lyx_mirror/po/pl.po
Jean-Marc Lasgouttes 99b05c2c7c Some small patches
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/lyx-1_1_5@1183 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-11-02 15:03:04 +00:00

5301 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla LyXa (2000).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5fix2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-18 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-20\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d wczytywania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "B³±d! Potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
#: src/buffer.C:1116
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1132
msgid "ERROR!"
msgstr "B³±d!"
#: src/buffer.C:1123
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:1129
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:1132
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
#: src/buffer.C:1212
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
#: src/buffer.C:1238 src/buffer.C:1241
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1251 src/buffer.C:1254
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1262 src/buffer.C:1265
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
#: src/buffer.C:1345
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1676
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884 src/buffer.C:3540
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "B£¡D_LYXA:"
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/buffer.C:2355 src/buffer.C:2967
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3289
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3307
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3375 src/buffer.C:3445
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brak pliku logu:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3310 src/buffer.C:3319 src/buffer.C:3377 src/buffer.C:3386
#: src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3455 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3355
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate zosta³ uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3374
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate nie dzia³a!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Building Program..."
msgstr "Budowanie programu..."
#: src/buffer.C:3444
msgid "Build did not work!"
msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3492
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3505
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3506
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
#: src/buffer.C:3541
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3619
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3626
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"
#: src/buffer.C:3627
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Zapisaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " jako..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zapisany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2933
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Prze³adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2351
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do innej tabeli."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2353
#: src/text.C:4742 src/text.C:4750 src/text.C:4765 src/text.C:4782
#: src/text2.C:2484 src/text2.C:2494
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
#: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:92
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/bufferview_funcs.C:124
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
#: src/bufferview_funcs.C:253
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Depth: "
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid ", Spacing: "
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Single"
msgstr "Pojedyñczy"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Onehalf"
msgstr "Pó³tora"
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"
#: src/bufferview_funcs.C:275
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/BufferView_pimpl.C:220
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge"
msgstr " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y | wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " dla "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " zaalokowany dla "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' dla "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr "U¿yto piksela ["
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "]."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/credits_form.C:50
msgid "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version."
msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\ni/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\nPublicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\nlub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\nw³asnego uznania."
#: src/credits_form.C:64
msgid "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\nale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\ndo jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n\nZajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\nszczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\nz programem, je¶li nie, napisz do\nFree Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid "\nbecause of class conversion from\n"
msgstr "\nw wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4740 src/text.C:4748 src/text.C:4765 src/text.C:4780
#: src/text2.C:2011 src/text2.C:2023 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2307 src/text2.C:2320 src/text2.C:2424 src/text2.C:2437
#: src/text2.C:2482 src/text2.C:2492
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2483
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2493
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found"
msgstr "B³±d!\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podgl±d|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zast±p|#Z"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zast±p|#Z#z"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Wszystkie|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Otwarty rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
#: src/lyxfunc.C:3080
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Plik grafiki"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "typ HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeXa"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Za³aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2761
#: src/lyxfunc.C:2851 src/lyxfunc.C:2911 src/lyxfunc.C:3055 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:105
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:140
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Otwarta notka"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Podaj etykietê:"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2352
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Otwarty Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:69 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/language.C:70
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:76
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:79
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:82
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:83
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/language.C:84
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:85
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:86
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:87
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:88
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:89
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:90
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:91
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:245
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nie mo¿na pokazaæ pliku logu!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kszta³t:|#K"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Wciêcie"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy¿ej|#o"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni¿ej|#n"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy¿ej|#y"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni¿ej|#i"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy¿ej:|#j"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni¿ej:|#e"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuñ tabelê|#U"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "£amane linie|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Justowanie w Multicolumn"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Justowanie kolumn"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "¿aden"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "bia³y"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "¿ó³ty"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "language"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote"
msgstr "przypis"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "t³o przypisu"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "ramka przypisu"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Budowanie programu"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zapisanego"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View DVI"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw grafikê"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan fontu"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Podkre¶lenie"
#: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Insert index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert last index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Insert index list"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Change language"
msgstr "Zmieñ jêzyk"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Poka¿ log LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Wstaw spis algorytmów"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Wstaw spis rysunków"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "View list of figures"
msgstr "Poka¿ spis rysunków"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Wstaw spis tabel"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "View list of tables"
msgstr "Poka¿ spis tabel"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Exit"
msgstr "Zakoñcz"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:357
msgid "View table of contents"
msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Typ|Tt#t"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odno¶nik|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Id¼ do odno¶nika|#o"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Sortuj|#S"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr ""
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr ""
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr "Wróæ|#W"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2762
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Napewno zapisaæ?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zapisano..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonujê polecenie:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2804
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:758
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:768
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku LinuxDoc SGML "
#: src/lyx_cb.C:773
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:785
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
#: src/lyx_cb.C:795
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Plik DocBook SGML zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zapisany jako"
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument zosta³ wyeksportowany jako HTML `"
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ do HTML pliku `"
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyx_cb.C:1029
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1069
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:1177
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1027
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odno¶nik"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format TeXa..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1360
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja DocBook SGML na format dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Styl fontów"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzys³owy"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2285
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "B³±d!"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:3047
msgid "Screen options set"
msgstr "Fonty ekranowe ustawione"
#: src/lyx_cb.C:3077
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:3093
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
#: src/lyx_cb.C:3142
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/lyx_cb.C:3281
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³y"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Wy³"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "W³"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:404
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lony "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:414
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Language: "
msgstr "Jêzyk: "
#: src/lyxfont.C:418
msgid " Number "
msgstr " Numer "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zast±piono."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Znaleziono."
#: src/lyxfunc.C:289
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2711
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. no
#: src/lyxfunc.C:346
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:351
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:592
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:750
msgid "Saving document"
msgstr "Zapisywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usuniêty"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wy³±czony"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik w³±czony"
#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:849
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:860
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:862
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:467
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyXa> <kolor X11>"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "Set-color \""
msgstr "Polecenie set-colot\""
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\nlub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
#: src/lyxfunc.C:2659
msgid "No document open"
msgstr "Brak otwartych dokumentów"
#: src/lyxfunc.C:2665
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:2763
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2764
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2768 src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2860 src/lyxfunc.C:2919
#: src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:2957 src/lyxfunc.C:3064
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:2783 src/lyxfunc.C:2935
msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)"
msgstr "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:2806
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2808 src/lyxfunc.C:2871
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2815 src/lyxfunc.C:2878
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:2824
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:2852 src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:3056
msgid "Examples"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/lyxfunc.C:2854
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:2880
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2954
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2956
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
#: src/lyxfunc.C:2964
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: src/lyxfunc.C:2971
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid ": import failed."
msgstr ": importowanie nie powiod³o siê."
#: src/lyxfunc.C:3058
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3076
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3098
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Podaj plik LaTeX-a do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3102 src/lyxfunc.C:3106
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Podaj plik ASCII do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3110
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Podaj plik NoWeb do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3114
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Podaj plik LinuxDoc do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:3117
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "
#: src/lyx_gui.C:339 src/lyx_gui.C:342
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
#: src/lyx_gui.C:363
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:365
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:367
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:370
msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:374
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:376
msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:393
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#: src/lyx_gui.C:411
msgid "Reset"
msgstr "Od¶wie¿"
#: src/lyx_gui.C:437
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/lyx_gui.C:449
msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
msgstr " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:452
msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/lyx_gui.C:498
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/lyx_gui.C:544
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
#: src/lyx_gui.C:584
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:86
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
#: src/lyx_main.C:88
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Koniec pracy."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:319
msgid "Using built-in default "
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
#: src/lyx_main.C:320
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:323
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:530
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Podano b³êdny katalog LyXa."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:533
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:534
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:542
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:543
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:549
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
#: src/lyx_main.C:550
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "Done!"
msgstr "Zakoñczone!"
#: src/lyx_main.C:571
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:594
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr "Wywo³anie: lyx [ opcje ] [ nazwa-pliku.lyx ]\n"
"Opcje (wielko¶æ liter na znaczenie):\n"
"\t-help opis wywo³ania LyXa\n"
"\t-userdir dir katalog u¿ytkownika znajduje siê w dir\n"
"\t-sysdir dir katalog systemowy LyXa znajduje siê w dir\n"
"\t-width x szeroko¶æ g³ownego okna\n"
"\t-height y wysoko¶æ g³ownego okna\n"
"\t-xpos x wspó³rzêdna x g³ownego okna\n"
"\t-ypos y wspó³rzêdna y g³ownego okna\n"
"\t-dbg w³asno¶æ[,w³asno¶æ]...\n"
" odpluskwiane w³asno¶ci.\n"
" Wywo³aj `lyx -dbg' by zobaczyæ listê w³asno¶ci.\n"
"Sprawd¼ manual LyXa dla pozosta³ych opcji."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
#: src/lyx_main.C:634
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:645
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
#: src/lyx_main.C:668
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
#: src/lyx_main.C:690
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Plik nieznanego typu `"
#: src/lyx_main.C:691
msgid "' after "
msgstr "' podany dla opcji "
#: src/lyx_main.C:692 src/lyx_main.C:696 src/lyx_main.C:711
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:694
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
#: src/lyx_main.C:709
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zapisz|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zapisz (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno komunikatów"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak logu wykonania)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:236
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formula.C:877 src/mathed/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:892
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1059
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Odstêp"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "Spisy"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Odno¶niki"
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Wzory"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/menus.C:521
msgid "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44|W³asny...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksportuj%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksportuj%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:576
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build program%l|Print...|Fax..."
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zapisz|Zapisz jako...|Wróæ do zapisanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Zakoñcz%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:778
msgid "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako akapity...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Zakoñcz%l"
#: src/menus.C:893
msgid "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1125
msgid "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zast±p...|Id¼ do b³êdu|Id¼ do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...|Spis rysunków...|Spis tabel...|Spis algorytmów...%l|Kontrola wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Spis rysunków%m"
#: src/menus.C:1368
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Spis tabel%m"
#: src/menus.C:1370
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Spis algorytmów%m"
#: src/menus.C:1503
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:1513
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Id¼ do odno¶nika"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr "Wróæ"
#: src/menus.C:1595
msgid "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr "Fonty...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursywa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...|Pocz±tek dodatku%l|Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1696
msgid "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr "Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1712
msgid "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1726
msgid "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1746
msgid "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr "Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo do indeksu...|To s³owo do indeksu"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1891
msgid "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math Panel..."
msgstr "U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Fonty ekranowe...|Sprawdzanie pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr "Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|FAQ|Spis tre¶ci|Znane b³êdy|Konfiguracja LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog systemowy: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nie znaleziono ¿±danego pliku dokumentacji"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonujê:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:239
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument zosta³ otwarty tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj do"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drukarka|#d"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Plik|#p"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:226
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:560
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/spellchecker.C:665
msgid "\n\nThe ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\ncould be that you do not have a dictionary file\nfor the language of this document installed.\nCheck /usr/lib/ispell or set another\ndictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr "\n\nSprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\nJednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\nSprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\nw menu \"Opcje\"."
#: src/spellchecker.C:801
msgid " words checked."
msgstr " s³ów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:803
msgid " word checked."
msgstr " s³owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:805
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
#: src/spellchecker.C:809
msgid "The ispell-process has died for some reason.\nMaybe it has been killed."
msgstr "Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\nPrawdopodobnie zosta³ zabity."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S³ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: src/sp_form.C:88
msgid "Near\nMisses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
#: src/support/filetools.C:401
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:417
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:470
msgid "Internal error!"
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
#: src/support/filetools.C:471
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
#: src/support/filetools.C:476
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze¿enie:"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
#: src/table.C:992 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabele - zaawansowane"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkniêta wstawka"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1181
msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Ustawienia/Fonty."
#: src/text2.C:2012 src/text2.C:2217 src/text2.C:2308 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#: src/text2.C:2013 src/text2.C:2025 src/text2.C:2218 src/text2.C:2230
#: src/text2.C:2310 src/text2.C:2322 src/text2.C:2427 src/text2.C:2439
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text2.C:2024 src/text2.C:2229 src/text2.C:2321 src/text2.C:2438
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
#: src/text.C:2740
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2742
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:4122 src/text.C:4128
msgid "Page Break (top)"
msgstr ""
#: src/text.C:4304 src/text.C:4310
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4741
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:4749
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:4765
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
#: src/text.C:4781
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"