lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes 8833b65eef pre2
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5952 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2003-01-14 01:19:55 +00:00

12843 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-2002 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2002.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-14 02:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Faneblad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#Oo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "Cancel|#N^["
msgstr "Annullér|#N^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse alternere?|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Indstiksnøgler:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Litteraturliste-nøgler:|#ø"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulært udtryk|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Næste|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Gennemtving versaler|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst før:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst efter:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gem som dokumentstandard|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Benyt klassestandarder|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Størrelse:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Højformat|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tilret størrelser|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Speciel (kun A4 højformat):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ydre:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Tophøjde:|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:183
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sidetype:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Afstand:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstill.:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standardafstand:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style"
msgstr "Gåseøjne-stil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelt|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Afsnitsnummerdybde:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Benyt Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Punkt-typer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Åbn|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ordnede|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Indlejret visning|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redigér fil|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdatér resultat|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annullér|#C^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Genindlæs|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hjem|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Her, om muligt|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Udbred over flere kolonner|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorér LaTeX's placeringsregler|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativer|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Ubetinget her|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentlayout|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr "Spaltet underproces|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes|#K"
msgstr "Dræb processer|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#a"
msgstr "Kladdetilstand|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Udpak ikke zip|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale|#S"
msgstr "Skala|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Bevar størrelsesforhold|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height|#H"
msgstr "Højde|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display|#D"
msgstr "Vis|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top|#R"
msgstr "Højre top|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom|#L"
msgstr "Venstre bund|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Enheder|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Skær af ved yderkanter|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hent filværdier|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options|#L"
msgstr "LaTeX-indstillinger|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin|#O"
msgstr "Centrum|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Underfigur|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ren tekst|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Smugkig|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøgleord|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Begge|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Højre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativt|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negativt medium|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negativ bredt|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bredt|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dobbelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Tyndt|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midte|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linje|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linje|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Sideskift||#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Sideskift|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Lodret afstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Behold|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Lodret afstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Behold|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Linjeafstand:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksimal mærkatbredde:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Indryk ikke|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Centreret|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalering & opløsning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Benyttede skrifter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman|#R"
msgstr "Ordinær|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Grotesk|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Skrivemaskine|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Tegnsæt|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Omskalér pikselskrifter|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forstørrelse %|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skærm-DPI|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
msgid "small"
msgstr "lille"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
msgid "large"
msgstr "stor"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
msgid "larger"
msgstr "større"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "huger"
msgstr "kæmpe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegnsæt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Normal skrift|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Fed skrift|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Dialogvinduers tegnsæt|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Layout & bindinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Bind-fil|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX-objekter|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjul-skridt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autolagringsinterval"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Samtidigt smugkig|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display|#G"
msgstr "Grafikvisning|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"udlægning|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Højre-mod-venstre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start|#s"
msgstr "Kommandostart|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end|#e"
msgstr "Kommandoende|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats|#l"
msgstr "Alle formater|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Brugerfladenavn|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension|#E"
msgstr "Endelse|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters|#l"
msgstr "Alle konvertere|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konverter|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Ekstra flag|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServer-rør|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "date format|#f"
msgstr "Datoformat|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "name"
msgstr "navn"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "adapt output"
msgstr "overtag uddata"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og -flag"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "file extension"
msgstr "filendelse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "spool command"
msgstr "printkomm."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "landscape"
msgstr "bredformat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "spool printer prefix"
msgstr "foran printer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "paper size"
msgstr "papirformat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-linjelængde|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX tegnsæt|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard papirformat|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Udveksling med ekstern kode"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "DVI-papirvalg|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sorteret|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "to|#t"
msgstr "til|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Antal:|#:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Udskriv lige sidetal|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From|#m"
msgstr "Fra|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document|#D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Reference:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gå til|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Søg:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Erstat med:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Find næste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
msgstr "Erstat|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Find ord|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Søg baglæns|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format|#E"
msgstr "Eksportformat|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command|#C"
msgstr "Kommando|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count"
msgstr "Antal ord"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukendt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Forslag:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Start|#S"
msgstr "Start|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Add|#d"
msgstr "Tilføj|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorér|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
msgid "Accept|#A"
msgstr "Acceptér|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#C^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Sæt kanter|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Midte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "LaTeX-parameter|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Til"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Første hoved"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Sidste fod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Kant over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Kant under"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis sti|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Kør TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Entry : "
msgstr "Indgang : "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection :"
msgstr "Valg :"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Betydninger|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-type:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ydre|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|t"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Benyt &Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Citat-&stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Sæt p&unkt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
msgid "script"
msgstr "hævet/sænket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
msgid "LARGE"
msgstr "STOR"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class :"
msgstr "Dokument&klasse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions :"
msgstr "Inds&tillinger :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style :"
msgstr "Sidest&il :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:142
msgid "&Font && size :"
msgstr "Skri&ft && størrelse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:161
msgid "Float &placement:"
msgstr "Pla&cering af flydere:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:231
msgid "&Indent"
msgstr "&Indryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:242
msgid "S&kip"
msgstr "&Afstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:70
msgid "Quote style"
msgstr "Gåseøjne-stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:93
msgid "&Single"
msgstr "&Enkelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:104
msgid "&Double"
msgstr "&Dobbelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:129
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "Ø&verst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ydre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Bu&ndmargin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Tops&eparator:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Tophøjde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering depth"
msgstr "Nummereringsdybde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section :"
msgstr "&Afsnit :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents :"
msgstr "&Indholdsfortegnelse :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:78
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Brug AMS-&matematik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:125
msgid "Line spacing :"
msgstr "Linjeafstand :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:136
msgid "Encoding:"
msgstr "Tegnsæt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:149
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:168
msgid "Postscript &driver :"
msgstr "Postscript-&driver:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tos&paltet dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Tos&idet dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Side&størrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tående"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:179
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:168
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:942
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
msgid "Search the available citations"
msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regulært &udtryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Versalfølsom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Ny indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
msgid "&Full author list"
msgstr "&Komplet forfatterliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
msgid "Text after:"
msgstr "Tekst efter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "Understøttes endnu ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
msgid "Text before:"
msgstr "Tekst før:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
msgid "Citation style:"
msgstr "Citatstil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Venstre skilletegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Højre skilletegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hold parvis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Par skilletegnstyper"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Indsæt skilletegnene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Brug standardpla&cering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Brug LaTeX's standardindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced placement options"
msgstr "Avancerede placeringsindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "Sidens &top"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Foretræk sidens top"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Sidens bund"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Foretræk sidens bund"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Side med flydere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Separat side med flere flydere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om muligt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Placér flyder på dette sted, hvis det er muligt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorér LaTeX-regler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignorér LaTeX's interne regler for placering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Ubetinget her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Placér flyderen på de aktuelle position"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Udbred over flere kolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:157
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Nøgleord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematikpanel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Indsæt rod"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Indsæt mellemrum"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Angiv grænsestil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Angiv matematikskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Indsæt brøk (\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Skift visningstilstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Indsæt matrix"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Sænket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Hævet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktioner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Diverse AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "En en side med symboler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Frigør panel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhed:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Linjelængde for uddata:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter ..."
msgstr "&Ændr ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Filkonvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Til:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "F&rom:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "Æ&ndr"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Dato&format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dataformat for strftime-uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Vis indstik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
msgid "Monochrome"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Vis ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Vis &Grafik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Samtidigt &smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Brugerfladenavn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Genvej:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Udvidelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturudlægning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Anden:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "F&ørste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Brug &tastaturudlægning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Standardsprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kommandoafsl&utning:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprogpa&kke:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Autost&art"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Benyt &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Højre-mod-venstre sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Autosl&ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Markér fremmede sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:122
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-tegnsæt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command :"
msgstr "Chec&kTeX-kommando :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory :"
msgstr "Katalog for sikker&hedskopier :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates :"
msgstr "&Dokumentskabeloner :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe :"
msgstr "Ly&X-serverdatakanal :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Benyt &midlertidigt katalog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory :"
msgstr "&Arbejdskatalog :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Printer-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name :"
msgstr "Printer&navn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Printerko&mmando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Navn på standardprinter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Overtag &uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Brug printernavn eksplicit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command options"
msgstr "Kommando-tilvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Omvendt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Til p&rinter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papirst&ørrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Til &fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Udskrift&kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ulige sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Foran pr&inter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sam&let:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Lige sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil&endelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Liggende:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Ko&pier:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Si&deinterval:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif :"
msgstr "&Grotesk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter :"
msgstr "Skr&ivemaskine :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman :"
msgstr "&Ordinær :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skærm-&DPI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørrelse %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font sizes"
msgstr "Skriftstørrelser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Større:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Størst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Kolossal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Mindst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Lille:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Lillebitte:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Stor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Stave&kontrolprogram:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternati&vt sprog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "&Escape-tegn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Personlig ordliste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept compound &words"
msgstr "A&cceptér sammensatte ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Brug f&ilens tegnsæt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "Brugerflade"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brugerflade-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bind-fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll :"
msgstr "Muse&hjulsskridt :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "&Markør følger rullebjælke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " hvert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files :"
msgstr "Højeste &antal sidste filer :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "S&øg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalfølsomt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &næste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All "
msgstr "Erstat &alle "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søg &baglæns"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rækker:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: ../lib/ui/default.ui:79 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries"
msgstr "Begreber"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Søg efter relateret ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection"
msgstr "&Udvalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Indsæt URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn til URL'en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generér henvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Vis som en henvisning?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Ombrydnings-indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ydre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ydre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Nøgle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Mærkat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#. stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indføres versionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil manuelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Udpeg en BibTeX-databasefil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vælg en stil-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
msgid "Update style list"
msgstr "Opdatér stillisten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Typer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Skrifttype"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype-form"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Skrifttype-farve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Alternér alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never toggled"
msgstr "Alternerer aldrig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always toggled"
msgstr "Alternerer altid"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skrifttypevalg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Automatisk anvendelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Anvend automatisk ændrnger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:71
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Benyt klassestandarder"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:75
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Nulstil standardværdierne for denne tekstklasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:93
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:97
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Gem indstillinger som LyX's standardskabelon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:228
msgid "title here"
msgstr "Titel her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-indstiksvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Indlejret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT indlejret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ordnede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
msgid "&View Result"
msgstr "&Vis resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "View the file"
msgstr "Vis filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
msgid "&Update Result"
msgstr "&Opdatér resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "Update the material"
msgstr "Opdatér materialet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgængelige skabeloner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
msgid "&Template:"
msgstr "&Skabelon:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "&Edit file"
msgstr "&Redigér fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Redigér fil eksternt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Billedets filnavn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse ..."
msgstr "&Gennemse ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Vælg en billedfil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX display"
msgstr "LyX-visning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis billede i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display :"
msgstr "Vis :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Skærmvisning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale :"
msgstr "Skalér :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentvis skalering i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Billedhøjde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Højde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Billedbredde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bevar &størrelsesforhold"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel at rotere billedet med"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "&Centrum:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Omdrejningspunktet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Afskæring"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Skær &af ved yderkanterne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Skær af ved yderkanterne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Hent værdier fra filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Højre &top:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Ekstra indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "U&nderfigur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption :"
msgstr "Billed&tekst :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Inkludér fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inkludér type:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:249 ../lib/layouts/manpage.layout:126
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Indlæs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Indlæs filen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Markér mellemrum i resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "Vis &smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX-smugkig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Opdatér skærmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Lodret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr "Vandret justering per række (t,c,b)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vandret:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Generel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Linje&afstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "No &indent"
msgstr "&Indryk ikke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Afstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Over afsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "Mellemr&um:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Behold mellemrum:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Enhed:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Under afsnit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linjer && Sideskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lon&gest label"
msgstr "Læn&gste mærkat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L&injer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "&Over"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "&Under"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page breaks"
msgstr "&Sideskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "O&ver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "&Under"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hovedet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit ..."
msgstr "R&edigér ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Redigér hovedet i eksternt program"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Fra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &ulige sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &lige sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &rækkefølge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "P&rinter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Opdatér referencelisten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Spring til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Flyt dokumentets markør til reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Pæn reference"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Tilgængelige referencer i det valgte dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Brugerstyret eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorér dette ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptér"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Acceptér ordet i denne omgang"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Nuværende ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
msgid "&Start..."
msgstr "&Start..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Start stavekontrol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabelindstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vandret justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Flerkolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Sammenflet celler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vandret justering i kolonnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Tilføj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Tilføj kolonne (højre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Slet aktuelle kolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Række"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Tilføj række (nedenunder)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "&Slet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Slet denne række"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Lodret justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Breddeenhed"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Fast kolonnebredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotér 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Rotér tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr "Rotér tabel med 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Rotér &celle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr "Rotér denne celle med 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "L&aTeX-parameter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Sæt ka&nter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Sæt alle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "Sl&et"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Fjern a&lle kanter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lang tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "Brug lan&g tabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Hoved:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Bundnote:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Første hoved:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Sidste bundnote:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Øvre kant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Nedre kant"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell :"
msgstr "Aktuelle celle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle kolonneplacering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visning af filliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installerede filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindlæs"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Indholdsliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:15
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:15 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Korrektur"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:29
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:51 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:66 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:39
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/scrclass.inc:68
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/spie.layout:23
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:23
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/egs.layout:55
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:60 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:75 ../lib/layouts/siamltex.layout:56
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:35
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:119
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/spie.layout:33
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:41
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:344 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/book.layout:19 ../lib/layouts/cl2emult.layout:105
#: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643
#: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/report.layout:12
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:13 ../lib/layouts/scrclass.inc:229
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 ../lib/layouts/svjour.inc:353
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Bundnote"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209
#: ../lib/layouts/manpage.layout:84 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddeling"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193 ../lib/layouts/manpage.layout:67
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:226 ../lib/layouts/manpage.layout:102
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:38
#: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:294 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
msgid "Abstract "
msgstr "Sammendrag"
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:78
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:144 ../lib/layouts/llncs.layout:75
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 ../lib/layouts/paper.layout:70
#: ../lib/layouts/revtex.layout:73 ../lib/layouts/revtex4.layout:76
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:89 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:138 ../lib/layouts/svjour.inc:70
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilhørsforhold"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Og"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacérFigur"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacérTabel"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedaktør"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:101
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel_øvelser"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Nuværende_adresse"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Teoremstil"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHoved"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire Forfattere"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilhørsforhold"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilhørsforhold"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire Tilhørsforhold"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpas Figur"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpas Bitmap"
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parantesbemærkning"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr ">TÆPPE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Højre_adresse"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBevægelser"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbrædt"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "KomitéBase"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Højdepunkt"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
msgid "Right_Header"
msgstr "Højre_Hoved"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276
#: ../lib/layouts/manpage.layout:153
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:370
#: ../lib/layouts/manpage.layout:171
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:168
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Første Navn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Udgavebemærkning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Åbning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:26
#: ../lib/layouts/manpage.layout:27 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Tilhørsf"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Første Forfatter"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Mit_logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Begrænsning"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Højre_fod"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "By"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "State"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbemærkning"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsætter"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_UD:"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "RunningTitle"
msgstr "LøbendeTitel"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr "Forfatter_løbende"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "TilføjKap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
msgid "Addchap*"
msgstr "TilføjKap*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatSlide"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_slides"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "Topnote"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Nøgleord"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Nulstil"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
#, fuzzy
msgid "CCC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "Papir"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Forfatter"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "Sted"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "PlacérTabel"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Table_Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaksk"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Ordinær"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:682
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:683
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:685
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:655
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Registrér|R"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:656
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|k"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register|R"
msgstr "Registrér|R"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Indsend ændringer...|I"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste ændringer|F"
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg og erstat...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:74 ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|a"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: ../lib/ui/default.ui:77
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker|S"
msgstr "Stavekontrol|v"
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbokse|j"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Åbn/luk flyder|y"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences|P"
msgstr "Indstillinger|l"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinje|T"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinje|B"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højrelinje|H"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|C"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Højrejustering|H"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Topjustering|o"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Midterjustering|n"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Bundjustering|u"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilføj række|k"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiér række"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Ombyt rækker"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiér Kolonne"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Ombyt kolonner"
#: ../lib/ui/default.ui:121
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Opret matematikgitter|o"
#: ../lib/ui/default.ui:122
msgid "Make multline|m"
msgstr "Opret multilinje|u"
#: ../lib/ui/default.ui:123
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1"
#: ../lib/ui/default.ui:124
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2"
#: ../lib/ui/default.ui:125
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3"
#: ../lib/ui/default.ui:126
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2"
#: ../lib/ui/default.ui:127
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: ../lib/ui/default.ui:131
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Grænser til/fra|r"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ret grænsetyper|g"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ret formeltype|F"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Brug Computer Algebra System|S"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Tilføj række|k"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slet række|l"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Indlejret|I"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maksima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplificér"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|V"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Justeringsmiljø|u"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Justérpå-miljø|u"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign-miljø|f"
#: ../lib/ui/default.ui:175
msgid "XAlignAt Environment"
msgstr "XAlignAt-miljø"
#: ../lib/ui/default.ui:176
msgid "XXAlignAt Environment"
msgstr "XXAlignAt-miljø"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-miljø"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Flerlinjemiljø"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Højrejustering|h"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Topjustering|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Midterjustering|n"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Bundjustering|u"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|c"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|t"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Kort titel"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Indeksindgang|I"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|e"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkludér fil...|d"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Indsæt fil|æ"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|u"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|v"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS justérpå-miljø|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljø|f"
#: ../lib/ui/default.ui:240
msgid "AMS xalignat Environment|x"
msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x"
#: ../lib/ui/default.ui:241
msgid "AMS xxalignat Environment"
msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-miljø"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multiline-miljø"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrixmiljø|x"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-miljø|C"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Skrifttypeskift|k"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematikpanel|l"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Almindelig matematikskrift"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Fraktur matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Ordinær matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Grotesk matematikfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Fed matematikserie"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Normal tekstskrift"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Ordinær tekstfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Grotesk tekstfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Fed tekstserie"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Medium tekstserie"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Kursiv tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Små versaler tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Skråtstilet tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Opretstående tekstform"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt-figur"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character|C"
msgstr "Tegn|T"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph|P"
msgstr "Afsnit|A"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: ../lib/ui/default.ui:307
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble|r"
msgstr "Hoved|v"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start appendiks her|p"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-log|a"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Underprocesser|U"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogmærker|B"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogmærke 3"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Værktøjstip|V"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Avancerede funktioner|A"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|p"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: src/BufferView.C:293 src/BufferView.C:303 src/bufferlist.C:373
#: src/bufferlist.C:485 src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: "
#: src/BufferView.C:304
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView.C:569
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView.C:586
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView.C:597
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView.C:606
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudlægning
# Label = referencemærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Gemt bogmærke %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Gemt bogmærket "
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Flyttet til bogmærke %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Flyttet til bogmærke "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:870
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s ..."
msgstr "Indsætter dokumentet %1$s ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Indsætter dokumentet "
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid " ..."
msgstr " ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Dokumentet "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " blev indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet "
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. "
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Layoutet er ændret fra\n"
"%1$s til %2$s\n"
"p.g.a. klassekonvertering fra \n"
"%3$s til %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Layout måtte ændres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "smugkigs-udsnit"
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "matematikbaggrund"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbaggrund"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematikramme"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematikmarkør"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markering"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linje"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "tilføjede afstandsmarkører"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linje"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinje"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "tabel-fra/til linje"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX-kørsel nummer %1$d"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX-kørsel nummer "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt appendiks"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Eksportér til"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et åbent dokument"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1027
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1022
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsesdybde"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linje"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbokse"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Indsæt en flyder"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Indsæt bred flyder"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Indsæt ombrydningsfigur"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Standardskrift"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitæler til/fra"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Åbn en hjælpefil"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Indsæt ligaturstop"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt indexindgang"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt indeks"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Indsæt valgfrit parameter"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Åbn tabellayout"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linjen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linjen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Indsæt marginnote"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt matematisk symbol"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Tilføjj sænket"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Tilføj hævet"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematik-tilstand"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "skift indstik"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til afsnit"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1004
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Åbn begrebsordbog"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis besked i statuslinje"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis oplysninger om LyX"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Vis processer, som LyX har startet"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse"
#: src/MenuBackend.C:654
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/MenuBackend.C:657
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:675
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke angive layout for "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Under læsning af %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Under læsning af "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Fandt "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "et ukendt symbol"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " ukendte symboler"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen %1$s"
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default"
msgstr "- erstatter standardværdi"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen "
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukendt symbol: "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1185
#, fuzzy
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"Filen er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det kan give dig problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Kan ikke finde konverteringsskript."
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Der skete en fejl under kørslen af konverteringsskriptet."
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske afkortet"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %s "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åbne fil"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automatisk gemt fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrift: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", dybde: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", afsnit: "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise filen"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen oplysninger om visning af "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Prøv at rette dem."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "til %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr " til "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Fandt én fejl"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Prøv at rette den."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " fejl fundet."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klargøring af programmet"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Brugerflade"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generering/-kørsel"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængighedsoplysninger"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltshændelser"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Fejlfinder '"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekport til "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Kan ikke køre LaTeX."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (ændret)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
"ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
"garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n"
"Detaljerne står i GNU General Public License\n"
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " fra "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokumentindstillinger ændret"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokumentlayoutet som standard?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Markér ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Markér grafikfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Venstre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Øverst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Nederst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Midt på grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til højre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til højre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Højre grundlinje"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Alle filer (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Afsnitslayout ændret"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hoved sat"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System-bind|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vælg bind-fil"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Systembrugerflade|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Brugers brugerflade|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vælg brugerfladefil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vælg tastaturudlægning"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vælg personlig ordliste"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
msgid "One word checked."
msgstr "Èt ord tjekket."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den bevidst dræbt."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Intet årstal"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/controllers/character.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpestor"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Fremhævet"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinje"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vælg en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Forrige kommando"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Næste kommando"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Skilletegn"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "«text»"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "»text«"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "Smallskip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "Medskip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "Bigskip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Hoved"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
msgid "Document Style"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
msgid "LaTeX Packages"
msgstr "LaTeX-pakker"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Papirstørrelse og -orientering"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Sprogindstillinger og gåseøjne"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
msgid "Bullet Types"
msgstr "Punkt-typer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Litteraturliste-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
msgstr "Små marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
msgstr "Meget små marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
msgstr "Meget brede marginer"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Eksternt materiale (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Markér eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Skala%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
msgid "Files (*)"
msgstr "Filer (*)"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select a graphic file"
msgstr "Vælg en grafikfil"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Vælg fil at udskrive til"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Indsæt mellemrum"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lille mellemrum\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Standardmellemrum\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellemrum\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fast mellemrum\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Indsæt rod"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikrod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anden rod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Sæt matematikstil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vis stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Ordinær\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fed\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Indsæt matrice"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Afsnitslayout"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:820
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med dette layout"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Indstillinger"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:444 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:447
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:548
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vælg katalog for skabeloner"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:556
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vælg midlertidigt katalog"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:564
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vælg katalog for sikkerhedskopier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:572
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vælg dokumentkatalog"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:580
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Krydshenvisning"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Gå til reference"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "VisFil"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Stavekontrol fuldført"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Redigér tabel"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "VKLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Versionskontrollog for %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Versionsstyringslog for "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Vælg enten enheder eller relative længder"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n"
" Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " til "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret til %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " reserveret til "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Bruger den tilnærmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
"istedet.\n"
"Piksel [%9$d] er brugt."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke reservere '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' til "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") i stedet.\n"
"Piksel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:341
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ADVARSEL! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:348
msgid "WARNING!"
msgstr "ADVARSEL!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib"
"\". Flere databaser skal adskilles med kommaer."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens standard-"
"filendelse \".bst\" og uden sti."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Vælg en BibTeX-stil fra listen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger "
"i de kataloger hver TeX finder dem, bliver vist!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Vælg database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Vælg BibTeX-stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnlayout"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre "
"vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-"
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at "
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
"forfattere fremfor \"<første forfatter> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
"men ikke \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentlayout"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Forfatter-år | Numerisk "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | hævet/sænket | fodnote | lille | normal | stor | "
"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Redigér ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:193
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:362
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Flyderindstillinger"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Prøv øverst på siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Prøv nederst på siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Forsøg flyder her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Underprocesser"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Skala%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Filen som skal indsættes."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Browse the directories."
msgstr "Gennemsøg katalogerne."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Vælg visningmetode for dette billede."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select unit for height."
msgstr "Vælg højdeenhed."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og "
"\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når "
"LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der "
"indeholder billedgrænserne."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både "
"længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Vælg enhed for billedgrænser."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses "
"billedgrænserne (bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i "
"piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, "
"negative med uret."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Indsæt centrum for rotationen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Tilføj yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men "
"ikke er medtaget i brugerfladens faneblade."
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Bounding Box"
msgstr "Yderkanter"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen dokumentprogrammerings-logfil."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematik-matrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binære operationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binære relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematik-mellemrum"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ugyldig længde!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
msgstr ""
"Ingen|Standard afstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. "
"udfyld|Længde"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Tilføj adskillelseslinje over dette afnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Tilføj yderligere afstand over dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Tilføj adskillelseslinje under dette afnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Tilføj yderligere afstand under dette afsnit."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
msgid "GUI background"
msgstr "Baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
msgid "GUI text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
msgid "GUI selection"
msgstr "Markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
msgid "GUI pointer"
msgstr "Markør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive "
"stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
"skal tolkes med mere."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2194
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temporary dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Last files"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-serverrør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2667
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2690
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > hævet/sænket > fodnote > "
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2819
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Vælg for printerudskrift."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Udfør printerkommando."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Vælg fil at udskrive til."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Gennemse kataloger for filnavn."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Første side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Sidste side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Udskriv ulige sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Udskriv lige sider."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Antal kopier der skal udskrives."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Saml kopierne i ens bunker."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Vælg dokument til referencer."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gå til valgte reference."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Opdatér referencelisten."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Vælg format til referencen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Angiv erstatningstekst."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Udfør versalfølsom søgning."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Find kun identiske ord."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Søg baglæns."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på "
"den."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte "
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg fra forslagene."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Start stavekontrollen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Erstat ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorér ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Stop|#S"
msgstr "Stop|#S"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Stop stavekontrollen."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
msgid "Edit table settings"
msgstr "Redigér tabelindstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX "
"hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du "
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have "
"skriveadgang til tex-katalogerne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Angiv bredde på flyder."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"venstre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"højre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[ingen hit]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[kun afslutning]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolut sti kræves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
# , c-format
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Importerer "
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987 src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Kan ikke importere filen"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger om import fra %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen oplysninger om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik åbnet"
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlboks åbnet"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede."
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalerer o.s.v..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Parat til at vise"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Fandt ingen fil!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fejl under generering af pikselbillede"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/insetgraphics.C:640
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kan ikke kopiere fil"
#: src/insets/insetgraphics.C:641
msgid "into tempdir"
msgstr "til midlertidigt katalog"
#: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:679
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:683
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra "
#: src/insets/insetgraphics.C:775
#, c-format
msgid "Graphic file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:779
msgid "Graphic file: "
msgstr "Grafikfil: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indlæs ren tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Indsæt ren tekst*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik åbnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Åbnede note-indstik"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "par"
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Forælder: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Forælder: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1104
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1105
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:886
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "Ombrydningsfigur: "
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Åbnede ombrydningsindstik"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "tekst%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "kol%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "side%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "linje%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "thøjde%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "shøjde%"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogemmer %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Autogemmer "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Indtast navn på referencemærke:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Forkert tilvalg '%1$s'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard "
#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: genkonfigurerer brugerkatalog"
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Opretter kataloget %1$s og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter kataloget "
#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge "
#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-advarsel!"
#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Fejl under læsning af %1$s."
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning af "
#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s"
#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-sysdir'"
#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-userdir'"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'"
#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'"
#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglende filnavn for '-import'"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Fremhævet %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreget %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitæler %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprog: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Antal %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at gøre"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Ukendt funktion (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ukendt funktion ("
#: src/lyxfunc.C:982
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:985
msgid "Saving document "
msgstr "Gemmer dokumentet "
#: src/lyxfunc.C:991
msgid " done."
msgstr " færdig."
#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1146
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1149
msgid "Opening help file "
msgstr "Åbner hjælpefilen "
#: src/lyxfunc.C:1355
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1471
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1485
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske "
"ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Set-color "
msgstr "Angivelse af farven "
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Ingen sådan fil"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Åbner dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Åbner underdokumentet "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " blev åbnet."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vælg %1$s-fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Vælg "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr "-fil at at importere"
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil blot skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navnet "
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv det?"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
"bestemt printer."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før "
"filnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev "
"startet fra."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi "
"vælger det katalog, LyX blev startet fra."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
"efter skift af klasse."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"."
"out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i "
"sine globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet "
"skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
"\")"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
"kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
"bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises "
"efter at ændringen er gennemført.)."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller femknaps-mus)."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler"
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede"
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit."
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Fil blev ikke gemt"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Du er nødt til at gemme filen"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "før den kan registreres."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i matematik!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1359
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Selvstudium."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr " (lodret fyld)"
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "Mellemrum over"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "Mellemrum under"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:1051
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/text2.C:1055
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!"
#: src/text2.C:1330
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
msgstr "Meningsløs: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/text3.C:947
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/text3.C:955
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/text3.C:962
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/text3.C:966
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/text3.C:1086
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
#~ msgid "Replacement:|#R"
#~ msgstr "Erstatning:|#r"
#~ msgid "Enter editor program"
#~ msgstr "Angiv redigeringsprogram"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redigering"
#~ msgid " GuiName\t\tTable"
#~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tTabel"
#~ msgid " GuiName Figure"
#~ msgstr " Brugerfladenavn Figur"
#~ msgid " GuiName Algorithm"
#~ msgstr " Brugerfladenavn Algoritme"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "O.k. "
#~ msgid "Author "
#~ msgstr "Forfatter "
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "Institut "
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Sammendrag "
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "Fransk-canadisk"
#~ msgid "French (GUTenberg)"
#~ msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Tysk (ny stavning)"
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Form3"
#~ msgid "Level 4 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 4 punktstørrelse"
#~ msgid "Level 3 bullet"
#~ msgstr "Niveau 3 punkt"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Vælg"
#~ msgid "Shows menu with bullet options"
#~ msgstr "Vis menu med punktindstillinger"
#~ msgid "Level 1 bullet"
#~ msgstr "Niveau 1 punkt"
#~ msgid "Level 1 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 1 punktstørrelse"
#~ msgid "Level &3 :"
#~ msgstr "Niveau &3 :"
#~ msgid "Level &1 :"
#~ msgstr "Niveau &1 :"
#~ msgid "Level &4 :"
#~ msgstr "Niveau &4 :"
#~ msgid "Level 2 bullet"
#~ msgstr "Niveau 2 punkt"
#~ msgid "Level 4 bullet"
#~ msgstr "Niveau 4 punkt"
#~ msgid "Level 3 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 3 punktstørrelse"
#~ msgid "Level 2 bullet size"
#~ msgstr "Niveau 2 punktstørrelse"
#~ msgid "Level &2 :"
#~ msgstr "Niveau &2 :"
#~ msgid "Document &Type:"
#~ msgstr "Dokument&type:"
#~ msgid "Op&tions:"
#~ msgstr "Inds&tillinger:"
#~ msgid "Page &Style:"
#~ msgstr "S&idestil:"
#~ msgid "&Font &amp;&amp; Size:"
#~ msgstr "&Skrift&amp;&amp;størrelse:"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "Af&snit:"
#~ msgid "&Table of Contents:"
#~ msgstr "&Indholdsfortegnelse:"
#~ msgid "AMS &Math"
#~ msgstr "AMS-&matematik"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Linjeafstand:"
#~ msgid "Postscript &Driver:"
#~ msgstr "Postscript-&driver:"
#~ msgid "&Two Columns"
#~ msgstr "&To kolonner"
#~ msgid "&Facing Pages"
#~ msgstr "&Modstående sider"
#~ msgid "Paper &Size:"
#~ msgstr "Side&størrelse:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Tilføj..."
#~ msgid "&Visible Space"
#~ msgstr "&Synligt mellemrum"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "RET-MIG"
#~ msgid "&Lines &amp;&amp; Pagebreaks"
#~ msgstr "&Linjer &amp;&amp; sideskift"
#~ msgid "&lt;reference&gt;"
#~ msgstr "&lt;reference&gt;"
#~ msgid "&lt;page&gt;"
#~ msgstr "&lt;side&gt;"
#~ msgid "on page &lt;page&gt;"
#~ msgstr "på side &lt;side&gt;"
#~ msgid "&lt;reference&gt; on page &lt;page&gt;"
#~ msgstr "&lt;reference&gt; på side &lt;side&gt;"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "latex text"
#~ msgstr "LaTeX-tekst"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annulleret"