lyx_mirror/po/sk.po
Pavel Sanda a1ddd7f621 Remerge strings
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@33746 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2010-03-15 12:59:45 +00:00

24345 lines
608 KiB
Plaintext

# Slovak translation of LyX
# Copyright (C) 2003, 2006
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovenský <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Sem ide verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kľúč literatúry"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Kľúč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Štýl citovania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Použite štandardné BibTeX numerické štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Štandard (numerický)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Použite štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
"parametri v možnostiach pre triedu dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib š&týl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Použite štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Generácia bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Procesor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
msgid "Select a processor"
msgstr "Vyberte jeden procesor"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
msgid "&Options:"
msgstr "Možnos&ti:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viď dokumentáciu BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "hľadať nové databázy a štýle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "Z&novu prehľadať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "Pr&echádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
msgid "&Add"
msgstr "Prid&ať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Š&týl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "all cited references"
msgstr "všetky citované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
msgid "all uncited references"
msgstr "všetky necitované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "all references"
msgstr "všetky referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pridať &literatúru do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v listine dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "Do&wn"
msgstr "Na&dol"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v listine hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "Na&hor"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Databázy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "Prid&ať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "Z&mazať"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vybrať aby rámok mohol prejsť aj na druhú stránku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "dovoľ zalomenie &strany"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
msgid "Middle"
msgstr "Stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúce sa na základnú čiaru)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "V&nútorný rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Šír&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota Šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Podporované typy rámkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
msgid "&New:"
msgstr "&Nový:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva ja aktívna."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Sufix súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Ukáž ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Nedefinované vetvy"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivovať"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Zmeniť farbu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
#: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Premenuj označenú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "Premenuj..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Pridaj označené vetvy do zoznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Pridaj Označené"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Pridaj všetky neznáme vetvy do zoznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Pridaj Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
#: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
#: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Nedefinované vetvy použite v aktuálnom dokumente."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Nedefinované Vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Písmo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Najmenšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Menšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Väčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Najväčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Vlastná odrážka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Predošlá zmena"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Ďalšia zmena"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovať"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Odmietnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Tvar písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Tvar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Hrúbka kresby písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Farba písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Séria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "Farba:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy neprepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vždy prepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Rôzne:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Vše&tko prepnúť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použiť každú zmenu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
msgid "&Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Dostupné citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Označené Citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "Na&dol"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "Search Citation"
msgstr "Hľadať citáciu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Searc&h:"
msgstr "Hľadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Vlož text na hľadanie a stlač Enter alebo klikni tlačidlo aby hľadanie začalo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Klikni alebo stlač Enter vo vyhľadávacom aby hľadanie začalo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
msgid "&Search"
msgstr "Hľadať"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
msgid "Search field:"
msgstr "Priestor hľadania:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All fields"
msgstr "Všetky políčka"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulárny Výraz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Entry types:"
msgstr "Typy záznamov:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All entry types"
msgstr "Všetky typy záznamov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štýl citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xt pred:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Text za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, umiestnený za citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
msgid "List all authors"
msgstr "Zoznam všetkých autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Plný zoznam autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Vnútiť veľké písmená"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Reštauruj"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "App&ly"
msgstr "Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
msgid "&New Document:"
msgstr "Nový Dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
msgid "&Old Document:"
msgstr "Bývalí Dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
msgid "N&ew Document"
msgstr "Nový Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Bývalí Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX Kód: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drža&ť spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložiť oddeľovače"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "Vlož&iť"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložiť ako štandardné rozloženie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zbalené"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobraziť obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Otvorené"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Pre viac informácie, pozri na kompletný protokol."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Chyby:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Otvor dialog pre LaTeX-protokol"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Prehliadnuť Kompletný Protokol..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "S&úbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Súbor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte jeden súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Šablóna"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablóny"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "M&ožnosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormát:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Mierka no obrazovke (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Veľkosť a rotácia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Uhol otáčania obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počiatok otáčania"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "Uho&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachovať po&mer strán"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Orezať k ohraničujúcemu rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Vľavo dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Vp&ravo hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "Získať zo súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
msgid "Find LyX Text"
msgstr "Nájsť LyX Text"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "&Basic"
msgstr "Základné"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
msgid "&Replace with..."
msgstr "Nahradiť s..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid "Ne&xt"
msgstr "Ďalší"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
msgid "Pre&vious"
msgstr "Predošlí"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Keep case"
msgstr "Držať veľkosť písiem"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
msgstr "Vlož sem hľadaný text"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
msgid "&Find..."
msgstr "Nájsť..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Hľadaj citlivo na veľkosť písiem"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
msgid "Insert Re&gular Expression..."
msgstr "Vlož Regulárny Výraz..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
msgid "&Next"
msgstr "Ďalší"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
msgid "&Previous"
msgstr "&Predošlí"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Hľadať len celé slová"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
msgid "Whole &words"
msgstr "Celé slová"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
msgid "&Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Rozsah v ktorom sa má hľadať"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
msgid "Sco&pe"
msgstr "Rozsah"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
msgid "Current paragraph"
msgstr "Aktuálny odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
msgid "Current &paragraph"
msgstr "Aktuálny odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
msgid "Current &document"
msgstr "Aktuálny dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
"hlavnému dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
msgid "&Master document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
msgid "All open documents"
msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
msgid "&Open documents"
msgstr "Otvoriť dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
msgid "All ma&nuals"
msgstr "Všetky príručky"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
msgid "&Expand macros"
msgstr "Rozvinúť makrá"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené na výskyty v označenom texte a v "
"štýle odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
msgid "Ignore &format"
msgstr "Ignoruj formát"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
msgid "Use &default placement"
msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Rozšírené voľby umiestňovania"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "&Top of page"
msgstr "Vrch s&trany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určit&e tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokiaľ možno &tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
msgid "&Page of floats"
msgstr "Strana plávajúcich objektov"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Spodok strany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
msgid "&Span columns"
msgstr "Preklenúť &stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Otočiť tabuľku bokom"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Kódovanie písma laTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
msgid "&Default Family:"
msgstr ""
"Štan&dardná\n"
"rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
msgid "&Base Size:"
msgstr "Základná veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
msgid "&Roman:"
msgstr "&Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Bez&serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Vyberte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Mierka (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Vyberte strojopisnú rodinu písma"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mierka (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použite reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Použite pravé Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použite číslice minuskové, nie verzálové"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Použite &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Veľkosť výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Nastaviť &výšku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Mierka grafiky (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Nastaviť šír&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
"šírku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafiku otáčať"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Točiť po zmene mierky"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "U&hol (stupne):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Orezanie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
"Nastaveniach povolený."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupina obrázkov"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Priradené ku skupine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Založiť novú skupinu..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Režim konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Režim kon&ceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy rozstupov"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na &quot;Vlastný&quot;."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzor výplne:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "Ch&rániť:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
#: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Názov asociovaný s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cieľ:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parameteri výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vyberte pre parametri ináč nerozpoznávané LyX-om"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Preskočiť kontrolu platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Po&pisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Návestie:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Ďalšie parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Označiť medzery vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Zobraziť náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Názov súboru pre zaradenie"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Spôsob zaradenia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Upraviť súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "Dostupné indexy:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Označ index v ktorom by tento záznam mal byť uvedený"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"To môžte definovať procesor pre alternatívny index a špecifikovať jeho "
"možnosti."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
msgid "Index generation"
msgstr "Generácia indexu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Urči programové možnosti označeného procesora."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viacnásobné indexy (napr. Index Mien)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Použiť viacnásobné indexy"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Vložte meno želaného indexu (napr. \"Index Mien\") a stlačte \"Pridať\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Pridajte nový index do zoznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Dostupné Indexy:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Odstrániť označený index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Odstrániť označený index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
msgid "R&ename..."
msgstr "Premenuj..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
msgid "Define or change button color"
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Meno informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Konfigurácia Parametrov Vložky"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Okamžite použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
msgid "New Inset"
msgstr "Nová vložka"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Trieda dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokálny formát..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Voľby triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Voľby, ktoré sú preddefinované vo formátovom súbore. Kliknite vľavo pre "
"aktiváciu/deaktiváciu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Umožni voľby preddefinované vo formátovom súbore."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&reddefinované:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
msgid "Cust&om:"
msgstr "Vlastné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Ovládač grafik:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vyberte štandardný hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavný dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr "Potlačiť štandardný dátum na titulnej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Iné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Typ úvodzoviek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Vložte sem parametri výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pre odozvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
#: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavné nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Zistiť výpisy vnútri riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Výpis vnútri riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslované riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Strana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Veľkos&ť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Veľkosť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základná veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základná rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "Zalamovať dlhé riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&edzera ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Medzera v reťazci ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Veľkosť tabulátoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Rozšírená tabuľka znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vyberte programovací jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vý riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Posledný riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšírené voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Ďalšie parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tu vkladajte ďalšie parametri výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Stlačte Enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Typ Protokolu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopíruj do schránky"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Hľadaj!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Choď k ďalšej varovnej správe."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Ďalšie Varovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Choď k ďalšej chybnej správe."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Ďalšia Chyba"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použite nastavenia okrajov z triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Štan&dardné okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "V&nútorný:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&onkajší:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Odstup ku hlavičke:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška &hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Medzera k päte:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Odstup stĺpcov:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Výstup Hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Zahrnúť len označené dokumenty do výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Zahrnúť len označené potomky"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Zaisti, aby číslovanie a referencie boli ako v kompletnom dokumente "
"(predĺžená kompilácia)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Údržba číslovanie a referencií"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Zahrň každého potomka do výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Zahrnúť každého potomka"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Riadky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Stĺpce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorácia"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "Typ dekorácie / okraje matrice"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Balíky pre AMS a Latex sú použité len v prípade, že vo formulách sú vložené "
"aj symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Automaticky používať balík AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS a LeTeX-ové balíky každopádne použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Použiť balík AMS &matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
"špeciálne integrálne symboly"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automaticky použiť balík &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "LaTeX balík esint použiť každopádne"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Použiť balík e&sint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
"symboly \\ce alebo \\cf"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Automaticky použiť balík mhchem"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Použiť balík mhchem"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
msgid "A&dd"
msgstr "Pri&dať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
msgid "De&lete"
msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Triediť ako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Len LyX- interné"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentár"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Tlač ako sivý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Zosivelé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Uviesť v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Čís&lovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupný formát"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre Náhľad/Aktualizovať)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Štandardný Výstupný Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Použi XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
"príslušných prostredí v dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informácia v hlavičke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titul:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlinky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rámov okolo odkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Zafarbiť odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografické spätné referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Spätné referencie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Vytvoriť zá&ložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Počet úrovní"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Rozbaliť zálož&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Dodatočné možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr ""
"Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
msgid "Page Layout"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Štýl hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dvojs&tranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
msgid "Background Color:"
msgstr "Farba Pozadia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
msgid "&Change..."
msgstr "Zmena..."
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Návrat farby na štandard"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "R&eset"
msgstr "Vynulovať"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Šírka značky"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Naj&dlhšia značka"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "O&dsadiť odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "V&ľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "Na &stred"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "V&pravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Štandardné nastavenie odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "Phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horizontálny priestor obsahu phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "Horiz. Phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikálny priestor obsahu phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "Vert. Phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "Zmeniť..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Vo vzorcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatická korektúra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "V texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
"možné."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
"nepohne za túto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
"okamžite."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Pri nejednoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra indikátor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifikovať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definície konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Zapnutý"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Životnosť (v dňoch):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &dátumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Zobraziť &grafiku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Okamžitý náhľad (vzorky):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Rozmer náhľadu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "O&značiť konce odstavcov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
msgstr "Úprava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Roluj až pod koniec dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Triediť prostredia podľa abecedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Obmedz šírku textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Použitá šírka obrazovky (pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skryť ponukovú lištu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Skryť lištu dokumentov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skryť posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skryť lišty nástrojov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "Co&pier:"
msgstr "Kopír. skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
msgid "&Viewer:"
msgstr "Prehliadač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
msgid "E&xtension:"
msgstr "Príp&ona:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
msgid "Default Format"
msgstr "Štandardný Formát"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "&Document format"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "P&rvá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "Dr&uhá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
"zrýchlia, nižšie spomalia."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "Jazyk pre užívateľské rozhranie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Výber jazyka pre užívateľské rozhranie (menu, dialogy, a pod.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový balí&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Počia&točný príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "&Use babel"
msgstr "Použiť babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
"(k jazykovému balíku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "&Globálne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatický &začiatok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatický koni&ec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
"Arabčinu)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr "Vizuálny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
"fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Použiť LaTeX kódovanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre DVI prehliadač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Nepovinný indikátor veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Procesor pre Japončinu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Procesor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
msgid "Op&tions:"
msgstr "Možnosti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Príkaz a voľby indexovania pre pLaTeX (Japonsky)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Príkaz nomenklatúry:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo "
"Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-"
"u miesto teTeX-u pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
msgid "US legal"
msgstr "US-právna listina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutíva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Knižnice tezauru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Dátovod pre LyXServer (pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Adresár pre zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Príkladné súbory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablóny dokumentov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "P&racovný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Knižnice hunspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené "
"0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú "
"oddelené prázdnym riadkom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Voľby príkazu pre tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Prípona súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tlač do súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Nastaviť tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spool príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Opačné poradie stránok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šírku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Počet kópií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Usporiadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rozsah strán:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kópií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Nepárne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Párne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Typ stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Rozmery stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Extra voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Štandardná tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Príkaz pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Bezserifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI obrazovky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Veľkosti písiem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "Veľké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "Väčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "Najväčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "Ozrutné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "Najmenšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "Menšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Súbor klávesových skratiek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Kontrola pravopisu pre poznámky a komentáre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Prostriedok pre kontrolu pravopisu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slová na spôsob \"kafemlynček\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovať zložené slová"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr "Podčiarkni vlnovkou nesprávne písané slová."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Kontroluj pravopis nepretržite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu uložené písmená."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Escape znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Udajte jazyk na použitie pri kontrole pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatívny jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Reštauruj formáty okien a ich geometrie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Reštauruj pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Reštauruj pozíciu kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Maximum posledných súborov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Zálohovať originálne dokumenty pri uložení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Zálohovať dokumenty, každých"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každé podokno, alebo len jedno vľavo hore."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Jedno tlačidlo na zavretie podokien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatická nápoveda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáre s nápovedou pre vložky v editovanom dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Umožniť bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "Súbor s užívateľským rozhraním:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
msgid "&Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Definuj dĺžku označenie pre listinu nomenklatúry."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
msgid "&List Indendation:"
msgstr "Odsadzovanie zoznamu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Vlastná Šírka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
"Vlastná hodnota. &quot;Odsadzovanie Zoznamov&quot; je treba nastaviť na "
"&quot;Vlastná&quot;."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tlačiť od strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Do:[[ako v 'Od strany x do strany y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Číslo strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlačiť všetky strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlačiť nepárno očíslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlačiť párno číslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opačné poradie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kópií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiadať kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "Usporiadať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieľ tlače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslať výstup do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Vyberte, keď sa tento index (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "Podindex"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Dostupné indexy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Použiť každú zmenu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Všetky ladiace správy"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Všetky ladiace správy"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Žiadne"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Všetky ladiace správy"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Súbor:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny formátov."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
msgid "&Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Triediť značky v abecednom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "Žiadna skupina"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
msgid "&Go to Label"
msgstr "Pre&jsť na značku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Značky v:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referencia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
msgid "on page <page>"
msgstr "na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná referencia"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradiť s:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Hľadať len celé slová"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Hľadať ďalšie"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hľadať naspäť"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Spracujte konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Exportné formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovať skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Zmazať skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
msgid "C&lear"
msgstr "Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "Funkcia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
"tlačidla 'Zmazať'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
msgid "DockWidget"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid "Current word"
msgstr "Aktuálne slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Hľadať ďalšie"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
msgid "Re&placement:"
msgstr "Náh&rada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Ná&vrhy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovať toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznáme slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Kategória:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých znakov súčasne"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuálna bunka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
msgid "Current row position"
msgstr "Súčasná pozícia riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
msgid "Current column position"
msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Nastavenia Rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Nastavenia poznámky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastaviť okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "All Borders"
msgstr "Všetky okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
msgid "&Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formálny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
msgid "De&fault"
msgstr "Štandardný"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatočná medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "T&op of row:"
msgstr "Vrch riadka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Spodok riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Medzi riadkami:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "&Longtable"
msgstr "Dlhá tabuľka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vyber pre tabuľky presahujúce viac strán"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
msgid "&Use long table"
msgstr "Použiť dlhú tabuľku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Nastavenia Rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
msgid "double"
msgstr "dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
msgid "First header:"
msgstr "Prvá hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj prvú hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "is empty"
msgstr "je prázdny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
msgid "Footer:"
msgstr "Päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Last footer:"
msgstr "Posledná päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslednú pätu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "Caption:"
msgstr "Popisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Obnoviť listinu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "Zobraziť"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraziť cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Oddeliť odstavce s"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
msgid "&Indentation"
msgstr "Odsadzovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Veľkosť a rotácia"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
msgid "&Vertical space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
msgid "Spacing"
msgstr "Rozstupy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Rozstup riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Rozstupy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet úrovní"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
msgid "Two-&column document"
msgstr "Dvojstĺpcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Jazyk tezauru"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "Ten zvolený záznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "Výber:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zameň záznam s vybraním"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "Záznam indexu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "Heslo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Súbor:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny formátov."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
"iné)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj navigačný strom"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Presuň označenú položku nadol"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Presuň označenú položku nahor"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokús udržať štruktúru rozbalenia položiek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Držať"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Toto varovanie odteraz už nezobrazovať!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
msgid "MedSkip"
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
msgid "BigSkip"
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFILL)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automaticky aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Počet potrebných riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "Použiť počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Rozpätie riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vonkajšie (štandardné)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Vnútorný"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "použiť presah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Presah:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota presahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Umožni plávajúce objekty"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
msgid "Standard"
msgstr "Štandard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Šablóna_Teorémy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
#: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
#: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Dôkaz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dôkaz:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
msgid "Theorem"
msgstr "Teoréma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teoréma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
#: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Tvrdenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Tvrdenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Dohad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definícia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
#: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Príklad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Podmienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problém #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Úloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Úloha #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Pripomienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Nárok"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Nárok #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Poznámka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notácia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Prípad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Prípad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Section"
msgstr "Sekcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
#: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
#: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
#: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
#: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
#: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
#: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
#: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
#: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
#: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
#: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
#: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
#: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
#: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
#: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Sekcia*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcia*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
#: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcia*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
#: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
#: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
#: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
msgid "Abstract---"
msgstr "Súhrn---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
#: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Keywords"
msgstr "Heslá"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
#: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Appendices"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Biography"
msgstr "Životopis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Životopis bez fotky"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
msgid "Footernote"
msgstr "Poznámka pri päte"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
msgid "MarkBoth"
msgstr "Označenie_oboch"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "Položky"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Výpočet"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "List"
msgstr "Listina"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
#: lib/layouts/svjour.inc:127
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
#: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "odtlačok"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
#: lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
#: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
#: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
#: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
#: lib/layouts/aa.layout:187
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korešpodencia na:"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
#: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
#: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
msgid "BackMatter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
#: lib/layouts/svjour.inc:268
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Poďakovania."
#: lib/layouts/aa.layout:295
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institute mark"
msgstr "institute mark"
#: lib/layouts/aa.layout:363
msgid "Key words."
msgstr "Heslá."
#: lib/layouts/aa.layout:385
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Štýl znaku:Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:395
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
#: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aa.layout:410
msgid "email"
msgstr "email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
msgid "Affiliation"
msgstr "Pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "And"
msgstr "A"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
#: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
#: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
#: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "TableComments"
msgstr "Komentár_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Záznam pre vydavateľa"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Facility"
msgstr "Zariadenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
msgid "Objectname"
msgstr "Meno objektu"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:286
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt. pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatívne pričlenenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:306
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Poďakovania]"
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
msgid "and"
msgstr "a"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umiestni obrázok tu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
#: lib/layouts/aastex.layout:460
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Príloha]"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "References. ---"
msgstr "Referencie. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Note. ---"
msgstr "Poznámka. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note"
msgstr "Poznámka tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "Table note:"
msgstr "Poznámka tabuľky:"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:634
msgid "Facility:"
msgstr "Zariadenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:660
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:687
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Zoznam náčrtkov"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Zoznam nákresov"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Zoznam grafík"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR category"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review Categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
#: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
msgid "MainText"
msgstr "Hlavný text"
#: lib/layouts/amsart.layout:81
msgid "SpecialSection"
msgstr "ŠpeciálnaSekcia"
#: lib/layouts/amsart.layout:90
msgid "SpecialSection*"
msgstr "ŠpeciálnaSekcia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Neočíslované"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitola Úlohy"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Hlavička vpravo:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Súhrn:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Krátky titul:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvajaAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrajaAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "ŠtyriaAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DvePričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TriPričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "ŠtyriPričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
msgid "Journal"
msgstr "Denník"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Poďakovania:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Tučná čiara"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovaný titulok"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Senseless!"
msgstr "Nezmyselné!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:396
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Časť"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Časť*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:198
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:211
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid "Frames"
msgstr "Rámy"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
msgid "Frame"
msgstr "Rám"
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:287
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Rám (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "Rám ešte raz s návestím"
#: lib/layouts/beamer.layout:351
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:365
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RámPodTitul"
#: lib/layouts/beamer.layout:403
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
#: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: lib/layouts/beamer.layout:416
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:457
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:469
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Stĺpce (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "StĺpceHoreZarovnané"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:536
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Odkryté na fóliách"
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Only"
msgstr "Len"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Only on slides"
msgstr "Len na fóliách"
#: lib/layouts/beamer.layout:652
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: lib/layouts/beamer.layout:663
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:719
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
#: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
#: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titul (prostý rám)"
#: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Institute"
msgstr "Inštitút"
#: lib/layouts/beamer.layout:840
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
msgid "Institute mark"
msgstr "Institute mark"
#: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Citát (krátky)"
#: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorémy"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korolár."
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definícia."
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "Definitions"
msgstr "Definície"
#: lib/layouts/beamer.layout:1026
msgid "Definitions."
msgstr "Definície."
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Príklad."
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
msgid "Examples"
msgstr "Príklady"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Examples."
msgstr "Príklady."
#: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Dôkaz."
#: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teoréma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1067
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1129
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Štýl znaku:Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1159
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Štýl znaku:Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1179
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Custom:ArticleMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Prezentačný mód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
msgid "List of Tables"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:24
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
#: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
msgid "List of Figures"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialóg"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Rozprávanie"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCÉNA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÉNA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hlásateľ"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa vpravo"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variácia"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Podvariácia"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Podvariácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podvariácia2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Podvariácia(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podvariácia3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Podvariácia(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podvariácia4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Podvariácia(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podvariácia5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Podvariácia(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "SkryťPohyby"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "SkryťPohyby:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[šachovnica]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznenia:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Šípka:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Adresa prijímateľa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
#: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
#: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Moja Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresa Odosielateľa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Návratová Adresa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Poštový záznam"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Poštový Záznam:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Zaobchádzanie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Zaobchádzanie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759
msgid "YourRef"
msgstr "Vaša značka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vaša značka:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:738
msgid "MyRef"
msgstr "Moja značka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
msgid "Our ref.:"
msgstr "Naša značka:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Referenta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Referent:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Spodný text"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Spodný text:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Predvoľba"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Predvoľba:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefón:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:86
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Oslovenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Oslovenie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Záverečný pozdrav"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Pozdrav:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "prílohy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "prílohy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "kópia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "Kópia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postskriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresaOdosielateľa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Návratová-Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Návratová-Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Poštový záznam"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Prídavok"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "VašaZnačka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:781
msgid "YourMail"
msgstr "VášMejl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Váš List"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojaZnačka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefón"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Miesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Mesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Miesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:822
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Predmet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Oslovenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "TextListu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "TextListu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Pozdrav"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:913
msgid "Encl."
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "Kópia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Na vedomie"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:273
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:307
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:316
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affilation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal:"
msgstr "Denník:"
#: lib/layouts/egs.layout:360
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "Číslo manuskriptu:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prvý autor"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1. Autor Priezvisko:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Received:"
msgstr "Prijaté:"
#: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptované"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
msgid "Accepted:"
msgstr "Akceptované:"
#: lib/layouts/egs.layout:450
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
msgid "Abstract."
msgstr "Súhrn."
#: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Poďakovanie."
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Adresa Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
msgid "Author Email"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks"
msgstr "Vďaka"
#: lib/layouts/elsart.layout:273
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:302
msgid "PROOF."
msgstr "DÔKAZ."
#: lib/layouts/elsart.layout:316
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:323
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:330
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:337
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:344
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Dohad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:372
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:379
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:386
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:400
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/elsart.layout:408
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:416
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Prípad \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:74
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titlenotemark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titlenote mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:96
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:136
msgid "Authormark"
msgstr "Poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:140
msgid "Author mark"
msgstr "Poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
msgid "Author footnote"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:161
msgid "Author footnote:"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:165
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Prísl. poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Prísl. poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
msgid "Corresponding author"
msgstr "Príslušný autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:190
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Príslušný autor text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Heslo"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:247
msgid "Key words:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "položka"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "položka:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "OdrážkováPoložka"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Odrážková Položka:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Obmedzenie"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Obmedzenie:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:78
msgid "Left Header"
msgstr "Ľavá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
msgid "Left Header:"
msgstr "Ľavá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Right Header"
msgstr "Pravá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
msgid "Right Header:"
msgstr "Pravá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pravá päta"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pravá päta:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Theorem #."
msgstr "Teoréma #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Proposition #."
msgstr "Tvrdenie #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
msgid "Definition #."
msgstr "Definícia #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoréma*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Tvrdenie."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definícia*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
msgid "Letter:"
msgstr "List:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Doplnok:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Mesto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Štát"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Štát:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "NávratováAdresa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
msgid "MyRef:"
msgstr "MojaZnačka:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
msgid "YourRef:"
msgstr "VašaZnačka:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
msgid "YourMail:"
msgstr "VášMejl:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banka:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "KódBanky"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "KódBanky:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankový účet"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankový účet:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
msgid "PostalComment"
msgstr "PoštovýZáznam"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
msgid "PostalComment:"
msgstr "PoštovýZáznam:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
msgid "Encl.:"
msgstr "Prílohy:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:79
msgid "NameRowA"
msgstr "Meno Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:90
msgid "NameRowA:"
msgstr "Meno Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:99
msgid "NameRowB"
msgstr "Meno Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:109
msgid "NameRowB:"
msgstr "Meno Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:118
msgid "NameRowC"
msgstr "Meno Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowC:"
msgstr "Meno Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:137
msgid "NameRowD"
msgstr "Meno Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:147
msgid "NameRowD:"
msgstr "Meno Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:156
msgid "NameRowE"
msgstr "Meno Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:166
msgid "NameRowE:"
msgstr "Meno Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowF"
msgstr "Meno Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185
msgid "NameRowF:"
msgstr "Meno Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:194
msgid "NameRowG"
msgstr "Meno Riadok G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowG:"
msgstr "Meno Riadok G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:214
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresa Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Adresa Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:234
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresa Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:244
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Adresa Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:253
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresa Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:263
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Adresa Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:272
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresa Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:282
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Adresa Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:291
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresa Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Adresa Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresa Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:320
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Adresa Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:329
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefón Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:340
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Telefón Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:349
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefón Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:359
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Telefón Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:368
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefón Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Telefón Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefón Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:397
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Telefón Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:406
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefón Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:416
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Telefón Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:425
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefón Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:435
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Telefón Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:444
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:455
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internet Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:464
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:474
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internet Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:483
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:493
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internet Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:502
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internet Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:521
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:531
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internet Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:540
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:550
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internet Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "BankRowA"
msgstr "Banka Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:570
msgid "BankRowA:"
msgstr "Banka Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "BankRowB"
msgstr "Banka Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589
msgid "BankRowB:"
msgstr "Banka Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:598
msgid "BankRowC"
msgstr "Banka Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowC:"
msgstr "Banka Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:617
msgid "BankRowD"
msgstr "Banka Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:627
msgid "BankRowD:"
msgstr "Banka Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:636
msgid "BankRowE"
msgstr "Banka Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:646
msgid "BankRowE:"
msgstr "Banka Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:655
msgid "BankRowF"
msgstr "Banka Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:665
msgid "BankRowF:"
msgstr "Banka Riadok F:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Nárok #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Pripomienky #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Ďalšie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Pokračovanie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(pokračujem)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definícia \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Krok \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Príklad \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Pripomienka \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notácia \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teoréma \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korolár \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop"
msgstr "Vlastnosť"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Otázka \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Nárok \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Dohad \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sekcia Prílohy"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Prílohy ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:76
msgid "Review"
msgstr "Recenzia"
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Topical"
msgstr "Tematicky"
#: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: lib/layouts/iopart.layout:100
msgid "Paper"
msgstr "Stránka"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Prelim"
msgstr "Predbežné"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:220
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:224
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "submitto"
msgstr "podať-do"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "submit to paper:"
msgstr "podať do Journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:260
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (prostá)"
#: lib/layouts/iopart.layout:284
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Nadpis bibliografie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SÚHRN:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "HESLÁ:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Komisia"
#: lib/layouts/isprs.layout:226
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/kluwer.layout:196
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresa_pre_výtlačky"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresa pre výtlačky:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "StĺpecNadpis"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Running title:"
msgstr "Stĺpec nadpis:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "StĺpecAutor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:243
msgid "Running author:"
msgstr "Stĺpec autor:"
#: lib/layouts/latex8.layout:72
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX- Stĺpcový Titul"
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "Obsah Titul"
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "Obsah titul:"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running"
msgstr "Stĺpec autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Author Running:"
msgstr "Stĺpec autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "Obsah Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "Obsah Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Prípad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Nárok."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
msgid "Conjecture #."
msgstr "Dohad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Example #."
msgstr "Príklad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Exercise #."
msgstr "Úloha #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Note #."
msgstr "Poznámka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Problem #."
msgstr "Problém #."
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Property #."
msgstr "Vlastnosť #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Question #."
msgstr "Otázka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Remark #."
msgstr "Pripomienka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Solution"
msgstr "Riešenie"
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Solution #."
msgstr "Riešenie #."
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapitolaSúhrn"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitulBásne"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitulBásne*"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "ZáznamVListine"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Záznam v listine:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dvojitá položka"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Dvojitá položka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Medzera:"
#: lib/layouts/paper.layout:145
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTitul"
#: lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Inštitúcia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "KoniecFólie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "ŠirokáFólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "PrázdnaFólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Prázdna fólia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "VýpisPoložiekTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Zoznam algoritmov"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Prísady"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Prísady:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Predtlač"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "DruhéPričlenenie"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
msgid "Thanks:"
msgstr "Vďaka:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronická adresa:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "acknowledgments"
msgstr "poďakovania"
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-číslo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
msgid "Labeling"
msgstr "Označovanie"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Miesto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvláštna pošta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Zvláštny spôsob odoslania:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
msgid "Yourref"
msgstr "Vaša značka"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
msgid "Yourmail"
msgstr "Váš mejl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
msgid "Your letter of:"
msgstr "Váš dopis od:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
msgid "Myref"
msgstr "Moja značka"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
msgid "Customer no.:"
msgstr "Zákazník č.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
msgid "Invoice"
msgstr "Účet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Účet č.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "ĎalšiaAdresa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Ďalšia Adresa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Názov odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Odosielateľ Telefón:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Odosielateľ Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Odosielateľ E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
msgid "EndLetter"
msgstr "KoniecDopis"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
msgid "End of letter"
msgstr "Koniec dopisu"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "FóliaNaŠírku"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Fólia na šírku:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "FóliaNaVýšku"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Fólia na výšku:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "KoniecFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "NadpisFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodnadpisFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ZoznamFólií"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Zoznam Fólií]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "ObsahFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Obsah fólie]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Pokrok Obsahy"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Pokrok Obsahy]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Subjectclass"
msgstr "TematickáTrieda"
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS tematické klasifikácie:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Konferencia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AutorskéPrávaRok"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Autorské práva rok:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "AutorskéPrávaDáta"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Autorské práva dáta:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Pojmy"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Pojmy:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Námet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nová Fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nové Prekrytie:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nová poznámka:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Neviditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Viditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autori-Info"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Autori-Info:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SÚHRN"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "Podtrieda"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
msgid "Front Matter"
msgstr "Front Matter"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front Matter ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
msgid "Main Matter"
msgstr "Main Matter"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Main Matter ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
msgid "Back Matter"
msgstr "Back Matter"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Back Matter ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Časť \\thepart"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Príloha \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "Preface"
msgstr "Predslov"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "Preface:"
msgstr "Predslov:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Dôkaz(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Dôkaz(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "Titul*"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Inštitút a e-mail:"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr "Mini obsah"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
#: lib/layouts/svmult.layout:74
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/svmult.layout:270
msgid "For editors"
msgstr "Pre vydavateľov"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "List of Contributors"
msgstr "Zoznam prispievateľov"
#: lib/layouts/svmult.layout:278
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svmult.layout:280
msgid "Institute #"
msgstr "Inštitút #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:103
msgid "Sidenote"
msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108
msgid "sidenote"
msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:122
msgid "Marginnote"
msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126
msgid "marginnote"
msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "NewThought"
msgstr "Nová Úvaha"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:139
msgid "new thought"
msgstr "nová úvaha"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
msgid "AllCaps"
msgstr "Verzálky"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
msgid "allcaps"
msgstr "versálky"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
msgid "SmallCaps"
msgstr "Malé kapitálky"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "smallcaps"
msgstr "malé kapitálky"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
msgid "Full Width"
msgstr "Celá Šírka"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
msgid "MarginTable"
msgstr "Okrajná tabuľka"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:208
msgid "MarginFigure"
msgstr "OkrajnýObrázok"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus nepodporované v recentnom A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:KrstnéMeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Krstné_meno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:KMeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Kmeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:NázovSúboru"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Element:Doslovne"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Doslovné"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Dôraz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazniť"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:Skratka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Skratka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:ČísloCitácie"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "ČísloCitácie"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Deň"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Mesiac"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:Rok"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Podpododstavec"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Hlavička--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Špeciálna-sekcia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Špeciálna-sekcia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "ČísloCitácie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Pojmy indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Pojmy indexu..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Pojem indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Pojem indexu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Dodatkové"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Dodatkové..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "dodatočná poznámka"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Citát (iný)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citát (iný):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
msgid "Revised"
msgstr "Revidované"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "Revised:"
msgstr "Revidované:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Posunutý-riadok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Posunutý-riadok:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "HlavičkaStĺpcu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "HlavičkaStĺpcu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Vydané-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citácia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-stránky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-stránky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Slová"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Slová:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Obrázky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Obrázky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabuľky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:SSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:SS-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-Titul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Titul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:CCC-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Heslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Ulica"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:Mesto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:Štát"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "PoštovéSmerovacieČíslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Krajina"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorovaAdresa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
msgid "Author Address:"
msgstr "Autorova Adresa:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
msgid "Table Caption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current Address"
msgstr "Súčasná Adresa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
msgid "Current address:"
msgstr "Súčasná adresa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Heslá a zvraty:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovací"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Dedication:"
msgstr "Venovanie:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateľ"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "Translator:"
msgstr "Prekladateľ:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element: Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Email"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorská_skupina"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevíznaHistória"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revízna História"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevíznaPripomienka"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Krstné_meno"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:39
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:201
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:217
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Captionabove"
msgstr "Popisok hore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:264
msgid "Captionbelow"
msgstr "Popisok dole"
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Dictum"
msgstr "Výrok"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Štýl znaku"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Sekcia"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Rovnica"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Poznámka pri päte"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Okrajné"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
msgid "Foot"
msgstr "Päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:90
msgid "foot"
msgstr "päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
msgid "Note:Comment"
msgstr "Poznámka:Komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
msgid "comment"
msgstr "komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142
msgid "Note:Note"
msgstr "Poznámka:Poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Poznámka:Zosivelá"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
msgid "greyedout"
msgstr "zosivelé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
#: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
#: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
#: src/insets/InsetIndex.cpp:706
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
#: src/insets/InsetBox.cpp:133
msgid "Box"
msgstr "Rámok"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:266
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Rámok:Tieňovaný"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Float"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:331
msgid "OptArg"
msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:332
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:349
msgid "Info:menu"
msgstr "Info:menu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:366
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info:skratka (posledná)"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:383
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info:skratky (všetky)"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Caption"
msgstr "Popisok"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Oddeľovač--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
#: lib/layouts/svjour.inc:96
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavičková poznámka"
#: lib/layouts/svjour.inc:110
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hlavičková poznámka (nepovinná):"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Corr Author:"
msgstr "Zodpovedný Autor:"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints"
msgstr "Odtlačky"
#: lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Offprints:"
msgstr "Odtlačky:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakt \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problém \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Úloha \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korolár \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Dohad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definícia \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Príklad \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problém \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Úloha \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Nárok \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Príklad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problém*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Úloha*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Nárok*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Dohad."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problém."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Úloha."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Pripomienka."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
"súbore Braille.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (štandard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (veľkosť textu)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (bodky zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_bodky_zap"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (bodky vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_bodky_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "BrailleRámok"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille rámok"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote) (okrem už existujúcich "
"poznámok pod čiarou). Nutné je pridať \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu "
"tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Očísluj rovnice podľa sekcie"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Vynuluj číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
"pri '(2.1)'."
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Očísluj obrázky podľa sekcie"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Vynuluj číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
"pri 'Obrázok 2.1'."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Pätky na koncové"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
"objaviť."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Visiaci Odstavec"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiacy odstavec začína na "
"prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Štýl znaku"
#: lib/layouts/initials.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "Štýl znaku:Institute"
#: lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistiky"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
"glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
"linguistics.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Podpríklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Podpríklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Štýl znaku: Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:135
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Štýl znaku:Concepts"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Štýl znaku: Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "meaning"
msgstr "význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Zoznam tablov"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logické štýly"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz "
"(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Štýl znaku: Meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Štýl znaku: Silný dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "silný dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Štýl znaku: Kód"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistické"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Predefinovať niektoré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb literate programming"
msgstr ""
"Žiadny protokolový súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa "
"nenašiel."
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Literárne"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "Uložiť"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:17
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:43
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX Voľby"
#: lib/layouts/sweave.module:44
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Písma obrazovky"
#: lib/layouts/sweave.module:63
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: lib/layouts/sweave.module:64
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Očísluj tabuľky podľa sekcie"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Vynuluj číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
"pri 'Tabuľka 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (AMS, číslované podľa typu)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
"dispozícii sú číslované a nečíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie "
"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, ..., oproti veta "
"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
"podľa ...)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS, číslované podľa typu)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. "
"Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, a Case v oboch formách (číslované/"
"nečíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
"poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
"kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, ..., oproti kritérium 1, "
"kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kritérium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axióma \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Podmienka \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Podmienka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Podmienka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Poznámka \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notácia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Súhrn \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Súhrn*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Súhrn."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poďakovanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Záver \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Záver*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Záver."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Predpoklad"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Predpoklad \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Predpoklad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Predpoklad."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. "
"Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch formách "
"(číslované/nečíslované)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "teoréma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Podmienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notácia \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Súhrn \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Záver \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definícia \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorémy (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
"dispozícii sú číslované a nečíslované typy. Implicitne sú vety číslované "
"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
"'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je "
"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
"jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu vnútri Kapitôl)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
"na začiatku každej kapitoly."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorémy (Číslované podľa Kapitoly)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje mat. vety a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
"začiatku každej kapitoly). Použite tento modul len s takou triedou "
"dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Typu vnútri Sekcií)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
"jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje "
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
"na začiatku každej sekcie."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Sekcie)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Očísluje vety a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
"každej sekcie)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorémy (Nečíslované)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
"AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
"od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
"dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' "
"modulu."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabsky (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézsky"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskitsky"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglicky (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francúzsky (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínsky (tradičná)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Persky"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Haličsky"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: lib/languages:44
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grécky (polytonic)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsky"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonsky (CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachsky"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Latinsky"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšsky"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevsky"
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsky"
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Nórsky"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "Sámsky (Severný)"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Škótsky"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbsky (Latin)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španielsky (Mexiko)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
#: lib/languages:87
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoeurópske j. (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Stredoeurópske j. (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Juhoeurópske j. (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltik (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabsky (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grécky (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejsky (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turecky (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejsky (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejsky (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabsky (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltik (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonsky (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejsky (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínsky (tradičná) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajsky (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Upraviť|U"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložiť|V"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formát"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Názor|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigovať|g"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocník|P"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový zo šablóny..."
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvoriť...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrieť|Z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Uložiť|l"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložiť ako...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Vrátiť|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola Verzií|K"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Importovať|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Exportovať|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Výtlačok...|t"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Ukončiť|U"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrovať...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Odoslaj Zmeny..."
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Check-out na úpravu"
#: lib/ui/classic.ui:71
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zruš Posledné Odoslané Zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobraziť históriu...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Undo|U"
msgstr "Späť|S"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Opakovať|O"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihnúť|y"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopíruj|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlepiť|e"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabuľky"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Slovník synoným..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Štatistika...|Š"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencie...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Výber ako riadky"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Výber ako odstavce"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Čiara hore"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Čiara dole"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Čiara vľavo"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Čiara vpravo"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnanie"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Row|A"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopíruj riadok"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Prehodiť riadky"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Add Column|u"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopíruj stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Prehodiť stĺpce"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Left|L"
msgstr "Vľavo"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Center|C"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Right|R"
msgstr "Vpravo"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Top|T"
msgstr "Hore"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Middle|M"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dole"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prepnutie číslovania"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmeniť štýl indexov"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmeniť typ vzorcov"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použiť algebraické programy"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnanie"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Default|t"
msgstr "Štandard"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Display|D"
msgstr "Zobrazenie"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Inline|I"
msgstr "V riadku (inline)"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec v riadku"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Zobrazený vzorec"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Aalign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Falign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Špeciálny znak|z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citácia...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Label...|L"
msgstr "Značka...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraji"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Krátky titul"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Záznam indexu"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Záznam nomenklatúry"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|P"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listiny a Obsah"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX Kód"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiky...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabuľka...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Plávajúce objekty"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnúť súbor..."
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vložiť súbor"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboly..."
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horný index"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod delenia slova"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chránené spojovacie znamienko"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlom ligatúry"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzka medzera"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontálna medzera..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikálna medzera..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zlom riadku"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Chránená pomlčka('-')"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechránené lomítko"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddeľovač v menu"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Zalomenie strany"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobraziť vzorec"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Pole prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Rozdeliť prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmena písma"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. normálny font"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text. Normálne Písmo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text strojopisná rodina"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. stredný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. rez sklonený (slanted)"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. rez vzpriamený"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Obtekaný obrázok"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexovaná listina"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatúra"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ako prostý text...|t"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sleduj zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Zmeny prijať, alebo zahodiť..."
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak..."
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec..."
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabuľka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Štýl zvýraznenie"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Štýl Meno"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tučný štýl"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvoriť program"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizovať"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Protokol|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Outline|O"
msgstr "Členenie|e"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informácia|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Next Note|N"
msgstr "Ďalšia poznámka|p"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Prejsť na Značku|j"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|l"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Uložiť záložku 1"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Uložiť záložku 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Uložiť záložku 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Uložiť záložku 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Uložiť záložku 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Prejsť na záložku 1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Prejsť na záložku 2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Prejsť na záložku 3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Prejsť na záložku 4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Prejsť na záložku 5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|Ú"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Príručka|P"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Užívateľská príručka|U"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Vložené Objekty|l"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Customization|C"
msgstr "Prispôsobenie|ô"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programe LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "O programe LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencie..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Opustiť LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Oddeľovače..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrica..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Očísluj Celý Vzorec"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Očísluj Tento Riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Návestie Rovnice|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopíruj ako referenciu|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdeliť bunku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Vložiť|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Pridať riadok ponad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Pridať riadok popod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Zmazať riadok ponad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Zmazať riadok popod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Pridať čiaru vľavo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Pridať čiaru vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Zmazať riadok doľava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Zmazať riadok doprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Použiť algebraické programy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Prejsť na Značku|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referencia>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referencia>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Strana>|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Na Strane <Strana>|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referencia> na Strane <Strana>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formátovaná Referencia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
#: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
#: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
#: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
#: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavenia...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Go Back|G"
msgstr "Choď späť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopíruj ako referenciu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Externe upraviť databázu(y)...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otvoriť vložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavrieť vložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
#: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
msgid "Show Label|L"
msgstr "Zobraz Návestie|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Jednoduchý Rám|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Jednoduchý Rám, Zalomené Stránky|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oválny, Tenký"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oválny, Tučný|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "S Tieňom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Tieňované Pozadie|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dvojitý Rám"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyXu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zosivelé"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otvor všetky poznámky|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zavri všetky poznámky|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
#, fuzzy
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Quad medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "dvojnásobná Quad medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Chránené horizontálne zarovnanie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastná dĺžka"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Stredná Medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tučná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastné"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavenia...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Edituj zahrnutý súbor...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Page Break|a"
msgstr "Zalomenie strany"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Stránku vyprázdniť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Normálne zalomenie riadkov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Zarovnanie konca riadkov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
msgid "Paste"
msgstr "Vlepiť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vlepiť nedávne|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skoč späť na uloženú záložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Presunúť odstavec nadol|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Znížiť úroveň sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Presunúť sekciu nadol|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Presunúť sekciu nahor|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Vložiť Krátky Titul"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Akceptovať zmenu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odmietnuť zmenu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Použiť posledný štýl textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Text Style|S"
msgstr "Štýl textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavenia odstavca...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Append Argument"
msgstr "Pridaj Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vlož nepovinný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Zmaž nepovinný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Pridaj Argument Sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Pridaj Nepovinný Argument Sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Odstráň Posledný Argument Sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Reload|R"
msgstr "Opäť načítať"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Externe upraviť...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
#, fuzzy
msgid "Multirow|i"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Top Line|T"
msgstr "Horný riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dolný riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ľavý riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Right Line|R"
msgstr "Pravý riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Vľavo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
#, fuzzy
msgid "Middle|d"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopíruj riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopíruj stĺpec"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
#, fuzzy
msgid "Settings...|g"
msgstr "Nastavenia...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Cesty"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "Zavrieť|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revízia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revízia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Revízna História"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revízia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revízia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivuj Vetvu|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Dezaktivuj Vetvu|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:564
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Otvor všetky vložky"
#: lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmietnuť zmenu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:595
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Znížiť úroveň sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:598
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Presunúť sekciu nadol|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:600
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Výber"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový zo šablóny...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otvoriť nedávne|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Close All"
msgstr "Zavrieť všetko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložiť všetko|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrátiť na uložené"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|é"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavrieť okno|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
#, fuzzy
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Aktualizuj lokálny adresár z repositáru"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Compare with Older Revision|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Použ blokovanie súborov"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Redo|R"
msgstr "Opakovať|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Paste Special"
msgstr "Vlepiť špeciálne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Table|T"
msgstr "Tabuľka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Riadky & Stĺpce"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvýšiť hĺbku listiny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Znížiť hĺbku listiny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX Kód nastavenia..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavenia obtekania textu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavenia poznámky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavenia vetvy..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavenia rámku..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Nastavenia obtekania textu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Nastavenia rámku..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Nastavenia rámku..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavenia výpisu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavenia tabuľky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ako prostý text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Selection|S"
msgstr "Výber"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výber, spojiť riadky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Vlepiť ako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Vlepiť ako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Vlepiť ako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Prvé veľké"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Veľké písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malé písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Hore"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Dole"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definícia makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Text Style|T"
msgstr "Štýl textu|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Pridať riadok ponad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. Normálny Font|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. Tučný duktus|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. Normálne Písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Factor (rozložiť)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otvor všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavri všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Rozbaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Zabaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "View Messages|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "View Source|S"
msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Hlavný dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Hlavný dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Pohľad rozdeliť na ľavú a pravú polovičku"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Pohľad rozdeliť na vrchnú a spodnú polovičku"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Lišty nástrojov"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Special Character|p"
msgstr "Špeciálny znak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátovanie|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listiny / Obsah|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Float|a"
msgstr "Plávajúci objekt|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Branch|B"
msgstr "Vetva|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Custom Insets"
msgstr "Vlastné Vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "File|e"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Rámok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Záznam nomenklatúry...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabuľka...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlinka..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátky Titul"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX Kód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis programu[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikálna medzera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Bod delenia slova"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Číslovaný vzorec"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plávajúci obrázok (obtekanie)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externý materiál...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Vlož Novú Vetvu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimované|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Akceptovať zmenu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Next Change|C"
msgstr "Ďalšia zmena|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušiť záložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Choď späť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Slovník synoným..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Štatistika...|Š"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informácia|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Dodatočné Vlastnosti|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vložené Objekty|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Skratky|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Funkcie|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Špecifické manuály|Š"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistika: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Viacstĺpcová príručka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Uložiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Tlač dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
msgid "Redo"
msgstr "Opäť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Navigate back"
msgstr "Choď späť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Toggle noun"
msgstr "Prepnúť štýl Meno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Apply last"
msgstr "Použiť posledné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert math"
msgstr "Vložiť mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložiť grafiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle outline"
msgstr "Prepnúť členenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "View/Update"
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Aktualizovať"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Formát dátumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Numbered list"
msgstr "Číslovaná listina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Itemized list"
msgstr "Položková listina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvýšenie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zníženie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert label"
msgstr "Vložiť značku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložiť citáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložiť záznam indexu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Insert note"
msgstr "Vložiť poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert box"
msgstr "Vložiť rámok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vlož hyperlinku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložiť TeX kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložiť mat. makro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnúť súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Text style"
msgstr "Štýl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavenia odstavca"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Add row"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Add column"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Delete row"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Delete column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Set top line"
msgstr "Zvoliť hornú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Set bottom line"
msgstr "Zvoliť spodnú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Set left line"
msgstr "Zvoliť ľavú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set right line"
msgstr "Zvoliť pravú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set border lines"
msgstr "Zvoliť medzné čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set all lines"
msgstr "Zvoliť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Unset all lines"
msgstr "Zrušiť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnať vľavo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnať na stred"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnať hore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnať na stred"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnať dospodu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Rotate cell"
msgstr "Otočiť bunku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Rotate table"
msgstr "Otočiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Set multi-column"
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set display mode"
msgstr "Zvoliť mód zobrazovania"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert root"
msgstr "Vložiť odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložiť zlomok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložiť sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložiť integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert product"
msgstr "Vložiť produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložiť ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložiť [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložiť { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložiť obmedzovače"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložiť maticu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložiť cases prostredie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Remove last argument"
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Append argument"
msgstr "Pridaj argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Zmaž nepovinný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Vlož nepovinný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Pridaj argument sprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Pridaj nepovinný argument sprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Command Buffer"
msgstr "Príkazový riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Recenzovať"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Track changes"
msgstr "Sleduj zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Next change"
msgstr "Ďalšia zmena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Merge changes"
msgstr "Zmeny prijať, alebo zahodiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept all changes"
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Next note"
msgstr "Ďalšia poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Iné ("
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola Verzií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovať súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Včítať verziu úpravy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Check-in changes"
msgstr "Odoslaj zmeny do repozitáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View revision log"
msgstr "Prezrieť protokol revízií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Revert changes"
msgstr "Odhoď zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Aktualizuj lokálny adresár z repositáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematické panely"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Math spacings"
msgstr "Mat. rozstupy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekorácia rámov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Big operators"
msgstr "Veľké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Relations"
msgstr "Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS záporné relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Spacings"
msgstr "Rozstupy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Úzka medzera\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Stredná medzera\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tučná medzera\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná medzera\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Miesto\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Štandard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok (vľavo)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok (vpravo)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezserifové\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorácia rámov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "top"
msgstr "hore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "Big Operators"
msgstr "Veľké Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS Záporné Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázok"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bitmapový súbor.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
"Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
"pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
"'Voľby->Test legality' a\n"
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
"Aby to fungovalo musíte\n"
"dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
"kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
"nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sada nôt"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
"konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
"Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
"Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFStránky"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
"Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
"ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
"Príklady:\n"
"* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
"* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
"* pages=- (pre všetky stránky)\n"
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dnešné dátum.\n"
"Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
#: lib/external_templates:333
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
#: lib/configure.py:445
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:448
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:451
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:454
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:457
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:460
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:499
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Prostý text (obrázok)"
#: lib/configure.py:500
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
#: lib/configure.py:501
msgid "date (output)"
msgstr "dátum (výstup)"
#: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:503
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:504
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:505
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "Uložiť|l"
#: lib/configure.py:508
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond nóty"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:510
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:512
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:513
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
#: lib/configure.py:514
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:515
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
#: lib/configure.py:516
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|X"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:533
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:547
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:553
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:556
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:560
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:564
msgid "date command"
msgstr "príkaz pre dátum"
#: lib/configure.py:565
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabuľka (CSV)"
#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:568
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:570
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:571
#, fuzzy
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:573
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:574
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:575
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
#: lib/configure.py:576
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:578
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:579
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšírený WMF"
#: lib/configure.py:582
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:245
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:305
msgid "Ch. "
msgstr "Kap. "
#: src/BiblioInfo.cpp:307
msgid "pp. "
msgstr "str. "
#: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Pridať len do bibliografie."
#: src/BiblioInfo.cpp:586
msgid "before"
msgstr "pred"
#: src/Buffer.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
"Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
#: src/Buffer.cpp:139
msgid "Print document failed"
msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:309
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
#: src/Buffer.cpp:390
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť document s neuloženými zmenami!\n"
#: src/Buffer.cpp:392
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
#: src/Buffer.cpp:400
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:401
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:701
msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:702
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
#: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:716
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chýba \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:736
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
#: src/BufferView.cpp:1382
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
#: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/"
"ulem nie sú nainštalované.\n"
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
#: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri použití pdflatex, lebo ani "
"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n"
"Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
"v LaTeX-ovej preambuly."
#: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
msgid "Document format failure"
msgstr "Chybný formát dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:874
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
#: src/Buffer.cpp:911
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:912
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
"vytvoriť."
#: src/Buffer.cpp:921
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
#: src/Buffer.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
#: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:964
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
#: src/Buffer.cpp:996
msgid "Backup failure"
msgstr "Založenie zlyhalo"
#: src/Buffer.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
#: src/Buffer.cpp:1007
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: src/Buffer.cpp:1009
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
#: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
msgid "&Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: src/Buffer.cpp:1034
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1049
msgid " could not write file!"
msgstr "Nemôžem písať do súbora!"
#: src/Buffer.cpp:1056
msgid " done."
msgstr " hotové."
#: src/Buffer.cpp:1071
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
#: src/Buffer.cpp:1084
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
#: src/Buffer.cpp:1098
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
#: src/Buffer.cpp:1112
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
#: src/Buffer.cpp:1196
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku"
#: src/Buffer.cpp:1196
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
"inštalovaná."
#: src/Buffer.cpp:1218
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1221
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
"zvolenom kódovaní.\n"
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1228
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1233
msgid "conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
#: src/Buffer.cpp:1331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
"Cesta vášho dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
"obsahuje neznáme znaky v kódovaní\n"
"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
"Výsledok pravdepodobne nebude úplný.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeňte meno cesty."
#: src/Buffer.cpp:1605
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1619
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:1620
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
#: src/Buffer.cpp:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1975
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
#: src/Buffer.cpp:2003
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
#: src/Buffer.cpp:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
#: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Súbor %1$s už existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Buffer.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií"
#: src/Buffer.cpp:2934
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
#: src/Buffer.cpp:2948
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2952
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3060
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3114
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/Buffer.cpp:3172
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
#: src/Buffer.cpp:3240
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
#: src/Buffer.cpp:3241
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3286
msgid "File name error"
msgstr "Chyba v názve súboru"
#: src/Buffer.cpp:3287
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
#: src/Buffer.cpp:3360
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
#: src/Buffer.cpp:3366
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3372
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3450
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"sa nedal čítať."
#: src/Buffer.cpp:3452
msgid "Could not read document"
msgstr "Nedá sa čítať dokument"
#: src/Buffer.cpp:3462
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"Získať núdzovú kópiu späť?"
#: src/Buffer.cpp:3465
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
#: src/Buffer.cpp:3466
msgid "&Recover"
msgstr "Získať späť"
#: src/Buffer.cpp:3466
msgid "&Load Original"
msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:3476
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
#: src/Buffer.cpp:3478
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument nebol úspešne obnovený."
#: src/Buffer.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Zmazať núdzový súbor?"
#: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
msgid "&Keep it"
msgstr "Nezmazať"
#: src/Buffer.cpp:3486
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Núdzový súbor vymazaný"
#: src/Buffer.cpp:3487
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
#: src/Buffer.cpp:3493
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?"
#: src/Buffer.cpp:3508
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
"\n"
"Nahrať radšej zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:3511
msgid "Load backup?"
msgstr "Nahrať zálohu?"
#: src/Buffer.cpp:3512
msgid "&Load backup"
msgstr "Nahrať zálohu"
#: src/Buffer.cpp:3512
msgid "Load &original"
msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nezmyselné!!! "
#: src/Buffer.cpp:3925
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
#: src/Buffer.cpp:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3959
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Zahrnúť súbor..."
#: src/Buffer.cpp:3960
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
"%1$s.layout,\n"
"nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
"že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
"nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
"dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid "Document class not available"
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:530
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Trieda dokumentu %1$s sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná trieda a "
"formát. LyX možno nebude schopný zrobiť výstup kým nezvolíte správnu triedu "
"v nastaveniach dokumentu."
#: src/BufferParams.cpp:1731
msgid "Document class not found"
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokument %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
msgid "Could not load class"
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
#: src/BufferParams.cpp:1774
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií"
#: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
#: src/BufferView.cpp:182
msgid "No more insets"
msgstr "Už nie je viac vložiek"
#: src/BufferView.cpp:709
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
#: src/BufferView.cpp:904
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
#: src/BufferView.cpp:946
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/BufferView.cpp:954
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
#: src/BufferView.cpp:1262
msgid "No further undo information"
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
#: src/BufferView.cpp:1271
msgid "No further redo information"
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
#: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
msgid "String not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/BufferView.cpp:1501
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vypnutá"
#: src/BufferView.cpp:1507
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zapnutá"
#: src/BufferView.cpp:1514
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka odstránená"
#: src/BufferView.cpp:1517
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavená"
#: src/BufferView.cpp:1568
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Štatistika pre výber:"
#: src/BufferView.cpp:1570
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Štatistika pre dokument:"
#: src/BufferView.cpp:1573
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
#: src/BufferView.cpp:1575
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/BufferView.cpp:1578
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
#: src/BufferView.cpp:1581
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
#: src/BufferView.cpp:1584
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
#: src/BufferView.cpp:1587
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
#: src/BufferView.cpp:1589
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: src/BufferView.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1728
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1759
msgid "Branch name"
msgstr "Meno vetvy"
#: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Vetva už existuje"
#: src/BufferView.cpp:2449
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2460
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
#: src/BufferView.cpp:2462
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
#: src/BufferView.cpp:2729
msgid "Could not read file"
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
#: src/BufferView.cpp:2736
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"je nečitateľné."
#: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
#: src/BufferView.cpp:2744
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2745
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
"Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
"Keď to nedá správny výsledok,\n"
"zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
"UTF-8 iným programom.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
#: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX varovanie: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
#: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "Nekódovatelný znak"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
#: src/Changes.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Meno autora '%1$s',\n"
"použité na sledovanie zmien, obsahuje znaky,\n"
"ktoré sa v aktuálnom kódovaní nedajú reprezentovať.\n"
"Príslušné znaky budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeňte písanie mena autora."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # "
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
msgid "none"
msgstr "žiadna"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "zelenomodrá"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "výber"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selected text"
msgstr "vybraný text"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX text"
#: src/Color.cpp:174
msgid "inline completion"
msgstr "doplňovanie v riadku"
#: src/Color.cpp:176
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr "útržok (okamžitý náhľad)"
#: src/Color.cpp:179
msgid "note label"
msgstr "návestie poznámky"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "pozadie poznámky"
#: src/Color.cpp:181
msgid "comment label"
msgstr "návestie komentáru"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "pozadie komentáru"
#: src/Color.cpp:183
msgid "greyedout inset label"
msgstr "zosivelá vložka (návestie)"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset background"
msgstr "zosivelé pozadie vložky"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "zbaliteľná vložka textu"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "tieňovaný rámok"
#: src/Color.cpp:187
msgid "listings background"
msgstr "pozadie výpisov"
#: src/Color.cpp:188
msgid "branch label"
msgstr "označenie vetvy"
#: src/Color.cpp:189
msgid "footnote label"
msgstr "návestie poznámky pod čiarou"
#: src/Color.cpp:190
msgid "index label"
msgstr "návestie indexu"
#: src/Color.cpp:191
msgid "margin note label"
msgstr "návestie okrajovej poznámky"
#: src/Color.cpp:192
msgid "URL label"
msgstr "URL návestie"
#: src/Color.cpp:193
msgid "URL text"
msgstr "URL text"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr "značenie hĺbky"
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr "vložka - príkaz"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr "pozadie vložky príkazu"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr "rám pre vložku príkazu"
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "Špeciálny znak"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
msgid "math macro background"
msgstr "pozadie matematického makra"
#: src/Color.cpp:204
msgid "math frame"
msgstr "matematika (rám)"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math corners"
msgstr "rožky mat. vzorca"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "matematický panel"
#: src/Color.cpp:208
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makro posunuté do pozadia"
#: src/Color.cpp:209
msgid "math macro label"
msgstr "návestie mat. makra"
#: src/Color.cpp:210
msgid "math macro frame"
msgstr "matematické-macro (rám)"
#: src/Color.cpp:211
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro vymaskované"
#: src/Color.cpp:212
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makro starý parameter"
#: src/Color.cpp:213
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makro nový parameter"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr "popisok (rám)"
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr "zbaliteľná vložka textu"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "zbaliteľná vložka (rám)"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadie"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr "vložka (rám)"
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koniec-riadku"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "znak prílohy"
#: src/Color.cpp:222
msgid "change bar"
msgstr "značenie zmeny"
#: src/Color.cpp:223
msgid "deleted text"
msgstr "zmazaný text"
#: src/Color.cpp:224
msgid "added text"
msgstr "pridaný text"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr "revíza - 1. autor"
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "revíza - 2. autor"
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "revíza - 3. autor"
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr "revíza - 4. autor"
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr "revíza - 5. autor"
#: src/Color.cpp:230
msgid "deleted text modifier"
msgstr "zmazaný modifikátor textu"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr "vložené znaky medzier"
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "horná/dolná čiara"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "čiara tabuľky"
#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabuľka zap/vyp linka"
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "dolná oblasť"
#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "nová stránka"
#: src/Color.cpp:238
msgid "page break / line break"
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr "rám tlačidla"
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "pozadie tlačidla"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
#: src/Color.cpp:242
msgid "paragraph marker"
msgstr "Znak konca odstavca"
#: src/Color.cpp:243
msgid "inherit"
msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:244
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "vložka (rám)"
#: src/Color.cpp:245
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v preferenciách."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
msgid "Executing command: "
msgstr "Vykonávam príkaz: "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby pri vytváraní"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Chyba pri spracovaní %1$s."
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spúšťam LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu %1"
"$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX zlyhal"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdny"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
#: src/CutAndPaste.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
#: src/CutAndPaste.cpp:344
msgid "Unknown branch"
msgstr "Neznáma vetva"
#: src/CutAndPaste.cpp:345
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Flexibilná vložka %1$s nedefinovaná kvôli konverzii triedy z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:675
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Prepísať všetko"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušiť export"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Serifové"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezserifové"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Zdedené"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonený"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Zväčšiť"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšiť"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnúť"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Meno %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Meno %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:278
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#: src/Format.cpp:288
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
#: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
#: src/Format.cpp:394
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
#: src/Format.cpp:348
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
#: src/Format.cpp:372
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " voľby: "
#: src/LaTeX.cpp:59
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu"
#: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spúšťam Indexovanie."
#: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spúšťam BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:442
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spúšťam MakeIndex pre nomencl."
#: src/LyX.cpp:104
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
#: src/LyX.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/LyX.cpp:114
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:118
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:394
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
#: src/LyX.cpp:396
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:402
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:404
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:433
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
#: src/LyX.cpp:507
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
#: src/LyX.cpp:508
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX nemôže pokračovať, lebo sa nenašli žiadne súbory tried (textclass). "
"Alebo použijete rekonfiguráciu normálne, alebo rekonfigurujte použitím "
"štandardných tried."
#: src/LyX.cpp:512
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/LyX.cpp:513
msgid "&Use Default"
msgstr "Použiť Štandard"
#: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Skončiť LyX"
#: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:783
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
#: src/LyX.cpp:867
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
#: src/LyX.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
"Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
#: src/LyX.cpp:873
msgid "&Create directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: src/LyX.cpp:875
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
#: src/LyX.cpp:879
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:884
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím."
#: src/LyX.cpp:956
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
#: src/LyX.cpp:960
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:971
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n"
"Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n"
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
"\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyberie patričnú časť na ladenie.\n"
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí príkaz command .\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov->Formáty "
"súborov\n"
" aby ste prišli na to, ktorý parameter by sa mal použiť.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu"
#: src/LyX.cpp:1013
msgid "No system directory"
msgstr "Nemám systémový adresár"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1025
msgid "No user directory"
msgstr "Nemám užívateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:1026
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
#: src/LyX.cpp:1037
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný príkaz"
#: src/LyX.cpp:1038
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute!"
#: src/LyX.cpp:1049
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export"
#: src/LyX.cpp:1062
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
#: src/LyX.cpp:1067
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
#: src/LyXRC.cpp:2819
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
#: src/LyXRC.cpp:2824
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2828
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII "
"výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného "
"súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
"tým, čo píšete."
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
"zmene triedy."
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
#: src/LyXRC.cpp:2851
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2859
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2863
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2867
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
#: src/LyXRC.cpp:2871
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2881
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2885
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2889
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
#: src/LyXRC.cpp:2893
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútri."
#: src/LyXRC.cpp:2898
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%"
"A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2910
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2914
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
#: src/LyXRC.cpp:2918
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
#: src/LyXRC.cpp:2922
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
#: src/LyXRC.cpp:2926
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
"pre neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:2946
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2950
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2954
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
"od volieb pre generáciu registru."
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2967
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
#: src/LyXRC.cpp:2971
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2975
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2983
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2987
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2991
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2995
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2999
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:3003
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
#: src/LyXRC.cpp:3007
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
#: src/LyXRC.cpp:3024
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3064
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
"adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
#: src/LyXRC.cpp:3083
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
#: src/LyXRC.cpp:3087
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
#: src/LyXRC.cpp:3091
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3095
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
#: src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3111
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Voľba tlače na šírku."
#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
#: src/LyXRC.cpp:3119
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3123
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
#: src/LyXRC.cpp:3127
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
#: src/LyXRC.cpp:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokročilých užívateľov."
#: src/LyXRC.cpp:3206
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
"pri skončení LyXu."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:3228
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
"Mac-u a Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3252
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
"použite \"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:85
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
#: src/LyXVC.cpp:87
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "&Retrieve"
msgstr "Získať"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument nie je uložený!"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
#: src/LyXVC.cpp:147
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Počiatočný popis"
#: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počiatočného popisu)"
#: src/LyXVC.cpp:163
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej správy)"
#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Protokolová správa"
#: src/LyXVC.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
"zmien.\n"
"\n"
"Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
#: src/LyXVC.cpp:215
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
#: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
msgid "&Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: src/Paragraph.cpp:1649
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "S týmto formátom to nemá zmysel!"
#: src/Paragraph.cpp:1711
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnanie nepovolené"
#: src/Paragraph.cpp:1712
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nový formát nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
"Prepnuté na štandardné."
#: src/Paragraph.cpp:2741
msgid "Memory problem"
msgstr "Problém s pamäťou"
#: src/Paragraph.cpp:2741
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
#: src/Text.cpp:362
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznáma vložka"
#: src/Text.cpp:448
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
#: src/Text.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Neznámy index autora pre vklad: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:460
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámy token"
#: src/Text.cpp:923
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku"
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:934
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, Príručku."
#: src/Text.cpp:1758
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Zmeniť Sledovanie] "
#: src/Text.cpp:1764
msgid "Change: "
msgstr "Zmena: "
#: src/Text.cpp:1768
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1778
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Písmo: %1$s"
#: src/Text.cpp:1783
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hĺbka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1789
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Rozstup: "
#: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovičné"
#: src/Text.cpp:1801
msgid "Other ("
msgstr "Iné ("
#: src/Text.cpp:1810
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "
#: src/Text.cpp:1811
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1812
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1813
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozícia: "
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1821
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nie je čo indexovať!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Režim matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Neplatný matematický vzorec"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
#: src/Text3.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Režim matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:1237
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/Text3.cpp:1238
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýba parameter"
#: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavca je nastavený"
#: src/TextClass.cpp:146
msgid "Plain Layout"
msgstr "Prostý Formát"
#: src/TextClass.cpp:712
msgid "Missing File"
msgstr "Chýba Súbor"
#: src/TextClass.cpp:713
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
#: src/TextClass.cpp:716
msgid "Corrupt File"
msgstr "Skazený Súbor"
#: src/TextClass.cpp:717
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
#: src/TextClass.cpp:1228
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
"ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
"Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
#: src/TextClass.cpp:1232
msgid "Module not available"
msgstr "Modul nie je dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1233
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
#: src/TextClass.cpp:1238
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
"LaTeX-ovej inštalácii. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n"
#: src/TextClass.cpp:1241
msgid "Package not available"
msgstr "Balík nie je dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1246
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
#: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Problém pri prevádzke príkazu:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
#: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
#: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
#: src/VCBackend.cpp:677
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Chyba pri odoslaní do repozitáru.\n"
"Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:746
#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
"Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
"edituje súčasný dokument!\n"
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
"Skontrolujte prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
"Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
"\n"
"Pokračovať?"
#: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
msgid "Changes detected"
msgstr "Našli sa zmeny"
#: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
msgid "&Yes"
msgstr "áno"
#: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
msgid "&No"
msgstr "nie"
#: src/VCBackend.cpp:815
msgid "View &Log ..."
msgstr "Prehliadnuť zápisný súbor..."
#: src/VCBackend.cpp:881
msgid "VCN File Locking"
msgstr "Blokovanie Súborov zo Správy Verzií"
#: src/VCBackend.cpp:882
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
#: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
#: src/VCBackend.cpp:883
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nezabudnite odoslať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Štd. riadkovanie"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Malá"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Stredná"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Veľká"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "chránená"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
"Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
msgid "&Reload"
msgstr "Opäť načítať"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Drž Zmeny"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
#: src/buffer_funcs.cpp:87
msgid "File not readable!"
msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvoriť nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablóna dokumentu\n"
"%1$s\n"
"sa nedá čítať."
#: src/buffer_funcs.cpp:138
msgid "Could not read template"
msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Štandardné"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematické"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Adresári"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Anything"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
msgid "Any non-&empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Any &word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Any &number"
msgstr "Bez čísla"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&User-defined"
msgstr "P&reddefinované:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
msgid "file[[scope]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
msgid "master document[[scope]]"
msgstr "hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
msgid "open files[[scope]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
msgid "manuals[[scope]]"
msgstr "príručiek"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"End of %1$s reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Dosiahol som koniec %1$s hľadajúc dopredu.\n"
"Pokračovať hľadaním od začiatku?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Dosiahol som začiatok %1$s hľadajúc spätne.\n"
"Pokračovať hľadaním od konca?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
msgid "Wrap search?"
msgstr "Od začiatku hľadať?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nie je čo hľadať"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Pokročilé Hľadať a Nahradiť"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
"podpodmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
"Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
"ďalšej verzie."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
"dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
"ÚČEL.\n"
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
"Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
"tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
"linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "ešte neuvoľnené"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX verzia %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresár knižníc: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Adresár užívateľa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
msgid "Quit %1"
msgstr "Opustiť %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je čo robiť."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz blokovaný"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
msgid "Running configure..."
msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové načítanie konfigurácie..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
"Bola nastavená štandardná trieda (textclass), ale LyX možno nebude schopný "
"pracovať správne.\n"
"Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém je prekonfigurovaný"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém je rekonfigurovaný.\n"
"Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
"aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
msgid "Exiting."
msgstr "Končím."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
"nedá predefinovať"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznáma funkcia."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
"skončiť.\n"
"\n"
"Výnimka: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
"dokumenty a skončiť."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie...->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "No frame"
msgstr "Bez rámu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválny tenký rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválny tučný rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr "S tieňom"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Tieňované pozadie"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Celková Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktivované"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Farebné"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Sufix Súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
"Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
msgstr "Zlúčiť"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Renaming failed"
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Túto vetvu nebolo možné premenovať."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Zmeny prijať alebo zahodiť"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmenil %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Zmena zrobená %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Bez zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovať"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Podčiarknuť"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Dvojito podčiarknuté"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Preškrtnuté"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Meno"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Bez farby"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Zelenomodrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Štýl Textu"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "vlepené"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Prepísať externý súbor?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Zoznam predchádzajúcich príkazov"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Porovnaj LyX- súbory"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Formátujem dokument..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importované."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Fínsky"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Formátujem dokument..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referencie"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddeľovač"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadne)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Variabilná"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenájdený!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "dátum (výstup)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
msgid "headings"
msgstr "s nadpismi (headings)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "``text''"
msgstr "“text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "''text''"
msgstr "”text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid ",,text``"
msgstr "„text“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid ",,text''"
msgstr "„text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "<<text>>"
msgstr "«text»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid ">>text<<"
msgstr "»text«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "Numbered"
msgstr "Číslované"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "Numerical"
msgstr "Číselný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tu vkladajte ďalšie parametri výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
msgid "Document Class"
msgstr "Trieda dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomkov"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
msgid "Text Layout"
msgstr "Formát textu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje Stránky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslovanie & TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
msgid "Math Options"
msgstr "Voľby Matematiky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
msgid "Float Placement"
msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
msgid " (not installed)"
msgstr " (nie je inštalovaný)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Formáty dokumentov LyX-u (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokálny súbor formátov"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Súbor formátov, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
"súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
"Váš dokument môže mať problémy kým súbor formátov\n"
"nedržíte v adresáre dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
msgid "&Set Layout"
msgstr "Nastaviť formát"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor formátov."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
msgid "Select master document"
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Nepoužité zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
"Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
msgid "&Dismiss"
msgstr "Zamietnuť"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
msgid "or"
msgstr "alebo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Vyžadované moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vylúčené moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Formát sa nedá sa nastaviť!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nedá sa nastaviť formát pre ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
msgid "Not Found"
msgstr "Nenájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
msgid "Could not load master"
msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hlavný dokument '%1$s'\n"
"nie je možné nahrať."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
msgstr "Literárne"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Listina chýb"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vľavo hore"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vľavo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Základná linka vľavo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Hore stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Dolu stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Základná linka stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Hore vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Základná linka vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Mierka%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Vyberte externý súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Automatická nápoveda"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
"predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
"pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
"Ako chcete pokračovať?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
"skupina bude zrušená,\n"
"lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
"Ako chcete pokračovať?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Skupina je už definovaná!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
msgid "Thin space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
msgid "Medium space"
msgstr "Stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
msgid "Thick space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Negative thin space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
msgid "Negative medium space"
msgstr "Záporná stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Negative thick space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "0.5 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "1 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
msgid "Inter-word space"
msgstr "Medzi-slovná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlinka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametri výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Položka indexu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Farebné"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Index sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "skratka"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "skratky"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "balík"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "trieda textu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "zásobník"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Voľba-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Príkaz-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Značka"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Žiadny jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Žiadny dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokol"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Protokol zostavovania pre \"Literate Programming\""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokol Kontroly Verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Súbor nenájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Žiadny protokolový súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa "
"nenašiel."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Protokolový súbor kontroly verzií nenájdený."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematická matica"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatúra"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavenia poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavenia odstavca"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
"návestia v prostrediach typu Listina a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
"návestím všetkých použitých položiek."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&Hlavné nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové súbory|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Použ. súbory|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhľad"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazykové Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "File Handling"
msgstr "Obsluha súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnica/Myš"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňovanie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Príkaz:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
msgid "Screen fonts"
msgstr "Písma obrazovky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam tezaurus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
msgid "enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
msgid "Format in use"
msgstr "Formát v použití"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
msgid "User interface"
msgstr "Užívateľské rozhranie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Kurzor, myš, editačné funkcie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a Okno"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Formáty a Triedy textu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém a Rôzne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
msgid "Res&tore"
msgstr "Reštaurovať"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
"%2$s\n"
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
msgid "Identity"
msgstr "Totožnosť"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
msgid "Choose bind file"
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
msgid "Choose UI file"
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač Dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklatúra"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Naj&dlhšia značka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Nastavenia Rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Všetky políčka"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Hlásenia pre Pokrok/Ladenie"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
msgid "Debug Level"
msgstr "Stupeň Ladenia"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krížová referencia"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "Choď s&päť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Skok späť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na značku"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Bez prefixu>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Poslať dokument ku príkazu"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d slov skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základná Latinka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Dodatok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšírená-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšírená-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Prípony"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laosky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Kórejsky (jamo)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetické extenzie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grécke rozšírené"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horné a Dolné indexy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly menových jednotiek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmenovité"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Rôzne technické"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolné obrázky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Výkres Rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokové Elementy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rôzne symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat. Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavreté Písma a Mesiace CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Kórejské slabiky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horné (priv.)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Private Use Area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých foriem"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Pološiroké a Plnoširoké formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Špeciálne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B slabičná abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B Ideogramy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejské Čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrécke čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gótske"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Mormónska abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavská abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudobné symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Označenia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dodatok pre Selektory Variantov"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Znak: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kódový bod: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informácia"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Členenie"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
msgid "version "
msgstr "verzia "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
msgid "unknown version"
msgstr "neznáma verzia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Malé ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normálne ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Veľké ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automaticky aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
msgid "Select template file"
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablóny|#š"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie je nahraný."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatné meno súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Adresár v uvedenej ceste\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrola verzií zistená."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s už existuje.\n"
"\n"
"Chcete ho prepísať ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Prepísať dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importujem %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
msgid "imported."
msgstr "importované."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
msgid "file not imported!"
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
msgid "newfile"
msgstr "novýsúbor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
msgid "&Rename"
msgstr "Premenuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
"\n"
"Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
msgid "Rename and save?"
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
msgid "&Retry"
msgstr "Zopakuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložiť nový dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokument %1$s bol zmenený.\n"
"\n"
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
msgid "&Discard"
msgstr "Zahodiť"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
"Všetky lokálne zmeny sa stratia."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresár je neprístupný."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Importujem %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
msgid "Previewing ..."
msgstr "Predbežný náhľad ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie je nahraný"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
msgid " (version control)"
msgstr " (kontrola verzií)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
msgid " (changed)"
msgstr " (zmenený)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre čítanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
msgid "Close File"
msgstr "Zavrieť Súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
msgid "Hide tab"
msgstr "Podokno schovať"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
msgid "Close tab"
msgstr "Podokno zavrieť"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kliknite pre odpojenie"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny formátov."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (neznáme)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
msgid "No Group"
msgstr "Žiadna skupina"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Viacej Pravopisných Návrhov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|c"
msgstr "Zvoľte osobný slovník"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "Language|L"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Viac Jazykov ..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný text"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Niet Otvorených Dokumentov>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Zatiaľ Nie Uložených Záložiek>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Zobraziť (Iné Formáty)|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Názor|z"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Niet vlastných definovaných vložiek!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "Žiadny otvorený dokument!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Otvoriť navigátor..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
msgid "Other Lists"
msgstr "Iné Listiny"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Iné lišty nástrojov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Záznam indexu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
#: src/insets/InsetIndex.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Položka indexu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žiadna citácia nablízku!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Písmo: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importujem %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Zobraziť %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "medzera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
"týchto znakov:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "Všetky súbory "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
#: src/insets/InsetTOC.cpp:97
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
msgid "List of Graphics"
msgstr "Zoznam Grafík"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
msgid "List of Equations"
msgstr "Zoznam rovníc"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
msgid "List of Listings"
msgstr "Zoznam výpisov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "List of Indexes"
msgstr "Zoznam indexov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Zoznam krajných poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Notes"
msgstr "Zoznam poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Citations"
msgstr "Zoznam citácií"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "Labels and References"
msgstr "Značky a Referencie"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Branches"
msgstr "Zoznam vetiev"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Changes"
msgstr "Zoznam zmien"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
#: src/insets/Inset.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/insets/Inset.cpp:86
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX štýl|X"
#: src/insets/Inset.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horizontálna medzera..."
#: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/insets/Inset.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horizontálna medzera..."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
"bude zmenený na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
"Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otvoriť Databázy?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "&Proceed"
msgstr "Pokračovať"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generovaná BibTeXom"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
msgid "Databases:"
msgstr "Databázy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
msgid "Style File:"
msgstr "Súbor so štýlom:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
msgid "Lists:"
msgstr "Zoznamy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuté do Obsahu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-Varovanie!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "Bez rámu"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "oválny, tenký"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "oválny, tučný"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "s tieňom"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "tieňované pozadie"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktívna"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "non-active"
msgstr "ne-aktívna"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Vetva: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Vetva (len potomok): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:210
msgid "branch"
msgstr "vetva"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:336
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
msgid "No citations selected!"
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
msgid "not cited"
msgstr "necitované"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:119
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX Príkaz: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznáme meno parametra: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Nekódovateľné znaky"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "plávajúci objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "plávajúci objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "pod-plávajúci objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Zoznam od %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
msgid "footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresára."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:365
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:368
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Doslovný vstup*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:374
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
#: src/insets/InsetInclude.cpp:740
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzívny vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
#: src/insets/InsetInclude.cpp:741
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
"má triedu (textclass) `%2$s'\n"
"zatiaľ čo rodičovský súbor má triedu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
"používa modul `%2$s',\n"
"ktorý sa nepoužíva v rodičovskom dokumente."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenájdený"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:683
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Nepodporovaná Inklúzia"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
"Problematický súbor:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Triedenie indexu zlyhalo"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
"so záznamom '%1$s'.\n"
"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
"vysvetlené v užívateľskej príručke."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "neznámy typ!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:446
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Neznámy typ indexu!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
msgid "All indices"
msgstr "Všetky indexy"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:451
msgid "subindex"
msgstr "Podindex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:276
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:385
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Značka %1$s už existuje,\n"
"bude premenované na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:128
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:212
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
"miesto voľné pre oddeľovač.\n"
"Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
"pre oddeľovač.\n"
"Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť."
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
"vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Očakáva sa hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Očakáva sa číslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná dĺžka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Skúste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
"spôsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
"podmnožinu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
"vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očakávam číslo s nepovinným * pred ním"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last alebo číslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametri výpisu sú %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametri výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametri začínajúce na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Stránku vyprázdniť"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol nomenklatúry: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Triedenie: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Pozn.[[InsetNote]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Zosivelé"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:132
msgid "elsewhere"
msgstr "niekde inde"
#: src/insets/InsetRef.cpp:201
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Equation"
msgstr "Rovnica"
#: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textové číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "TextPage: "
msgstr "TextStrana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Štandard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "PrettyRef"
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/InsetRef.cpp:224
msgid "FrmtRef: "
msgstr "FrmtRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Chránená medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Quad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "QQuad Space"
msgstr "QQuad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "En-medzera (Enspace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "En-medzera (Enskip)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chránené Horizontálne Zarovnanie"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:57
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipsovej dosky."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
msgid "wrap: "
msgstr "obtekanie: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
msgid "wrap"
msgstr "obtekanie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Neukázané."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Zmena mierky atď..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Bez obrázku"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Nahranie náhľadu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhľad prichystaný"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhľad zlyhal"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Šírka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Šírka stĺpca %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Šírka Stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Šírka Riadku %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška Stránky %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Chyba pri hľadaní"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
#: src/lyxfind.cpp:330
msgid "String has been replaced."
msgstr "Reťazec bol nahradený."
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid " strings have been replaced."
msgstr " reťazce boli nahradené."
#: src/lyxfind.cpp:1209
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Hľadaný text je prázdny"
#: src/lyxfind.cpp:1223
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
#: src/lyxfind.cpp:1228
msgid "Match not found!"
msgstr "Vhodný výraz nebol nájdený!"
#: src/lyxfind.cpp:1232
msgid "Match found!"
msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
msgid "Only one row"
msgstr "Len jeden riadok"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
msgid "Only one column"
msgstr "Len jeden stĺpec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
msgid "No hline to delete"
msgstr "žiadna horizontálna čiara na zmazanie"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
msgid "No number"
msgstr "Bez čísla"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Štandardné"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "nepovinné"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Súhrn: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referencie: "
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "No debugging messages"
msgstr "Žiadne správy pre ladenie"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializácia programu"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanizmus editačných funkcií Späť/Opäť"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Používateľské príkazy"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Informácie o závislostiach"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX vložky"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Súbory používané LyXom"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "Zmeniť sledovanie"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Správy externej šablóny/vložky"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "ladenie rolovania"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "mat. makrá"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Všeobecné ladiace správy pre vývojárov"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všetky ladiace správy"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:259
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "sk"
#: src/support/os_win32.cpp:459
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový súbor nenájdený"
#: src/support/os_win32.cpp:460
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
"Prosím inštalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:465
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
#: src/support/os_win32.cpp:466
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
#~ "%1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
#~ "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Súbor nenájdený"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný %1$s prepínač.\n"
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná %1$s premenná.\n"
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná premenná %1$s.\n"
#~ "%2$s nie je adresár."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Adresár nenájdený"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Atrapa"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Nájsť:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Z&mazať"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "Štan&dardný jazyk:"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
#~ msgid "&Index command:"
#~ msgstr "Príkaz indexovať:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
#~ msgid "&roff command:"
#~ msgstr "príkaz &roff:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Skok na značku"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Spojiť bunky"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Nastavenia výpisov"
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "LangHeader"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Jazyk Hlavička:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jazyk:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "PoslednýJazyk"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Posledný Jazyk:"
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "JazykPäta"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "End of CV"
#~ msgstr "End of CV"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Štát"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "Kód banky"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Účet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Počítač"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Počítač:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "PrázdnaSekcia"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Prázdna Sekcia"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "ZavriSekciu"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Zavri Sekciu"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Prezrieť DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Aktualizovať DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Prezrieť PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
#~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
#~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
#~ "`%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `%2"
#~ "$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
#~ "%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
#~ "\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
#~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
#~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Neznámy parameter rozstupu: "
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Nastavenia vetvy"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Parametri výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
#~ "'?'."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Dĺžka"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (knižnica)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (knižnica)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
#~ "Možno bol zabitý."
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala.\n"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Bez obsahu"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
#~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (nepovinný argument)"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Otvorená tabuľka"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Adresa:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "ZáhlavieListu:"
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Odosielateľ:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Prídavok:"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Vaše značky:"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Naše značky:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Referenta:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Podpis:"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Podnadpis(y):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Predvoľba:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefón:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Miesto:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Dátum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Predmet:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Oslovenie:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Pozdrav:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Prílohy:"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "NaVedomie:"
#~ msgid "PS:"
#~ msgstr "PS:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Ulica:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Štát:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "NávratováAdresa:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MojaZnačka:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "VašaZnačka:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "VášList:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "Kód banky:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Účet:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresa:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Prílohy:"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Check-out na úpravu|O"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Prechádzať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&vý"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "Me&no:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritmus"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Kľúčové slová"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Americky"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Rakúsky"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britsky"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Poslať_na_adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Adresa odosielateľa"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Návratová adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "K&onvertor:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Zmenené rozloženie"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznáme rozloženie"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Odtiene šedej"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhľad"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Displej:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Mierka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Neznáme slovo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Neznáma akcia"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Odstrániť"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Prvé_meno"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Externe upraviť súbor"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Upraviť súbor..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Na stred"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Vložiť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Cesta k zálohám"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Jednoduchý text"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "&Nahradiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavenia...|N"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "ako riadky|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Zoznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Ulica"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Zavrieť"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "objekt:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Podo&brázok"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Po&pisok:"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Uložiť"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Veľkosť papiera"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farby"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty súborov"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormát:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI názov"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externé aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vonkajší"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasky"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarsky"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložiť URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Oddelovače"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Vložiť maticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Tučné"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojité"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Inicializácia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Počet slov"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kódovanie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načítať"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Do sú&boru:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Separát"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Dohad"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Veľkosť písma"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Časť"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Predtlač"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Prekrytie"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definícia"
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Príklad"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dôkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "poznámka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "Komentár"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Námet"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aktualizovať|A"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní "
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Do bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Názov"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Označenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Tabuľka_popis"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "Ch&rániť:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Pododdiel"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
#~ "definovanie zmeny písma."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložiť položku indexu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globálne"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&dpojiť panel"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložiť medzeru"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Vložiť zlomok"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobraziť &cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra nastavenia"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Zarov&nanie:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PeknáRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložiť|I"