"
#~ msgstr "Mire:"
#~ msgid "ASCII roff:|#r"
#~ msgstr "roff parancs:"
#~ msgid "Center|#c"
#~ msgstr "Középre|#K"
#~ msgid "Center|#n"
#~ msgstr "Középen|#z"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Set &Bullet"
#~ msgstr "&Jelölõ megadása"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Form2"
#~ msgid "S&kip"
#~ msgstr "&Kihagyás:"
#~ msgid "Float &placement:"
#~ msgstr "Úsztatás el&helyezése:"
#~ msgid "&Font && size:"
#~ msgstr "Betûkészlet és &méret:"
#~ msgid "&Single"
#~ msgstr "&Szimpla"
#~ msgid "&Double"
#~ msgstr "&Dupla"
#~ msgid "&Margins:"
#~ msgstr "&Margók:"
#~ msgid "Numbering Depth"
#~ msgstr "Számozási mélység"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Szakaszok:"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Csomagok"
#~ msgid "Paper &size:"
#~ msgstr "&Papírméret:"
#~ msgid "Bibliography Entry"
#~ msgstr "Irodalomjegyzék bejegyzés"
#~ msgid "Add a BibTeX file manually"
#~ msgstr "BibTeX fájl hozzáadása kézzel"
#~ msgid "Browse for a BibTeX database file"
#~ msgstr "BibTeX adatbázisfájl megkeresése"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Betû"
#~ msgid "Auto apply"
#~ msgstr "Automatikusan alkalmazza"
#~ msgid "&Case sensitive"
#~ msgstr "Ki&s- és nagybetû érzékeny"
#~ msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
#~ msgstr "Idézet hozzáadása a kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzéshez"
#~ msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
#~ msgstr "Idézet törlése a kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzésbõl"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Kiválasztott"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Információ"
#~ msgid "Not yet supported"
#~ msgstr "Még nem támogatott"
#~ msgid "title here"
#~ msgstr "cím itt"
#~ msgid "ERT inset display"
#~ msgstr "ERT betét megjelenítése"
#~ msgid "LaTeX Error"
#~ msgstr "LaTeX hiba"
#~ msgid "LaTeX error messages"
#~ msgstr "LaTeX hibaüzenetek"
#~ msgid "&View Result"
#~ msgstr "E&redmény megjelenítése"
#~ msgid "&Update Result"
#~ msgstr "Ere&dmény frissítése"
#~ msgid "Update the material"
#~ msgstr "Külsõ anyag frissítése"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Paraméterek:"
#~ msgid "Prefer top of page"
#~ msgstr "Lehetõleg az oldal felsõ részére"
#~ msgid "Prefer bottom of page"
#~ msgstr "Lehetõleg az oldal alsó részére"
#~ msgid "Separate page for multiple floats"
#~ msgstr "Külön oldal több úsztatásnak"
#~ msgid "Place float at current position if possible"
#~ msgstr "Elhelyezés az aktuális pozícióba, amennyiben az lehetséges"
#~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
#~ msgstr "LaTeX belsõ elhelyezési szabályok mellõzése"
#~ msgid "Place float at current position"
#~ msgstr "Mindenképpen az aktuális pozícióba"
#~ msgid "Span columns in multi-column documents"
#~ msgstr "Áthidalja a hasábokat egy többhasábos dokumentumban"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "Szél&esség"
#~ msgid "Include File"
#~ msgstr "Csatolandó fájl"
#~ msgid "&Keyword"
#~ msgstr "&Kulcsszó"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"
#~ msgid "Minipage settings"
#~ msgstr "Minilap beállítások"
#~ msgid "A&lignment:"
#~ msgstr "&Igazítás:"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Általáno&s"
#~ msgid "&Don't indent"
#~ msgstr "Nincs &behúzás"
#~ msgid "Above paragraph"
#~ msgstr "Bekezdés elõtt"
#~ msgid "S&pacing:"
#~ msgstr "Szöv&egköz:"
#~ msgid "&Keep space:"
#~ msgstr "Tartsd a &közt:"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Mértékegység:"
#~ msgid "Below paragraph"
#~ msgstr "Bekezdés után"
#~ msgid "&Lines && Pagebreaks"
#~ msgstr "Vona&lak és laptörések"
#~ msgid "L&ines"
#~ msgstr "Vízsz&intes vonalak"
#~ msgid "A&bove"
#~ msgstr "&Elõtte"
#~ msgid "B&elow"
#~ msgstr "&Utána"
#~ msgid "Abo&ve"
#~ msgstr "Elõ&tte"
#~ msgid "Belo&w"
#~ msgstr "Utá&na"
#~ msgid "LaTeX pre-amble"
#~ msgstr "LaTeX preambulum"
#~ msgid "The LaTeX pre-amble"
#~ msgstr "A LaTeX preambulum"
#~ msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
#~ msgstr "Szerkessze a bevezetõt egy külsõ programmal"
#~ msgid "ASCII settings"
#~ msgstr "ASCII beállítások"
#~ msgid "File Conversion"
#~ msgstr "Fájl átalakítás"
#~ msgid "&To:"
#~ msgstr "Mi&re:"
#~ msgid "Cygwin Paths"
#~ msgstr "Cygwin elérési út"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Dátum formátuma"
#~ msgid "Display insets"
#~ msgstr "Betétek megjelenítése"
#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "Fájlformátumok"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#~ msgid "UI"
#~ msgstr "UI"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Nyomtatás"
#~ msgid "&to"
#~ msgstr "u&tolsó"
#~ msgid "&Goto"
#~ msgstr "U&grás"
#~ msgid "Move the document cursor to label"
#~ msgstr "A kurzor a kiválasztott címkéhez ugrik"
#~ msgid "&Document:"
#~ msgstr "&Dokumentum:"
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Keresés és csere"
#~ msgid "Custom Export"
#~ msgstr "Egyéb exportálás"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fájl:"
#~ msgid "How far spellchecking has got"
#~ msgstr "Hol tart a helyesírásellenõrzés"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Oszlop"
#~ msgid "Append column (right)"
#~ msgstr "Oszlop hozzáadása (jobbra)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Tör&lés"
#~ msgid "Delete current column"
#~ msgstr "Aktuális oszlop törlése"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Sor"
#~ msgid "Append row (below)"
#~ msgstr "Sor hozzáadása (alá)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Version control log"
#~ msgstr "Verziókövetõ napló"
#~ msgid "Wrap Options"
#~ msgstr "Körbefuttatás beállításai"
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Kivonat"
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alszakasz"
#~ msgid "End All Slides"
#~ msgstr "Fóliák vége"
#~ msgid "TheoremStyle"
#~ msgstr "Tétel stílus"
#~ msgid " Keywords"
#~ msgstr " Kulcsszavak"
#~ msgid "French (GUTenberg)"
#~ msgstr "Francia (GUTenberg)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lsorbian"
#~ msgstr "Lsorbian"
#, fuzzy
#~ msgid "Usorbian"
#~ msgstr "Usorbian"
#~ msgid "Remove All Error Boxes|E"
#~ msgstr "Hibajelölõk eltüntetése|l"
#~ msgid "Open/Close float|l"
#~ msgstr "Betétet nyit/zár|e"
#~ msgid "V.Align Center|n"
#~ msgstr "Függõleges igazítás középre|r"
#~ msgid "V.Align Bottom|V"
#~ msgstr "Függõleges igazítás le|e"
#~ msgid "Align Left|L"
#~ msgstr "Balra igazít|l"
#~ msgid "Align Right|R"
#~ msgstr "Jobbra igazít|r"
#~ msgid "V.Align Top|T"
#~ msgstr "Függõleges igazítás fel|t"
#~ msgid "V.Align Center|e"
#~ msgstr "Függõleges igazítás középre|e"
#~ msgid "HFill|H"
#~ msgstr "Vízszintes kitöltõ|k"
#~ msgid "Preamble...|r"
#~ msgstr "Preambulum ...|P"
#~ msgid "LaTeX Logfile|L"
#~ msgstr "LaTeX naplófájl|L"
#~ msgid "Error|E"
#~ msgstr "Hiba|H"
#~ msgid "Refs|R"
#~ msgstr "Hivatkozások|v"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hiba!"
#~ msgid "Specified file is unreadable: "
#~ msgstr "A megadott fájl olvashatatlan: "
#~ msgid "Error! Cannot open specified file:"
#~ msgstr "Hiba! A megadott fájl nem nyitható meg:"
#~ msgid "Paragraph environment type copied"
#~ msgstr "Bekezdéstípus másolva"
#~ msgid "Paragraph environment type set"
#~ msgstr "Bekezdéstípus beállítva"
#~ msgid "Saved bookmark "
#~ msgstr "Mentett könyvjelzõ: "
#~ msgid "Moved to bookmark "
#~ msgstr "Ugrás könyvjelzõre: "
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid " inserted."
#~ msgstr " beszúrása megtörtént."
#~ msgid "Could not insert document "
#~ msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot"
#~ msgid "Couldn't find this label"
#~ msgstr "Ezt a címkét nem találom"
#~ msgid "in current document."
#~ msgstr "az aktuális dokumentumban."
#~ msgid "Unknown function!"
#~ msgstr "Ismeretlen funkció!"
#~ msgid "Layout had to be changed from\n"
#~ msgstr "A formátum meg fog változni errõl:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "mert osztálykonverzió történt errõl:\n"
#~ msgid "math cursor"
#~ msgstr "képlet kurzora"
#~ msgid "LaTeX run number "
#~ msgstr "LaTeX futtatási szám "
#~ msgid "Insert appendix"
#~ msgstr "Függelék beszúrása"
#~ msgid "Describe command"
#~ msgstr "Parancs leírása"
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Automatikus mentés"
#~ msgid "Go to beginning of document"
#~ msgstr "Menj a dokumentum elejére"
#~ msgid "Select to beginning of document"
#~ msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportálás"
#~ msgid "New document from template"
#~ msgstr "Új dokumentum sablon alapján"
#~ msgid "Toggle read-only"
#~ msgstr "Írásvédett váltása"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Nézet"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Mentés másként"
#~ msgid "Go one char back"
#~ msgstr "Menj egy betûvel vissza"
#~ msgid "Go one char forward"
#~ msgstr "Menj egy betûvel tovább"
#~ msgid "Execute command"
#~ msgstr "Parancs végrehajtása"
#~ msgid "Decrement environment depth"
#~ msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
#~ msgid "Increment environment depth"
#~ msgstr "Környezeti mélység növelése"
#~ msgid "Insert ... dots"
#~ msgstr "Hármaspont ... beszúrása"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "Menj le"
#~ msgid "Choose Paragraph Environment"
#~ msgstr "Válassza ki a bekezdés formátumát"
#~ msgid "Insert end of sentence period"
#~ msgstr "Mondatvége beszúrása"
#~ msgid "Remove all error boxes"
#~ msgstr "Összes hibajelölõ eltüntetése"
#~ msgid "Insert a new ERT Inset"
#~ msgstr "Új ERT betét beszúrása"
#~ msgid "Insert a new external inset"
#~ msgstr "Új külsõ betét beszúrása"
#~ msgid "Insert ASCII files as lines"
#~ msgstr "ASCII fájlok beszúrása sorokként"
#~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
#~ msgstr "ASCII fájl beszúrása bekezdésként"
#~ msgid "Find & Replace"
#~ msgstr "Keres és cserél"
#~ msgid "Insert a Wrap"
#~ msgstr "Körbefuttatás beszúrása"
#~ msgid "Toggle bold"
#~ msgstr "Félkövér váltása"
#~ msgid "Toggle code style"
#~ msgstr "Kód stílus váltása"
#~ msgid "Default font style"
#~ msgstr "Alap betûtípus"
#~ msgid "Toggle user defined style"
#~ msgstr "Felhasználói stílus váltása"
#~ msgid "Toggle roman font style"
#~ msgstr "Roman betûtípus váltása"
#~ msgid "Toggle sans font style"
#~ msgstr "Sans betûtípus váltása"
#~ msgid "Toggle fraktur font style"
#~ msgstr "Fraktúr betûtípus váltása"
#~ msgid "Toggle italic font style"
#~ msgstr "Dõlt betûtípus váltása"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Betûméret beállítása"
#~ msgid "Show font state"
#~ msgstr "Mutasd a betûkészlet állapotát"
#~ msgid "Toggle font underline"
#~ msgstr "Aláhúzás váltása"
#~ msgid "Select next char"
#~ msgstr "Következõ betû kijelölése"
#~ msgid "Open a Help file"
#~ msgstr "Súgófájl megnyitása"
#~ msgid "Insert hyphenation point"
#~ msgstr "Szóelválasztási pont beszúrása"
#~ msgid "Insert index list"
#~ msgstr "Tárgymutató beszúrása"
#~ msgid "Turn off keymap"
#~ msgstr "Egyedi billentyûkiosztás kikapcsolása"
#~ msgid "Use primary keymap"
#~ msgstr "Elsõdleges billentyûkiosztás használata"
#~ msgid "Use secondary keymap"
#~ msgstr "Másodlagos billentyûkiosztás használata"
#~ msgid "Toggle keymap"
#~ msgstr "Billentyûkiosztás váltása"
#~ msgid "Insert Optional Argument"
#~ msgstr "Opcionális paraméter beszúrása"
#~ msgid "View LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX napló megjelenítése"
#~ msgid "Copy paragraph environment type"
#~ msgstr "Bekezdés formátumának másolása"
#~ msgid "Paste paragraph environment type"
#~ msgstr "Bekezdés formátumának beillesztése"
#~ msgid "Open the tabular layout"
#~ msgstr "Táblázattervezõ megnyitása"
#~ msgid "Go to beginning of line"
#~ msgstr "Menj a sor elejére"
#~ msgid "Select to beginning of line"
#~ msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
#~ msgid "Go to end of line"
#~ msgstr "Menj a sor végére"
#~ msgid "Select to end of line"
#~ msgstr "Kijelölés a sor végéig"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Math Greek"
#~ msgstr "Képlet görög"
#~ msgid "Insert math symbol"
#~ msgstr "Képlet szimbólum beszúrása"
#~ msgid "Add subscript"
#~ msgstr "Alsó index hozzáadása"
#~ msgid "Add superscript"
#~ msgstr "Felsõ index hozzáadása"
#~ msgid "Math mode"
#~ msgstr "Képletszerkesztõ mód"
#~ msgid "toggle inset"
#~ msgstr "betét váltása"
#~ msgid "Go one paragraph down"
#~ msgstr "Menj egy bekezdéssel le"
#~ msgid "Go to paragraph"
#~ msgstr "Menj a bekezdéshez"
#~ msgid "Go one paragraph up"
#~ msgstr "Menj egy bekezdéssel fel"
#~ msgid "Select previous paragraph"
#~ msgstr "Elõzõ bekezdés kijelölése"
#~ msgid "Insert protected space"
#~ msgstr "Védett szóköz beszúrása"
#~ msgid "Reconfigure"
#~ msgstr "Újrakonfigurálás"
#~ msgid "Scroll inset"
#~ msgstr "Betét görgetése"
#~ msgid "Open thesaurus"
#~ msgstr "Szótár megnyitása"
#~ msgid "View table of contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék megjelenítése"
#~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
#~ msgstr "A kurzor görgetõsáv-követésének váltása"
#~ msgid "Register document under version control"
#~ msgstr "A dokumentum regisztrálása verziókövetõbe"
#~ msgid "Show message in minibuffer"
#~ msgstr "Minitároló tartalmának megjelenítése"
#~ msgid "Display information about LyX"
#~ msgstr "Információ megjelenítése a LyX-rõl"
#~ msgid "Display information about the TeX installation"
#~ msgstr "Információ megjelenítése a TeX telepítésrõl"
#~ msgid "No description available!"
#~ msgstr "Leírás nem érhetõ el!"
#~ msgid "New...|N"
#~ msgstr "Új ...|j"
#~ msgid "Quit|Q"
#~ msgstr "Kilépés|K"
#~ msgid "LaTeX...|L"
#~ msgstr "LaTeX ...|L"
#~ msgid "LinuxDoc...|L"
#~ msgstr "LinuxDoc ...|L"
#~ msgid "Emphasize"
#~ msgstr "Kiemelés"
#~ msgid "Textclass Loading Error!"
#~ msgstr "Szövegosztály betöltési hiba!"
#~ msgid "When reading %1$s"
#~ msgstr "Beolvasás közben: %1$s,"
#~ msgid "When reading "
#~ msgstr "Beolvasás közben: "
#~ msgid "Encountered "
#~ msgstr "találtam"
#~ msgid "one unknown token"
#~ msgstr "egy ismeretlen szimbólumot"
#~ msgid "Textclass error"
#~ msgstr "Szövegosztály hiba"
#~ msgid "-- substituting default."
#~ msgstr "-- alapérték helyettesítése."
#~ msgid "The document uses an unknown textclass "
#~ msgstr "A dokumentum egy ismeretlen szövegosztályt használ"
#~ msgid "Can't load textclass %1$s"
#~ msgstr "Szövegosztály nem tölthetõ be: %1$s"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class "
#~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ "
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "HIBA!"
#~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
#~ msgstr ""
#~ "Régi LyX fájlformátumot találtam. Használja a LyX 0.10.x-et, a "
#~ "beolvasáshoz!"
#~ msgid "Reading of document is not complete"
#~ msgstr "A dokumentum olvasása nem fejezõdött be"
#~ msgid "Maybe the document is truncated"
#~ msgstr "Lehet, hogy megsérült"
#~ msgid "Not a LyX file!"
#~ msgstr "Nem LyX fájl!"
#~ msgid "Unable to read file!"
#~ msgstr "Nem tudom olvasni a fájlt!"
#~ msgid "Error: Cannot write file:"
#~ msgstr "Hiba: A fájl nem írható:"
#~ msgid "Error: Cannot open file: "
#~ msgstr "Hiba: Nem tudom megnyitni a fájlt: "
#~ msgid "LYX_ERROR:"
#~ msgstr "LYX_HIBA:"
#~ msgid "chktex did not work!"
#~ msgstr "chktex nem mûködött!"
#~ msgid "Changes in document:"
#~ msgstr "A dokumentum megváltozott:"
#~ msgid "LyX: Attempting to save document "
#~ msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: "
#~ msgid "Try to load that instead?"
#~ msgstr "Azt próbáljam meg betölteni?"
#~ msgid "Autosave file is newer."
#~ msgstr "Automatikusan mentett fájl újabb."
#~ msgid "Load that one instead?"
#~ msgstr "Azt töltsem be inkább?"
#~ msgid "Unable to open template"
#~ msgstr "Sablon nem nyitható meg"
#~ msgid "Document is already open:"
#~ msgstr "A dokumentum már meg van nyitva:"
#~ msgid "Do you want to reload that document?"
#~ msgstr "Újra betöltsem a dokumentumot?"
#~ msgid "Cannot open specified file:"
#~ msgstr "A megadott fájl nem nyitható meg:"
#~ msgid "Error! unknown language"
#~ msgstr "Hiba! Ismeretlen nyelv"
#~ msgid "No information for viewing "
#~ msgstr "Nincs információ a fájl nézetéhez "
#~ msgid "Error while executing"
#~ msgstr "Hiba végrehajtás közben"
#~ msgid "You should try to fix them."
#~ msgstr "Ki kell javítania õket."
#~ msgid "Error while trying to move directory:"
#~ msgstr "Hiba a könyvtár mozgatása során:"
#~ msgid "to %1$s"
#~ msgstr "forrás %1$s"
#~ msgid "to "
#~ msgstr "cél "
#~ msgid "Error while trying to move file:"
#~ msgstr "Hiba a fájl áthelyezése közben:"
#~ msgid "One error detected"
#~ msgstr "Egy hibát találtam"
#~ msgid "You should try to fix it."
#~ msgstr "Ki kell javítania."
#~ msgid " errors detected."
#~ msgstr " hibát találtam."
#~ msgid "There were errors during running of %1$s"
#~ msgstr "Hiba lépett fel %1$s futtatása során"
#~ msgid "There were errors during running of "
#~ msgstr "Hiba lépett fel a következõ futtatása során: "
#~ msgid "The operation resulted in"
#~ msgstr "A mûvelet eredménye"
#~ msgid "an empty file."
#~ msgstr "egy üres fájl."
#~ msgid "LaTeX did not work!"
#~ msgstr "A LaTeX nem mûködött!"
#~ msgid "Missing log file:"
#~ msgstr "Hiányzó naplófájl:"
#~ msgid "There were errors during the LaTeX run."
#~ msgstr "Hibák történtek LaTeX futtatása közben."
#~ msgid "Debugging `"
#~ msgstr "Nyomkövetés `"
#~ msgid "No information for exporting to "
#~ msgstr "Nincs információ az exportáláshoz erre:"
#~ msgid "Cannot run LaTeX."
#~ msgstr "A LaTeX nem futtatható."
#~ msgid " to file `"
#~ msgstr "fájlba: `"
#~ msgid "Document settings applied"
#~ msgstr "A dokumentumbeállításokat alkalmaztam"
#~ msgid "One paragraph couldn't be converted"
#~ msgstr "Egy bekezdés nem alakítható át"
#~ msgid "Conversion Errors!"
#~ msgstr "Átalakítási hibák!"
#~ msgid "Errors loading new document class."
#~ msgstr "Új dokumentumosztály nem tölthetõ be."
#~ msgid "Reverting to original document class."
#~ msgstr "Visszatérés az eredeti dokumentumosztályhoz."
#~ msgid "Do you want to save the current settings"
#~ msgstr "El akarja menteni az aktuális dokumentum"
#~ msgid "for the document layout as default?"
#~ msgstr "formátum beállításait alapértékként?"
#~ msgid "(they will be valid for any new document)"
#~ msgstr "(minden új dokumentumra hatása lesz)"
#~ msgid "Center baseline"
#~ msgstr "Középsõ alapvonal"
#~ msgid "Right baseline"
#~ msgstr "Jobb alapvonal"
#~ msgid "LaTeX preamble set"
#~ msgstr "LaTeX preambulum beállítása"
#~ msgid "Sys UI|#S#s"
#~ msgstr "Rendsz UI|#S#s"
#~ msgid "User UI|#U#u"
#~ msgstr "Felh UI|#U#u"
#~ msgid "Key maps|#K#k"
#~ msgstr "Kiosztások|#O#o"
#~ msgid "Unable to print"
#~ msgstr "Nem tudok nyomtatni"
#~ msgid "Check that your parameters are correct"
#~ msgstr "Ellenõrizze paraméterei helyességét"
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " összesen."
#~ msgid "Invalid directory name"
#~ msgstr "Érvénytelen könyvtárnév"
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX napló"
#~ msgid "Preamble"
#~ msgstr "Preambulum"
#~ msgid "Papersize and Orientation"
#~ msgstr "Papírméret és elrendezés"
#~ msgid "Language Settings and Quote Style"
#~ msgstr "Nyelv és idézõjel beállítás"
#~ msgid "Bullet Types"
#~ msgstr "Felsorolásjel típusok"
#~ msgid "Small margins"
#~ msgstr "Kis margók"
#~ msgid "Very small margins"
#~ msgstr "Nagyon kis margók"
#~ msgid "Very wide margins"
#~ msgstr "Nagyon széles margók"
#~ msgid "LaTeX ERT"
#~ msgstr "LaTeX ERT"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Külsõ"
#~ msgid "LyX: Insert space"
#~ msgstr "LyX: Köz beszúrás"
#~ msgid "LyX: Insert root"
#~ msgstr "LyX: gyökjel beszúrása"
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "LyX: Edit Table"
#~ msgstr "LyX: táblázat szerkesztése"
#~ msgid "LaTeX Information"
#~ msgstr "LaTeX Információ"
#~ msgid "Version control log for %1$s"
#~ msgstr "Verziókövetés naplója ehhez: %1$s"
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Verziókövetés naplója ehhez: "
#~ msgid "Choose one of the units or relative lengths"
#~ msgstr "Válasszon egy mértéket vagy relatív hosszt"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Mégse"
#~ msgid "Yes|Yy#y"
#~ msgstr "Igen|Ii#i"
#~ msgid "No|Nn#n"
#~ msgstr "Nem|Nn#n"
#~ msgid " for "
#~ msgstr " egy Ismeretlen X11 szín, ehhez: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Using black instead, sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Feketét használok helyette, sajnálom!"
#~ msgid "LyX: X11 color "
#~ msgstr "LyX: X11 szín "
#~ msgid " allocated for "
#~ msgstr " foglalás "
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
#~ msgstr "LyX: Hasonló X11 szín használata %1$s foglalása ehhez: %2$s"
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color "
#~ msgstr "LyX: Hasonló X11 szín használata "
#~ msgid ""
#~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
#~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
#~ "instead.\n"
#~ "Pixel [%9$d] is used."
#~ msgstr ""
#~ "LyX: Nem tudom lefoglalni a '%1$s'-t ehhez: %2$s (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5"
#~ "$d).\n"
#~ " Helyette lefoglaltam a legközelebbi színt (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
#~ "Képpont [%9$d]-t használok."
#~ msgid "' for "
#~ msgstr "'-t ehhez: "
#~ msgid " with (r,g,b)=("
#~ msgstr " (r,g,b)=("
#~ msgid ").\n"
#~ msgstr ").\n"
#~ msgid ""
#~ ") instead.\n"
#~ "Pixel ["
#~ msgstr ""
#~ ").\n"
#~ "Képpont ["
#~ msgid "] is used."
#~ msgstr "]-t használok."
#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "FIGYELEM!"
#~ msgid "Document Layout"
#~ msgstr "Dokumentum beállítások"
#~ msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
#~ msgstr " Nincs | Kis margók | Nagyon kis margók | Nagyon széles margók "
#~ msgid " Author-year | Numerical "
#~ msgstr "Szerzõ-év | Numerikus"
#~ msgid "Edit external file"
#~ msgstr "Külsõ fájl szerkesztése"
#~ msgid "Scale%%|"
#~ msgstr "Scale%%|"
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LyX: LaTeX napló"
#~ msgid "Minipage Options"
#~ msgstr "Minilap opciók"
#~ msgid "Add a separator line above this paragraph."
#~ msgstr "Elválasztó vonal beszúrása bekezdés elé."
#~ msgid "Enforce a page break above this paragraph."
#~ msgstr "Laptörés eröltetése a bekezdés elõtt."
#~ msgid "Add additional space above this paragraph."
#~ msgstr "További kihagyás beszúrása bekezdés elé."
#~ msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
#~ msgstr "Mindig használja a kihagyást (pl. az oldal tetején is)."
#~ msgid "Add a separator line below this paragraph."
#~ msgstr "Elválasztó vonal beszúrása bekezdés után."
#~ msgid "Enforce a page break below this paragraph."
#~ msgstr "Laptörés eröltetése a bekezdés után."
#~ msgid "Add additional space below this paragraph."
#~ msgstr "További kihagyás beszúrása bekezdés után."
#~ msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
#~ msgstr "Mindig használja a kihagyást (pl. az oldal alján is)."
#~ msgid "Find a new color."
#~ msgstr "Új szín választása."
#~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
#~ msgstr "Választás az RGB és HSV színtér között."
#~ msgid "Shows word count and progress on spell check."
#~ msgstr "Mutatja az ellenõrzöt szavak számát és az ellenõrzés folyamatát."
#~ msgid "Edit table settings"
#~ msgstr "Táblázat beállítások szerkesztése"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Táblázat"
#~ msgid "Insert Tabular"
#~ msgstr "Táblázat beszúrása"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Kész"
#~ msgid "ERROR! Unable to print!"
#~ msgstr "HIBA! Nem tudok nyomtatni!"
#~ msgid "Check `range of pages'!"
#~ msgstr "Lap-tartomány ellenörzése!"
#~ msgid "Importing "
#~ msgstr "Importálás "
#~ msgid "No information for importing from "
#~ msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: "
#~ msgid "LyX Warning!"
#~ msgstr "LyX figyelmeztetés!"
#~ msgid "BibTeX will be unable to find them."
#~ msgstr "BibTeX nem találja õket."
#~ msgid "Opened error"
#~ msgstr "Hibajelölõ kinyitva"
#~ msgid "Impossible operation!"
#~ msgstr "Lehetetlen mûvelet!"
#~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
#~ msgstr "ERT betétekben nem lehet betûtípust váltani!"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Sajnálom."
#~ msgid "float:"
#~ msgstr "úsztatás:"
#~ msgid "into tempdir"
#~ msgstr "ideiglenes könyvtárba"
#~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
#~ msgstr "A kép nem alakítható át (a fájl nem létezik?)"
#~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Nincs információ a fájl átalakításra %1$s -rõl %2$s formába"
#~ msgid "No information for converting from "
#~ msgstr "Nincs információ a fájl átalakításra "
#~ msgid "Graphics file: "
#~ msgstr "Képfájl: "
#~ msgid "Enter label:"
#~ msgstr "Adja meg a címkét:"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
#~ msgid "Opened List Inset"
#~ msgstr "Felsorolásbetét kinyitva"
#~ msgid "minipage"
#~ msgstr "minilap"
#~ msgid "Opened Minipage Inset"
#~ msgstr "Minilapbetét kinyitva"
#~ msgid "Parent: %s"
#~ msgstr "Szülõ: %s"
#~ msgid "Parent: "
#~ msgstr "Szülõ: "
#~ msgid "Opened Tabular Inset"
#~ msgstr "Táblázatbetét kinyitva"
#~ msgid "Multicolumns can only be horizontally."
#~ msgstr "Cellát egyesíteni csak vízszintesen lehet."
#~ msgid "Cannot include more than one paragraph!"
#~ msgstr "Nem tudok csatolni egynél több bekezdést!"
#~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
#~ msgstr "Hiba: A LaTexType parancs itt nem használható.\n"
#~ msgid "Save failed. Rename and try again?"
#~ msgstr "Sikertelen mentés. Átnevezi és megpróbálja újra?"
#~ msgid "(If not, document is not saved.)"
#~ msgstr "(Nem esetén a dokumentum nem lesz mentve.)"
#~ msgid "Same name as document already has:"
#~ msgstr "Azonos nevû dokumentum már létezik:"
#~ msgid "Save anyway?"
#~ msgstr "Mindenképpen mentsem?"
#~ msgid "Another document with same name open!"
#~ msgstr "Azonos nevû, másik dokumentum is nyitva van!"
#~ msgid "Replace with current document?"
#~ msgstr "Kicseréljem az aktuális dokumentummal?"
#~ msgid "', but not saved..."
#~ msgstr "', de nem mentettem ..."
#~ msgid "Document already exists:"
#~ msgstr "A dokumentum már létezik:"
#~ msgid "Replace file?"
#~ msgstr "Kicseréljem a fájlt?"
#~ msgid "Holding the old name."
#~ msgstr "Régi név megtartása."
#~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
#~ msgstr "A chktex nem mûködik SGML eredetû dokumentumokon."
#~ msgid "One warning found."
#~ msgstr "Egy figyelmeztetés."
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
#~ msgstr "Használja a `Navigáció->Hiba'-t, hogy megtalálja."
#~ msgid " warnings found."
#~ msgstr " figyelmeztetés történt."
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
#~ msgstr "Használja a `Navigáció->Hiba'-t, hogy megtalálja ezeket."
#~ msgid "It seems chktex does not work."
#~ msgstr "Úgy tûnik, a chktex nem mûködik."
#~ msgid "Auto-saving "
#~ msgstr "Automatikus mentés"
#~ msgid "Error! Specified file is unreadable: "
#~ msgstr "Hiba! A megadott fájl olvashatatlan:"
#~ msgid "Enter new label to insert:"
#~ msgstr "Adja meg a beszúrandó címkét:"
#~ msgid "You need to restart LyX to make use of any"
#~ msgstr "Újra kell indítania a LyX-et ahhoz, hogy használhassa"
#~ msgid "Wrong command line option `"
#~ msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `"
#~ msgid "'. Exiting."
#~ msgstr "'. Kilépek."
#~ msgid ""
#~ ". Make sure that this\n"
#~ "path exists and is writable and try again."
#~ msgstr ""
#~ " Ellenõrizze a létezését\n"
#~ "és próbálja újra."
#~ msgid "It is needed to keep your own configuration."
#~ msgstr "Fontos, hogy megtartsa a saját beállítását."
#~ msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
#~ msgstr "Megpróbálhatom beállítani? \"Nem\" esetén kilépek."
#~ msgid "Error while reading %1$s."
#~ msgstr "Hiba olvasás közben: %1$s."
#~ msgid "Using built-in defaults."
#~ msgstr "A beépített alapértékek használata."
#~ msgid "Setting debug level to "
#~ msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: "
#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Sajnálom!"
#~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
#~ msgstr "Nem tudja kicserélni a szimpla szóközt, sem az üres betût."
#~ msgid "Emphasis "
#~ msgstr "Kiemelés "
#~ msgid "Underline "
#~ msgstr "Aláhúzás"
#~ msgid "Noun "
#~ msgstr "Kapitális "
#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "Nyelv:"
#~ msgid "Unknown function (%1$s)"
#~ msgstr "Ismeretlen funkció (%1$s)"
#~ msgid "Unknown function ("
#~ msgstr "Ismeretlen funkció ("
#~ msgid "Saving document "
#~ msgstr "Dokumentum mentése: "
#~ msgid "Opening help file "
#~ msgstr "Súgófájl megnyitása "
#~ msgid "This is only allowed in math mode!"
#~ msgstr "Ez képletszerkesztõben nem lehetséges!"
#~ msgid "Set-color "
#~ msgstr "Set-color "
#~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
#~ msgstr ""
#~ " sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet újradefiniálni"
#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "Nincs meg a fájl"
#~ msgid "Start a new document with this filename ?"
#~ msgstr "Készítsen egy új dokumentumot ezen a néven?"
#~ msgid " opened."
#~ msgstr " megnyitva."
#~ msgid " file to import"
#~ msgstr " fájlt az importáláshoz"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close that document now?\n"
#~ "('No' will just switch to the open version)"
#~ msgstr ""
#~ "Be akarja most zárni azt a dokumentumot?\n"
#~ "(\"Nem\" vissza fog váltani a nyitott változathoz)"
#~ msgid "A document by the name"
#~ msgstr "Azonos nevû dokumentum "
#~ msgid "already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "már létezik. Felülírjam?"
#~ msgid ""
#~ "Select if you wish to use a temporary directory structure to store "
#~ "temporary TeX output."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki, ha használni szeretne ideigleneskönyvtár-hierarchiát a TeX "
#~ "kimenet tárolásához."
#~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
#~ msgstr "A LyX nem találta meg a külalak leírókat!"
#~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
#~ msgstr "Ellenõrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl"
#~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
#~ msgstr "telepítése megtörtént. Sajnos, most ki kell lépnem :-("
#~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
#~ msgstr "A LyX nem talált semmilyen külalak leírót!"
#~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
#~ msgstr "Ellenõrizze a \"textclass.lst\" fájl tartalmát"
#~ msgid "Sorry, has to exit :-("
#~ msgstr "Sajnálom, most ki kell lépnem :-("
#~ msgid "File not saved"
#~ msgstr "A fájl nincs mentve"
#~ msgid "You must save the file"
#~ msgstr "El kell mentenie a fájlt"
#~ msgid "Save document and proceed?"
#~ msgstr "Mentsem a dokumentumot és folytassam?"
#~ msgid "This document has NOT been registered."
#~ msgstr "A dokumentum NEM lett regisztrálva."
#~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
#~ msgstr ""
#~ "Hagyja figyelmen kívül a változásokat és folytassam a kitárolást (check-"
#~ "out)?"
#~ msgid "When you revert, you will loose all changes made"
#~ msgstr ""
#~ "Amikor visszatér (egy korábbi verzióhoz), el fogja veszíteni a utolsó "
#~ msgid "to the document since the last check in."
#~ msgstr "betárolás utáni módosításokat az aktuális dokumentumban."
#~ msgid "Do you still want to do it?"
#~ msgstr "Biztos meg akarja csinálni?"
#~ msgid "Invalid action in math mode!"
#~ msgstr "Érvénytelen mûvelet képletszerkesztõ módban!"
#~ msgid " Macro: "
#~ msgstr " Makró: "
#~ msgid "Error! Cannot open directory:"
#~ msgstr "Hiba! A könyvtár nem elérhetõ:"
#~ msgid "Error! Could not remove file:"
#~ msgstr "Hiba! A fájl nem törölhetõ:"
#~ msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
#~ msgstr "Hiba! Az ideiglenes könyvtár nem hozható létre:"
#~ msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
#~ msgstr "Hiba! Az ideiglenes könyvtár nem törölhetõ:"
#~ msgid "Internal error!"
#~ msgstr "Belsõ hiba!"
#~ msgid "Call to createDirectory with invalid name"
#~ msgstr "A createDirectory hívása érvénytelen névvel"
#~ msgid "Error! Couldn't create directory:"
#~ msgstr "Hiba! A könyvtár létrehozása sikertelen:"
#~ msgid "Could not delete auto-save file!"
#~ msgstr "Az automatikusan mentett fájl nem törölhetõ!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
#~ "parancssorból: "
#~ msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ msgstr "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \n"
#~ msgid ""
#~ "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
#~ "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
#~ "változót LYX_DIR_13x néven a LyX rendszer könyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
#~ "ltx' fájl van."
#~ msgid "Invalid "
#~ msgstr "Érvénytelen "
#~ msgid "Directory "
#~ msgstr "Könyvtár "
#~ msgid " does not contain "
#~ msgstr " nem tartalmaz "
#~ msgid " environment variable.\n"
#~ msgstr " környezeti változó.\n"
#~ msgid " is not a directory."
#~ msgstr " nem könyvtár."
#~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
#~ msgstr "Táblázatos forma < 5 már nincs támogatva\n"
#~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
#~ msgstr "Használjon régebbi verziójú LyX-et (<1.1x) a konverzióhoz."
#~ msgid "Page Break (top)"
#~ msgstr "Laptörés (fent)"
#~ msgid "Space above"
#~ msgstr "Kihagyás felette"
#~ msgid "Page Break (bottom)"
#~ msgstr "Laptörés (lent)"
#~ msgid "Space below"
#~ msgstr "Kihagyás alatta"