mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-15 09:43:31 +00:00
cf2876f52b
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@9982 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
15527 lines
392 KiB
Plaintext
15527 lines
392 KiB
Plaintext
# translation of nn1.1.2.22.po to Nynorsk
|
||
# translation of frå_cvs_1.1.2.15.po to Nynorsk
|
||
# translation of nn_110104.po to Nynorsk
|
||
# translation of nn_1.3.x.po to Nynorsk
|
||
# translation of nn.po to Nynorsk
|
||
# translation of nn_ny.po to Nynorsk
|
||
# translation of no.po to Nynorsk
|
||
# Norske oversettelser for LyX
|
||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
|
||
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
|
||
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>, 2003, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nn1.1.2.22\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-30 11:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>\n"
|
||
"Language-Team: Nynorsk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Lukk|^L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr "Faner"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Nøkkel|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etikett:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Avbryt|^["
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Les på nytt|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
||
msgid "Database:|#D"
|
||
msgstr "Database:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
||
msgid "Style:|#S"
|
||
msgstr "Stil:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Bla gjennom|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
||
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
||
msgstr "Legg til referanseliste til innhald"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
||
msgid "Styles:|#y"
|
||
msgstr "Stil:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
||
msgid "Browse...|#r"
|
||
msgstr "Bla gjennom|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Bruk|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Gjenopprett|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
||
msgid "Close|^[^M"
|
||
msgstr "Lukk|^[^M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Oppdater|#O#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familie:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Rekkjer:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Form:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
||
msgid "Size:|#z"
|
||
msgstr "Storleik:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Ymse:|#Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Farge:|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Skru av/på alle desse|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Disse vil aldri veksle mellom av/på"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
||
msgid "Inset keys:|#I"
|
||
msgstr "set in ID|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
||
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
||
msgstr "Bibliografi ID|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr "@4->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr "@9+"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr "@8->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr "@2->"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
||
msgid "Regular Expression|#x"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
||
msgid "Case sensitive|#C"
|
||
msgstr "Skilje små/store bokstavar|#C"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
||
msgid "Previous|#P"
|
||
msgstr "Førre|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
||
msgid "Next|#N"
|
||
msgstr "Neste|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
||
msgid "Full author list|#F"
|
||
msgstr "Full forfattar|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
||
msgid "Force upper case|#u"
|
||
msgstr "Bruk store bokstavar|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
||
msgid "Text before:|#b"
|
||
msgstr "Tekst før:|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
||
msgid "Text after:|#T"
|
||
msgstr "Tekst etter:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
||
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
||
msgstr "Lagre som dokument standard|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
||
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
||
msgstr "Sett tilbake til standard for dokumentklassa.|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensjonar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
||
msgid "Size:|#S"
|
||
msgstr "Storleik:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Breidd|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Høgd|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
||
msgid "Portrait|#r"
|
||
msgstr "Ståande|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Liggjande|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
||
msgid "Custom sizes|#M"
|
||
msgstr "Spesial tilpassa|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
||
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
||
msgstr "Spesielt for A4 ståande:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Topp|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Botn:|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
||
msgid "Inner:|#I"
|
||
msgstr "Indre:|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
||
msgid "Outer:|#u"
|
||
msgstr "Yttre:|#Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
||
msgid "Headheight:|#H"
|
||
msgstr "Hovudhøgde:|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Hovudskilje:|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Botnskilje|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Sider"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separasjon mellom avsnitt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonnar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Skrifttypar:|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Skrifttype storleik:|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
||
msgid "Class:|#l"
|
||
msgstr "Klasse:|#K"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
||
msgid "Page style:|#P"
|
||
msgstr "Side stil:|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
||
msgid "Spacing:|#g"
|
||
msgstr "Linjeavstand:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Fleire val:|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Standard mellomrom:|#m"
|
||
|
||
# n
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Ei|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "To|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Ei|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "To|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Innrykk|#y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Operom|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Quote Style"
|
||
msgstr "Sitatstil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
||
msgid "Encoding:|#E"
|
||
msgstr "Koding:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Type:|#y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Enkle|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Dobbel|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Språk:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Flytar plassering|#"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
||
msgid "Section number depth:"
|
||
msgstr "Kor mange nivå:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
||
msgid "Table of contents depth:"
|
||
msgstr "Kor mange nivå på innhaldslista:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "PS-drivar:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Bruk AMS Matte|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
||
msgid "Use Natbib|#N"
|
||
msgstr "Bruk Natbib|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
||
msgid "Citation style:|#i"
|
||
msgstr "Litteraturstil|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
||
msgid "Bullet depth"
|
||
msgstr "Talet på punkt nivå"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
||
msgid "LaTeX:|#L"
|
||
msgstr "LaTeX:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matte|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
||
msgid "Open|#O"
|
||
msgstr "Opna|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
||
msgid "Collapsed|#C"
|
||
msgstr "saman falda|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
||
msgid "Inlined View|#I"
|
||
msgstr "Vis i teksten|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
|
||
msgid "Template:|#t"
|
||
msgstr "Mal:|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
||
msgid "File:|#F"
|
||
msgstr "Fil:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
|
||
msgid "Parameters:|#P"
|
||
msgstr "Parameterar:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Rediger fil:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Vis resultat|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Oppdater resultat|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Katalog:|#K"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Mønster:|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Filnamn:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
||
msgid "Rescan|#R"
|
||
msgstr "Frisk opp|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
||
msgid "Home|#H"
|
||
msgstr "Heimekatalog|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Bruker1|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Bruker2|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
||
msgid "Page of floats|#P"
|
||
msgstr "Flytar side|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
||
msgid "Bottom of the page|#B"
|
||
msgstr "Nedst på sida|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
||
msgid "Top of the page|#T"
|
||
msgstr "Toppa på sida|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
||
msgid "Here, if possible|#r"
|
||
msgstr "Her, om mogeleg|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
||
msgid "Span columns|#S"
|
||
msgstr "Gå over fleire kolonnar|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
||
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
||
msgstr "Ignorer interne LaTeX-reglar|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
||
msgid "Alternatives|#l"
|
||
msgstr "Alternativ|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
||
msgid "Here, definitely!|#H"
|
||
msgstr "Her, uansett|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
||
msgid "Document default|#D"
|
||
msgstr "Standardinnstillingar for dokumentet|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
||
msgid "LyX View"
|
||
msgstr "LyX utsjånad"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
||
msgid "Draft mode|#o"
|
||
msgstr "Kladd|#K"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
||
msgid "Do not unzip|#u"
|
||
msgstr "Ikkje pakk ut|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
||
msgid "Scale:|#S"
|
||
msgstr "Storleik:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
||
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
||
msgstr "inga endring i format høve|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
||
msgid "Display:|#D"
|
||
msgstr "Vis:|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
||
msgid "Right top:|#R"
|
||
msgstr "Til høgre oppe:|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
||
msgid "Left bottom:|#L"
|
||
msgstr "Til venstre nede|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
||
msgid "Units|#U"
|
||
msgstr "Einingar|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
||
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
||
msgstr "Kutt til ramme|#K"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
||
msgid "Get from file|#G"
|
||
msgstr "Hent frå fil|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
||
msgid "LaTeX options:|#L"
|
||
msgstr "LaTeXval:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "grader"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
||
msgid "Origin:|#O"
|
||
msgstr "Origo:|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
||
msgid "Subfigure:|#S"
|
||
msgstr "Del figur|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
||
msgid "Angle:|#A"
|
||
msgstr "Vinkel:|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Last inn|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Filnamn:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Synleg område|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Verbatim|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Kopier tekst frå fil|#i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Bruk som underdokument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
|
||
msgid "Preview|#p"
|
||
msgstr "Førehandsvising|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Nøkkelord:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
||
msgid ""
|
||
"()\n"
|
||
"Both|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
"( )\n"
|
||
" Begge|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
||
msgid ""
|
||
")\n"
|
||
"Right|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
")\n"
|
||
" Høgre|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
||
msgid ""
|
||
"(\n"
|
||
"Left|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
"(\n"
|
||
" Venstre|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Rader:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolonnar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
||
msgid "Vertical align:|#V"
|
||
msgstr "Loddrett tekstjustering:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
||
msgid "Horizontal align:|#H"
|
||
msgstr "Vassrett tekstjustering|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Funksjonar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Ymse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Prikkar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negative|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
||
msgid "Neg Medium|#E"
|
||
msgstr "Negativ Middels|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
||
msgid "Neg Thick|#T"
|
||
msgstr "Negativ Brei|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Brei|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Firdobbel|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Firdobbel|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
||
msgid "Thin|#I"
|
||
msgstr "Tynn|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Middels|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:43
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:69
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:169
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
||
msgid "textrm"
|
||
msgstr "textrm"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Topp|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Sentrert|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Nedst|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Under"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Over"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
||
msgid "Line|#i"
|
||
msgstr "Linje|#i"
|
||
|
||
# n
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
|
||
msgid "Line|#n"
|
||
msgstr "Linje|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
||
msgid "Page break|#g"
|
||
msgstr "Sideskift|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
||
msgid "Page break|#b"
|
||
msgstr "Sideskift|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
|
||
msgid "Vertical space:|#V"
|
||
msgstr "Loddrett avstand:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Inga endring|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
|
||
msgid "Vertical space:|#e"
|
||
msgstr "Loddrett avstand:|#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Inga endring|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
||
msgid "Line spacing:|#s"
|
||
msgstr "Linjeavstand:|#j"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
||
msgid "Maximum label width:|#M"
|
||
msgstr "Lengste etikett:|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
||
msgid "No Indent|#d"
|
||
msgstr "Ikkje innrykk|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Høgre|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Venstre|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
|
||
msgid "Block|#B"
|
||
msgstr "Blokk|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
|
||
msgid "Centered|#C"
|
||
msgstr "Midt på sida|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
||
msgid "Scale & Resolution"
|
||
msgstr "skala og oppløysing"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
||
msgid "Fonts used"
|
||
msgstr "Brukte skrifttypar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
||
msgid "Roman:|#R"
|
||
msgstr "Roman:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
||
msgid "Sans Serif:|#S"
|
||
msgstr "Sans Serif:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
||
msgid "Typewriter:|#T"
|
||
msgstr "Skrivemaskin:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
||
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
||
msgstr "Skift storleik på prikkteikna-skrifttypar|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
||
msgid "Zoom %:|#Z"
|
||
msgstr "Forstørring %:#o"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
||
msgid "Screen DPI:|#D"
|
||
msgstr "Skjermoppløysing (DPI):|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
||
msgid "Tiny:"
|
||
msgstr "Svært liten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
||
msgid "Smallest:"
|
||
msgstr "Minst:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
||
msgid "Smaller:"
|
||
msgstr "Mindre:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
||
msgid "Small:"
|
||
msgstr "Liten:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
||
msgid "Large:"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
||
msgid "Larger:"
|
||
msgstr "Større:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
||
msgid "Largest:"
|
||
msgstr "Største:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
||
msgid "Huge:"
|
||
msgstr "Enorm:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
||
msgid "Huger:"
|
||
msgstr "Gigantisk:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storleik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
||
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
||
msgstr "Skrifttypar og teiknsett til snøggmenyar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
||
msgid "Normal Font:|#N"
|
||
msgstr "Normal Skrifttype:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
||
msgid "Bold Font:|#B"
|
||
msgstr "Feit Skrift:#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
||
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
||
msgstr "Snøggmeny teiknsett:|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
||
msgid "Layout & Bindings"
|
||
msgstr "Utsjånad og tastaturbindingar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
||
msgid "User Interface file:|#U"
|
||
msgstr "Brukargrensesnitt fil:|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
||
msgid "Bind file:|#f"
|
||
msgstr "Fil med tastaurbindingar:|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
||
msgid "Browse...|#w"
|
||
msgstr "Bla gjennom|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
||
msgid "LyX objects:|#L"
|
||
msgstr "LyX objekt:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr "H|#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr "S|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr "V|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr "R|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr "B|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Endra|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Slett område automatisk|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Skrivemerke føljer rullefelt|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
|
||
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
||
msgstr "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge|#B"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
|
||
msgid "Wheel mouse jump:"
|
||
msgstr "Hopp med hjulet på musa:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
|
||
msgid "Autosave interval:"
|
||
msgstr "Sekund mellom automatisk lagring"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
|
||
msgid "Instant Preview|#P"
|
||
msgstr "Førehandsvising|#h"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
|
||
msgid "Graphics display:|#G"
|
||
msgstr "Vise grafikk:|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
||
msgid "Spell command:|#S"
|
||
msgstr "ordliste kommando:|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
||
msgid "Alternative language:|#a"
|
||
msgstr "alternativt språk:|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
||
msgid "Escape characters:|#e"
|
||
msgstr "Verna teikn:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
|
||
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
||
msgstr "Personleg ordliste:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Godta samansetteord|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Bruk alternativ teiknkoding|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avanserte val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grensesnitt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "Språkval"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
||
msgid "Package:|#P"
|
||
msgstr "Pakke:|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
||
msgid "Default language:|#l"
|
||
msgstr "Standardspråk:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastatur\n"
|
||
"oversikt|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
||
msgid "1st:|#1"
|
||
msgstr "1.|#1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
||
msgid "2nd:|#2"
|
||
msgstr "2.|#2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
||
msgid "Browse...|#o"
|
||
msgstr "Bla gjennom|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "Høgre til Venstre støtte|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Start automatisk|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
|
||
msgid "Use babel|#U"
|
||
msgstr "Bruk babel|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Merk utanlandsk|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Avslutt automatisk|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
|
||
msgid "Global|#G"
|
||
msgstr "Global|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
|
||
msgid "Command start:|#s"
|
||
msgstr "Start kommando:|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
|
||
msgid "Command end:|#e"
|
||
msgstr "Slutt kommando:|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
|
||
msgid "All formats:|#l"
|
||
msgstr "Alle filtyper:|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
||
msgid "Format:|#F"
|
||
msgstr "Filtype:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
|
||
msgid "GUI name:|#G"
|
||
msgstr "GUI namn:|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
|
||
msgid "Shortcut:|#S"
|
||
msgstr "Snøggtast:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
|
||
msgid "Extension:|#E"
|
||
msgstr "Etternamn:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
|
||
msgid "Viewer:|#V"
|
||
msgstr "Framvisar:|#v"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Legg til|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Slett|#l"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
|
||
msgid "All converters:|#l"
|
||
msgstr "Alle eksportprogram|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
|
||
msgid "From:|#F"
|
||
msgstr "Frå:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
||
msgid "To:|#T"
|
||
msgstr "Til:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
|
||
msgid "Converter:|#C"
|
||
msgstr "Eksporter:|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
|
||
msgid "Extra flags:|#E"
|
||
msgstr "Ekstra val:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
|
||
msgid "Default path:|#p"
|
||
msgstr "Standard katalog:|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bla gjennom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
|
||
msgid "Template path:|#T"
|
||
msgstr "Mal katalog:|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
|
||
msgid "Temp dir:|#d"
|
||
msgstr "Mellombels katalog|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
|
||
msgid "Check last files:|#C"
|
||
msgstr "Dei siste brukte dokument:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
|
||
msgid "Last file count:|#L"
|
||
msgstr "Kor mange dokument skal Lyx hugse:|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
|
||
msgid "Backup path:|#B"
|
||
msgstr "Reservekopi katalog:|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
|
||
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
||
msgstr "LyXServer datarøyr:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
|
||
msgid "PATH prefix:|#T"
|
||
msgstr "Stigprefiks:|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
|
||
msgid "Date format:|#f"
|
||
msgstr "Datoformat:|#f"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
||
msgid "Adapt output"
|
||
msgstr "Send skrivar namn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Kommandoar og val til skrivaren"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Kommando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
||
msgid "Page range:"
|
||
msgstr "Utval av sider:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopiar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
||
msgid "Reverse:"
|
||
msgstr "Omvendt:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
||
msgid "To printer:"
|
||
msgstr "Til skrivar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
||
msgid "File extension:"
|
||
msgstr "Etternamn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
||
msgid "Spool command:"
|
||
msgstr "Kø-kommando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
|
||
msgid "Paper type:"
|
||
msgstr "Papirtype:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
|
||
msgid "Even pages:"
|
||
msgstr "Like-sider:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
|
||
msgid "Odd pages:"
|
||
msgstr "odde-sider:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
|
||
msgid "Collated:"
|
||
msgstr "Samla:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
|
||
msgid "Landscape:"
|
||
msgstr "Liggjande:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
|
||
msgid "To file:"
|
||
msgstr "Utskrift til fil:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
|
||
msgid "Extra options:"
|
||
msgstr "Andre val:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
|
||
msgid "Spool printer prefix:"
|
||
msgstr "Skrivar-kø prefiks"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Papirstorleik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
|
||
msgid "ASCII line length:|#A"
|
||
msgstr "lengda på ASCII linjer:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
|
||
msgid "TeX encoding:|#T"
|
||
msgstr "TeX koding:|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
|
||
msgid "Default paper size:|#p"
|
||
msgstr "Standard sidestorleik:|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
|
||
msgid "Outside Code Interaction"
|
||
msgstr "Ekstra val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
|
||
msgid "ASCII roff:|#r"
|
||
msgstr "ASCII roff:|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
|
||
msgid "Checktex:|#c"
|
||
msgstr "Checktex:|#c"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
|
||
msgid "DVI paper option:|#D"
|
||
msgstr "DVI papir val:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
|
||
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
||
msgstr "Sett tilbake val for dokumentklasser ved skifte:|#u"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
|
||
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
|
||
msgstr "Bruk stigane til Cygwin|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sider"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Skriv til"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopiar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
||
msgid "Sorted|#S"
|
||
msgstr "Sortert|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
||
msgid "Reverse order|#R"
|
||
msgstr "Omvendt rekkjefølgje|#R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
||
msgid "Number:|#N"
|
||
msgstr "Kor mange:|#m"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
||
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
||
msgstr "oddetalsider|#O"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
||
msgid "Even numbered pages|#E"
|
||
msgstr "Partalsider|#P"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
||
msgid "Printer:|#P"
|
||
msgstr "Skrivar:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
||
msgid "All|#l"
|
||
msgstr "Alle|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
||
msgid "From:|#m"
|
||
msgstr "Frå:|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Sorter:|#S"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
||
msgid "Document:|#D"
|
||
msgstr "Dokument:|#D"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Namn:|#N"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
||
msgid "Label:|#e"
|
||
msgstr "Etikett:|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
||
msgid "Go to|#G"
|
||
msgstr "Gå til|#G"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
||
msgid "Find:|#F"
|
||
msgstr "Finn:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
||
msgid "Replace with:|#w"
|
||
msgstr "Erstatta med:|#y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Finn neste"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
||
msgid "Replace|#R"
|
||
msgstr "Erstatta|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
||
msgid "Match word|#M"
|
||
msgstr "Finn ord|:#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
||
msgid "Replace all|#a"
|
||
msgstr "Erstatta alle|#a"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
||
msgid "Search backwards|#S"
|
||
msgstr "Søk bakover|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
||
msgid "Export format:|#E"
|
||
msgstr "Eksporter i formatet:|#E"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Kommando:|#K"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
||
msgid "Word count:"
|
||
msgstr "Så mange ord:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
||
msgid "Unknown:"
|
||
msgstr "Ukjend:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Replacement:"
|
||
msgstr "Erstatning:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
||
msgid "Suggestions:|#g"
|
||
msgstr "Framlegg:|#F"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
||
msgid "Add|#d"
|
||
msgstr "Legg til|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
||
msgid "Ignore|#I"
|
||
msgstr "Ignorer|#I"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
||
msgid "Ignore All|#g"
|
||
msgstr "Ignorer alle|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Legg til kolonne|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Fjern kolonne|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Legg til rad|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Fjern rad|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Kantlinjer|#K"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Fjern kantlinjer|#j"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Lang tabell|#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
||
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
||
msgstr "Roter 90°|#9"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spesielt: Tabell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fast Breidd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kantlinjer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Vassrett justering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Spesial kolonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
||
msgid " |#W"
|
||
msgstr " |#W"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Topp|#t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Høgre|#r"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Venstre|#e"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Høgre|#g"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Sentrert|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Topp|#p"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Sentrert|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Botn|#b"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
||
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
||
msgstr "LaTeX argument:|#A"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
||
msgid " |#L"
|
||
msgstr " |#L"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Loddrett justering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
||
msgid "Block|#k"
|
||
msgstr "Blokk|#k"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Set inn spesiell celle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Spesiell multikolonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multikolonne|#M"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Bruk miniside|#s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
||
msgid "Page break on the current row|#B"
|
||
msgstr "Skift side i denne rada|#d"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dobbel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Topptekst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
||
msgid "First Header"
|
||
msgstr "Den første toppteksten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Botntekst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
||
msgid "Last Footer"
|
||
msgstr "Siste botntekst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
||
msgid "Is Empty"
|
||
msgstr "Er tom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
||
msgid "Border Above"
|
||
msgstr "Kant over"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
||
msgid "Border Below"
|
||
msgstr "Kant nede"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Innhald"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
||
msgid "Show Path|#P"
|
||
msgstr "Vis stig|#V"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
||
msgid "Run TeXhash|#T"
|
||
msgstr "Køyr TeXhash|#T"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
||
msgid "Replace|^R"
|
||
msgstr "Erstatt|^R"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Nøkkelord:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
||
msgid "Selection:|#S"
|
||
msgstr "Utval:|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Thesaurus entries:"
|
||
msgstr "Synonym:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
||
msgid "URL:|#U"
|
||
msgstr "URL:|#U"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "HTML type!#H"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
||
msgid "Outer|#O"
|
||
msgstr "Ytre:|#Y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
||
msgid "Default|#D"
|
||
msgstr "Vanleg:|#n"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Form1"
|
||
msgstr "Skjema1"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
|
||
msgid "Use &NatBib"
|
||
msgstr "Bruk &NatBib"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
|
||
msgid "Citation &Style:"
|
||
msgstr "Litteratur &Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Bomber"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
|
||
msgid "Set &Bullet"
|
||
msgstr "Vel &Punkt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Storleik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Svært liten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Minst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Mindre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lite"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Større"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Størst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Gigantisk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
||
msgid "Form2"
|
||
msgstr "Skjema2"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
|
||
msgid "Document &class:"
|
||
msgstr "&Dokumentklasse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
|
||
msgid "Op&tions:"
|
||
msgstr "&Val:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
|
||
msgid "Page &style:"
|
||
msgstr "&Side stil:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "&Innrykk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "&Ope rom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
|
||
msgid "Float &placement:"
|
||
msgstr "Flytar &plassering:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
|
||
msgid "&Font && size:"
|
||
msgstr "Skri&ftstorleik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
|
||
msgid "&Line spacing:"
|
||
msgstr "&Linjeavstand:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Single"
|
||
msgstr "&Enkel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
|
||
msgid "&Double"
|
||
msgstr "&Dobbel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Type:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Språk:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "&Koding:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "Op&pe:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Nede:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
||
msgid "&Inner:"
|
||
msgstr "&Indre:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
||
msgid "O&uter:"
|
||
msgstr "&Ytre:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
||
msgid "&Margins:"
|
||
msgstr "&Margar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
||
msgid "&Foot skip:"
|
||
msgstr "&Botntekst avstand:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
||
msgid "Head &sep:"
|
||
msgstr "Topptekst av&stand:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
||
msgid "Head &height:"
|
||
msgstr "Topptekst&høgd:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
|
||
msgid "Numbering Depth"
|
||
msgstr "Nummerering djup"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "&Bolk:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
|
||
msgid "&Table of contents:"
|
||
msgstr "&Lag innhaldsliste:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Pakkar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
|
||
msgid "Use AMS &math"
|
||
msgstr "Bruk AMS &matte:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
|
||
msgid "Postscript &driver:"
|
||
msgstr "Postscript-&drivaren"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
|
||
msgid "Two-&column document"
|
||
msgstr "To &spalter"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
|
||
msgid "&Two-sided document"
|
||
msgstr "&Tosidig"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Papirstorleik"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Høgd:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Breidd:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
|
||
msgid "Paper &size:"
|
||
msgstr "&Papirstorleik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "S&tåande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Liggjande"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
|
||
msgid "About LyX"
|
||
msgstr "Om LyX"
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
||
msgid "Version goes here"
|
||
msgstr "Versjonen her"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Bidrag"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Lu&kk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
||
msgid "LyX: Enter text"
|
||
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
||
msgid "&Dummy"
|
||
msgstr "&Dummy"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Bibliografi element"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Key:"
|
||
msgstr "&Nøkkel:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
||
msgid "The bibliography key"
|
||
msgstr "Litteratur nøkkelen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "&Etikett:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
||
msgid "The label as it appears in the document"
|
||
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
|
||
msgid "BibTeX Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX Litteratur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Databa&ses"
|
||
msgstr "&Databasar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
|
||
msgid "BibTeX database to use"
|
||
msgstr "Vel BibTeX database"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
|
||
msgid "Available BibTeX databases"
|
||
msgstr "Mogelege BibTeX databasar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Legg til"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
|
||
msgid "Add a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Legg til ein BibTeX database"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Add a BibTeX file manually"
|
||
msgstr "Legg til ein BibTeX fil manuelt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "&Bla gjennom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
|
||
msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
||
msgstr "Finn ein BibTeX database"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Slett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
|
||
msgid "Remove the selected database"
|
||
msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "St&il"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
|
||
msgid "The BibTeX style"
|
||
msgstr "BibTeX stil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Bla gjennom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Choose a style file"
|
||
msgstr "Vel ein stil"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
||
msgstr "Legg &til innhaldslista"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
|
||
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
||
msgstr "Legg til bibliografien til innhaldslista"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Teikn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
|
||
msgid "&Family:"
|
||
msgstr "&Familie:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skriftfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Series:"
|
||
msgstr "&Serie"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
|
||
msgid "Font series"
|
||
msgstr "Skriftserie"
|
||
|
||
#. language settings
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
|
||
msgid "Font shape"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Farge på skrifta:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
|
||
msgid "S&hape:"
|
||
msgstr "&Form:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Farge"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
|
||
msgid "&Toggle all"
|
||
msgstr "&Byt alle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
|
||
msgid "toggle font on all of the above"
|
||
msgstr "Byt skrifttype på dei over"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
|
||
msgid "Never Toggled"
|
||
msgstr "Byt aldri"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Stor&leik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
|
||
msgid "Always Toggled"
|
||
msgstr "Byt alltid"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
|
||
msgid "Other font settings"
|
||
msgstr "Andreskriftval"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "&Misc:"
|
||
msgstr "&Ymse:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Auto apply"
|
||
msgstr "Bruk automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
|
||
msgid "Apply each change automatically"
|
||
msgstr "Bruk ending automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Bruk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Litteratur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "Gjenopp&rett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
|
||
msgid "Browse the available bibliography entries"
|
||
msgstr "Leit igjennom den tilgjengelege litteraturen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
|
||
msgid "Regular E&xpression"
|
||
msgstr "&Regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
|
||
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
||
msgstr "Bruk søkjeteksten som eit regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
|
||
msgid "Make the search case-sensitive"
|
||
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i søket"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Neste"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Førre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nytt element"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
|
||
msgid "Available bibliography entries"
|
||
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
|
||
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Legg til ein referanse av litteraturen du har valt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
|
||
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Fjern valde referansen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
|
||
msgid "Move the selected citation up"
|
||
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
|
||
msgid "Move the selected citation down"
|
||
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
|
||
msgid "Citations currently selected"
|
||
msgstr "Den valde litteraturen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Merka"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
|
||
msgid "Bibliography entry"
|
||
msgstr "Litteraturelement"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
|
||
msgid "&Full author list"
|
||
msgstr "&Heile forfattarlista"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
|
||
msgid "List all authors"
|
||
msgstr "Alle forfattarane"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
|
||
msgid "Force &upper case"
|
||
msgstr "Br&uk storebokstavar alltid"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
|
||
msgid "Force upper case in citation"
|
||
msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
|
||
msgid "Text after:"
|
||
msgstr "Tekst etter:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
|
||
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467
|
||
msgid "Not yet supported"
|
||
msgstr "Ikkje støtta endå"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
|
||
msgid "Text to place before citation"
|
||
msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
|
||
msgid "Text before:"
|
||
msgstr "Tekst før:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
|
||
msgid "Natbib citation style to use"
|
||
msgstr "Bruk følgjande Natbib litteraturstil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
|
||
msgid "Citation style:"
|
||
msgstr "Litteraturstil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Left delimiter"
|
||
msgstr "Venstre skiljeteikn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
||
msgid "Right delimiter"
|
||
msgstr "Høgre skiljeteikn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
||
msgid "&Keep matched"
|
||
msgstr "&Hald uendra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
||
msgid "Match delimiter types"
|
||
msgstr "Like skiljeteikn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Set &inn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
||
msgid "Insert the delimiters"
|
||
msgstr "Set inn skiljeteikn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
|
||
msgid "title here"
|
||
msgstr "tittel her"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
|
||
msgid "Use Class Defaults"
|
||
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
|
||
msgid "Reset default params of the current class"
|
||
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Save as Document Defaults"
|
||
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
|
||
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
||
msgstr "Lagra som standardval for malar i LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
||
msgid "ERT inset display"
|
||
msgstr "vis ERT innskot"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Inline"
|
||
msgstr "&I teksten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Show ERT inline"
|
||
msgstr "Vis ERT i teksten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
||
msgid "&Collapsed"
|
||
msgstr "&Samanlagd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Show ERT button only"
|
||
msgstr "Vis berre ERT knapp "
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Opna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Show ERT contents"
|
||
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "LaTeX feil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
|
||
msgid "LaTeX error messages"
|
||
msgstr "LaTeX feilmeldingar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
||
msgid "External Material"
|
||
msgstr "Eksternt materiale"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
||
msgid "&File:"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
|
||
msgid "&View Result"
|
||
msgstr "&Vis resultat"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
|
||
msgid "View the file"
|
||
msgstr "Vis fila"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
|
||
msgid "&Update Result"
|
||
msgstr "&Oppdater resultat"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
|
||
msgid "Update the material"
|
||
msgstr "Oppdater matrialet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "Tilgjengelege malar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
|
||
msgid "&Template:"
|
||
msgstr "&Mal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
|
||
msgid "&Parameters:"
|
||
msgstr "&Val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
|
||
msgid "&Edit file"
|
||
msgstr "&Rediger fil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
|
||
msgid "Edit the file externally"
|
||
msgstr "Rediger fila eksternt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Use &default placement"
|
||
msgstr "Bruk &standard plassering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
|
||
msgid "Use LaTeX default settings"
|
||
msgstr "Bruk standardval frå LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
|
||
msgid "Advanced Placement Options"
|
||
msgstr "Avanserte val for plassering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
|
||
msgid "&Top of page"
|
||
msgstr "&Øvst på sida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Prefer top of page"
|
||
msgstr "Helst øvst på sida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
|
||
msgid "&Bottom of page"
|
||
msgstr "&Nedst på sida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
|
||
msgid "Prefer bottom of page"
|
||
msgstr "Helst nedst på sida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
|
||
msgid "&Page of floats"
|
||
msgstr "&Flytar side"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
|
||
msgid "Separate page for multiple floats"
|
||
msgstr "Eiga side for mange flytarar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
|
||
msgid "&Here if possible"
|
||
msgstr "&Her, om det går"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
|
||
msgid "Place float at current position if possible"
|
||
msgstr "Set flytaren her, om det går"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
|
||
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
||
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
||
msgstr "Ignorer interne LaTeX reglar for plassering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
|
||
msgid "Here definitely"
|
||
msgstr "Heilt sikkert her"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
|
||
msgid "Place float at current position"
|
||
msgstr "Set inn flytar ved skrivemerket"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
|
||
msgid "&Span columns"
|
||
msgstr "&Over fleire spaltar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
|
||
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
||
msgstr "Går over fleire spaltar i dokument med meir enn ein spalte"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&Graphics"
|
||
msgstr "&Grafikk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
|
||
msgid "File name of image"
|
||
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
|
||
msgid "Select an image file"
|
||
msgstr "Vel ei biletefil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
|
||
msgid "LyX Display"
|
||
msgstr "LyX vising"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
|
||
msgid "&Show in LyX"
|
||
msgstr "&Vis i LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
|
||
msgid "Display image in LyX"
|
||
msgstr "Vis bilete i LyX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Vis:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Screen display"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
|
||
#: src/lyxfont.C:549
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Svart/kvit"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtonar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skala:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
||
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
|
||
msgid "Height of image in output"
|
||
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
|
||
msgid "Units of height value"
|
||
msgstr "Høgde einingar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
|
||
msgid "&Height"
|
||
msgstr "&Høgd:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
||
msgid "Width of image in output"
|
||
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
|
||
msgid "&Width"
|
||
msgstr "&Breidde"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
|
||
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "&Same høgde og breidde høve"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
|
||
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
||
msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
|
||
msgid "A&ngle:"
|
||
msgstr "Vi&nkel:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
|
||
msgid "Angle to rotate image by"
|
||
msgstr "Roter bilete etter vinkelen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
|
||
msgid "&Origin:"
|
||
msgstr "&Origo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
|
||
msgid "The origin of the rotation"
|
||
msgstr "Origo for roteringa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
|
||
msgid "&Clipping"
|
||
msgstr "&Klipping"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
|
||
msgid "Clip to &bounding box"
|
||
msgstr "Klipp til &ramma"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Clip to bounding box values"
|
||
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
|
||
msgid "&Get from file"
|
||
msgstr "&Hent frå fil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
|
||
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
||
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
|
||
msgid "Right &top:"
|
||
msgstr "Til høgre &oppe"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
|
||
msgid "&Left bottom:"
|
||
msgstr "&Til venstre nede"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
|
||
msgid "E&xtra options"
|
||
msgstr "E&kstra val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
|
||
msgid "Su&bfigure"
|
||
msgstr "&Delfigur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
|
||
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er dette berre ein del av delane til ein figurflytar med mange figurar?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
||
msgid "Don't un&zip on export"
|
||
msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
|
||
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
||
msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
||
msgid "LaTeX &options:"
|
||
msgstr "LaTeX-&val:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr "Andre LaTeX-val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
||
msgid "&Draft mode"
|
||
msgstr "Kla&dd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
|
||
msgid "Draft mode"
|
||
msgstr "Kladd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
|
||
msgid "Ca&ption:"
|
||
msgstr "&Biletetekst:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
|
||
msgid "The caption for the sub-figure"
|
||
msgstr "Bilete-tekst for delfiguren"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
|
||
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Include File"
|
||
msgstr "Legg til underdokument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
||
msgid "File name to include"
|
||
msgstr "Namnet på fila"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vel ei fil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
||
msgid "&Include Type:"
|
||
msgstr "&Filtype:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:223
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Heile teksten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
||
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Underdokument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Last inn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
||
msgid "Load the file"
|
||
msgstr "Last fila"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
||
msgid "&Mark spaces in output"
|
||
msgstr "&Marker mellomrom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
||
msgid "Underline spaces in generated output"
|
||
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
||
msgid "&Show preview"
|
||
msgstr "&Førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Show LaTeX preview"
|
||
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
|
||
#: src/insets/insetindex.C:66
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword"
|
||
msgstr "Nø&kkelord"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Indeksnøkkel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Logg"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "O&ppdater"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
||
msgid "Update the display"
|
||
msgstr "Oppdater skjermen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LyX: Math Panel"
|
||
msgstr "LyX: Mattedialog"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
|
||
msgid "Insert root"
|
||
msgstr "Set rot"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
||
msgid "Insert spacing"
|
||
msgstr "Set inn mellomrom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Set limits style"
|
||
msgstr "Vel stil for grenseverdiar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
||
msgid "Set math font"
|
||
msgstr "Matte skriftstil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
|
||
msgid "Insert fraction"
|
||
msgstr "Set inn brøk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
||
msgid "Toggle between display mode"
|
||
msgstr "Byt mellom vis- eller i teksten-modus"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert matrix"
|
||
msgstr "Sett inn matrise"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Senka skrift"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Heva skrift"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
||
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
||
msgstr "Vis dialog for skiljeteikn og parentesar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
||
msgid "&Functions"
|
||
msgstr "&Funksjonar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
||
msgid "Select a function or operator to insert"
|
||
msgstr "Vel ein funksjon eller operator"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operatorar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
||
msgid "Big operators"
|
||
msgstr "Store Operatorar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
||
msgid "Relations"
|
||
msgstr "Relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Gresk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Piler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
||
msgid "Frame decorations"
|
||
msgstr "Ramme attributter"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Ymse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
||
msgid "AMS operators"
|
||
msgstr "AMS Operatorar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
||
msgid "AMS relations"
|
||
msgstr "AMS Relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
||
msgid "AMS negated relations"
|
||
msgstr "AMS negerte relasjonar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
||
msgid "AMS arrows"
|
||
msgstr "AMS piler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
||
msgid "AMS Miscellaneous"
|
||
msgstr "AMS ymse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
||
msgid "Select a page of symbols"
|
||
msgstr "Vel ei symbol side"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
||
msgid "&Detach panel"
|
||
msgstr "&Kopla frå vindauge"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
||
msgid "Open this panel as a separate window"
|
||
msgstr "Opna dette feltet som eit eige vindauge"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Rows:"
|
||
msgstr "&Rader:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Tal på rader:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
||
msgid "&Columns:"
|
||
msgstr "&Kolonnar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Tal på kolonnar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
|
||
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
||
msgstr "Set storleiken til tabellen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topp"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Midten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Botn"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Loddrett justering:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&Loddrett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
||
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
||
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&Vassrett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
||
msgid "Minipage settings"
|
||
msgstr "Val for minisida"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Midten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
||
msgid "A&lignment:"
|
||
msgstr "&Justering:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
||
msgid "Units of width value"
|
||
msgstr "Breiddeining"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
||
msgid "Width value"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Units:"
|
||
msgstr "&Einingar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justert"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høgre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Enkel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpassa"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "&Linjeavstand:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Alig&nment:"
|
||
msgstr "&Justering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
|
||
msgid "&Don't indent"
|
||
msgstr "&Ingen innrykk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
|
||
msgid "&Spacing"
|
||
msgstr "Mellom&rom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
|
||
msgid "Above paragraph"
|
||
msgstr "Over avsnitt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
|
||
msgid "S&pacing:"
|
||
msgstr "&Mellomrom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
|
||
msgid "&Keep space:"
|
||
msgstr "Ta vare på &mellomrom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
|
||
msgid "&Unit:"
|
||
msgstr "&Eining:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "&Verdi:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
|
||
msgid "DefSkip"
|
||
msgstr "Standard avstand"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
||
msgid "SmallSkip"
|
||
msgstr "Liten avstand"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
||
msgid "MedSkip"
|
||
msgstr "Medium avstand"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
||
msgid "BigSkip"
|
||
msgstr "Stor avstand"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "Fyll vertikalt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
|
||
msgid "Below paragraph"
|
||
msgstr "Etter avsnittet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
|
||
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
||
msgstr "&Linjer og sideskift"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "Etikettbreidd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
|
||
msgid "Lo&ngest label"
|
||
msgstr "Len&gste etikett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
|
||
msgid "L&ines"
|
||
msgstr "L&injer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
|
||
msgid "A&bove"
|
||
msgstr "&Over:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
|
||
msgid "B&elow"
|
||
msgstr "&Under:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
|
||
msgid "&Page Breaks"
|
||
msgstr "&Sideskift"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
|
||
msgid "Abo&ve"
|
||
msgstr "O&ver:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
|
||
msgid "Belo&w"
|
||
msgstr "U&nder:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
||
msgid "LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "LaTeX fortekst"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
||
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
||
msgstr "LaTeX forteksten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Rediger..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
||
msgstr "Rediger forteksten i eit eksterent skriveprogram"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
||
msgid "ASCII settings"
|
||
msgstr "ASCIIval"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
||
msgid "&roff command:"
|
||
msgstr "&roff kommando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
||
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
||
msgstr "Kor mange teikn kan det vere på ei linje av ASCII/LaTeX/SGML eksport"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
||
msgid "Output &line length:"
|
||
msgstr "Linje&lengd:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
||
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
||
msgstr "Ekstern applikasjon for ASCII tabellar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&Fargar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
|
||
msgid "&Alter..."
|
||
msgstr "&Endra..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
||
msgid "File Conversion"
|
||
msgstr "Filkonvertering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
||
msgid "&Converters"
|
||
msgstr "&Eksportprogram"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nytt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
|
||
msgid "C&onverter:"
|
||
msgstr "Eksp&ortprogram"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&Til:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
|
||
msgid "F&rom:"
|
||
msgstr "F&rå:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
|
||
msgid "E&xtra flag:"
|
||
msgstr "&Ekstra flagg"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Endra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
|
||
msgid "Cygwin Paths"
|
||
msgstr "Cygwin stigar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
|
||
msgid "&Use Cygwin-style paths"
|
||
msgstr "&Bruk Cygwin-stil stigar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
|
||
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
|
||
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
|
||
"all your converters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk Cygwin stigar. Vel dette om du vil nytte LaTex under Cygwin istaden "
|
||
"for MikTeX under MS-Vindauge. Legg merke til at du sjølv må skrive "
|
||
"skriptomsveip til eksportprogramma du vil nytte."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
||
msgid "&Date format:"
|
||
msgstr "&Datoformat:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
||
msgid "Date format for strftime output"
|
||
msgstr "Datoformatet til strftime"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
||
msgid "Display insets"
|
||
msgstr "Vis innskot"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
||
msgid "Do not display"
|
||
msgstr "Ikkje vis"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
||
msgid "Display &Graphics:"
|
||
msgstr "Vis &grafikk:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
||
msgid "Instant &preview"
|
||
msgstr "Før&ehandsvising"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "Filformat"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
||
msgid "&File formats"
|
||
msgstr "&Filformat"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
|
||
msgid "&GUI name:"
|
||
msgstr "&GUI namn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
|
||
msgid "F&ormat:"
|
||
msgstr "F&ormat:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
|
||
msgid "&Viewer:"
|
||
msgstr "&Framsynar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
|
||
msgid "S&hortcut:"
|
||
msgstr "&Snøggtast:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
|
||
msgid "E&xtension:"
|
||
msgstr "Fil E&tternamn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
||
msgid "S&econd:"
|
||
msgstr "Andr&e:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
||
msgid "&First:"
|
||
msgstr "&Første:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
|
||
msgid "Br&owse..."
|
||
msgstr "Bla &gjennom..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
||
msgid "Use &keyboard map"
|
||
msgstr "Byt &tastaturoversikt."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Språkval"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
||
msgid "Command s&tart:"
|
||
msgstr "S&tart kommando"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
||
msgid "&Default language:"
|
||
msgstr "&Standard språk:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
||
msgid "Command e&nd:"
|
||
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
||
msgid "Language pac&kage:"
|
||
msgstr "Språ&k pakke:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
||
msgid "Auto &begin"
|
||
msgstr "Start aut&omatisk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
||
msgid "Use &babel"
|
||
msgstr "Bruk &babel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
||
msgid "&Global"
|
||
msgstr "&Global"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
||
msgid "&Right-to-left language support"
|
||
msgstr "Skriv frå høg&re til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
||
msgid "Auto &end"
|
||
msgstr "Auto slut&t"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
||
msgid "Mark &foreign languages"
|
||
msgstr "Marker &andre språk"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
||
msgid "LaTeX settings"
|
||
msgstr "LaTeXval"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
||
msgid "Te&X encoding:"
|
||
msgstr "TeX &koding:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
||
msgid "Default paper si&ze:"
|
||
msgstr "Standard pap&irstorleik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
||
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
||
msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
||
msgid "External Applications"
|
||
msgstr "Eksterne program"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
||
msgid "Chec&kTeX command:"
|
||
msgstr "Chec&ktex kommando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
||
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
||
msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||
msgstr "CheckTeX val og flagg"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
||
msgid "&Backup directory:"
|
||
msgstr "&Stig til reservekopi:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
|
||
msgid "&Document templates:"
|
||
msgstr "Stig til &malar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
|
||
msgid "&Use temporary directory"
|
||
msgstr "Br&uk mellombelslager:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "&Arbeidskatalog:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
|
||
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
||
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
|
||
msgid "&PATH prefix:"
|
||
msgstr "&Stigprefiks"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Set opp skrivar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
||
msgid "Printer &name:"
|
||
msgstr "Skrivar&namn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
||
msgid "Printer co&mmand:"
|
||
msgstr "Utskriftsko&mmando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
||
msgid "Name of the default printer"
|
||
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
||
msgid "Adapt outp&ut"
|
||
msgstr "Tilpass skrivar."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
||
msgid "Use printer name explicitely"
|
||
msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp "
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
||
msgid "Command Options"
|
||
msgstr "Kommando flagg"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
||
msgid "Re&verse:"
|
||
msgstr "Om&vendt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
||
msgid "To p&rinter:"
|
||
msgstr "Til sk&rivar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
||
msgid "Paper si&ze:"
|
||
msgstr "&Papirstorleik:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
||
msgid "To &file:"
|
||
msgstr "Til &fil:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
||
msgid "Spool &command:"
|
||
msgstr "Kø &kommando"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
||
msgid "&Odd pages:"
|
||
msgstr "Berre &oddetalssider:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
||
msgid "Paper t&ype:"
|
||
msgstr "Papirt&ype:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
||
msgid "E&xtra options:"
|
||
msgstr "&Andre val:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
||
msgid "Spool pref&ix:"
|
||
msgstr "Skrivar-kø pref&iks:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
||
msgid "Co&llated:"
|
||
msgstr "Samla &kopiar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
||
msgid "&Even pages:"
|
||
msgstr "Berre &Partalssider:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
||
msgid "File ex&tension:"
|
||
msgstr "Fil&etternamn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
||
msgid "Lan&dscape:"
|
||
msgstr "Liggjan&de:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
||
msgid "Co&pies:"
|
||
msgstr "Ko&piar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
||
msgid "Pa&ge range:"
|
||
msgstr "&Utval av sider:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
||
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
||
msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Skjermskrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
||
msgid "Sa&ns Serif:"
|
||
msgstr "Sans Se&rif:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
||
msgid "T&ypewriter:"
|
||
msgstr "Skr&ivemaskin:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
||
msgid "&Roman:"
|
||
msgstr "&Roman:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
||
msgid "Screen &DPI:"
|
||
msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
||
msgid "&Zoom %:"
|
||
msgstr "&Forstørring %:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "Skriftstorleik"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
||
msgid "Hugest:"
|
||
msgstr "Megasvær:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
||
msgid "Spell chec&ker program:"
|
||
msgstr "Stave&kontrollprogram:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
|
||
msgid "Al&ternative language:"
|
||
msgstr "An&drespråk:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
|
||
msgid "Escape cha&racters:"
|
||
msgstr "Ve&rna teikn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
|
||
msgid "Personal &dictionary:"
|
||
msgstr "Personleg&ordbok:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
|
||
msgid "ispell"
|
||
msgstr "ispell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
|
||
msgid "aspell"
|
||
msgstr "aspell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
|
||
msgid "hspell"
|
||
msgstr "hspell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
|
||
msgid "Accept compound &words"
|
||
msgstr "Godta sa&mansetteord"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
|
||
msgid "Use input encod&ing"
|
||
msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "HUI"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "&Bla gjennom ..."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
|
||
msgid "&User interface file:"
|
||
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
|
||
msgid "&Bind file:"
|
||
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Rulling:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
|
||
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
||
msgstr "Farta til muse&hjulet:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
|
||
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
||
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
|
||
msgid "B&ackup documents "
|
||
msgstr "T&a reservekopi "
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
|
||
msgid " every"
|
||
msgstr "kvart"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
|
||
msgid "&Maximum last files:"
|
||
msgstr "&Filer du lasta sist:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:66 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Lagra"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Page number to print from"
|
||
msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
||
msgid "&to"
|
||
msgstr "&til"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Page number to print to"
|
||
msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
||
msgid "Fro&m"
|
||
msgstr "F&rå"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
||
msgid "Print all pages"
|
||
msgstr "Skriv ut alle sider"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Alle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
||
msgstr "Skriv ut &oddetalsider:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
||
msgid "Print &even-numbered pages"
|
||
msgstr "Skriv ut partalsid&er"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Re&verse order"
|
||
msgstr "Om&vendt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
||
msgid "Print in reverse order"
|
||
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "Kor mange kopiar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
||
msgid "&Collate"
|
||
msgstr "&Samla"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
||
msgid "Collate copies"
|
||
msgstr "Samla kopiar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Skriv &ut"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
||
msgid "Print Destination"
|
||
msgstr "Skrivar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
||
msgid "P&rinter:"
|
||
msgstr "Sk&rivar:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
||
msgid "Send output to the printer"
|
||
msgstr "Send dokumentet til skrivar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
||
msgid "Send output to the given printer"
|
||
msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
||
msgid "Send output to a file"
|
||
msgstr "Skriv til ei fil"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
|
||
msgid "Cross Reference"
|
||
msgstr "Kryssreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
||
msgid "Update the label list"
|
||
msgstr "Oppdater etikettliste"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "&Gå til"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
||
msgid "Move the document cursor to label"
|
||
msgstr "Flytt skrivemerke til etiketten"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sorter"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
||
msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskorden"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
||
msgid "<reference>"
|
||
msgstr "<referanse>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
||
msgid "<page>"
|
||
msgstr "<side>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
||
msgid "on page <page>"
|
||
msgstr "på side <side>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
||
msgid "<reference> on page <page>"
|
||
msgstr "<referanse> på side <side>"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
||
msgid "Formatted reference"
|
||
msgstr "Formatet på referansen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
|
||
msgid "Cross reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Kryssreferansane som dei blir i utskrifta"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Format:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Namn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
|
||
msgid "Available labels in selected document:"
|
||
msgstr "Tilgjengelege etikettar i det valde dokumentet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
|
||
msgid "Available labels"
|
||
msgstr "Tilgjengelege etikettar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
|
||
msgid "&Document:"
|
||
msgstr "&Dokument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Search and replace"
|
||
msgstr "Søk og erstatt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Finn:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "&Erstatt med:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
||
msgid "Match whole words onl&y"
|
||
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Finn &neste"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Erstatt"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Erstatt &alle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
||
msgid "Search &backwards"
|
||
msgstr "Søk &bakover:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Custom Export"
|
||
msgstr "Tilpassa eksport"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "&Kommando:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Export formats:"
|
||
msgstr "&Eksportformat:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
||
msgid "Available export converters"
|
||
msgstr "Tilgjengelege eksportprogram"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
||
msgid "Suggestions:"
|
||
msgstr "Framlegg:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
||
msgid "Replace word with current choice"
|
||
msgstr "Erstatt ord med det valde"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
||
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
||
msgid "Ignore this word"
|
||
msgstr "Ignorer dette ordet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "I&gnorer alle"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Accept word for this session"
|
||
msgstr "Godta ukjende ord for denne køyringa."
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
||
msgid "How far spellchecking has got"
|
||
msgstr "Kor langt har stavekontrollen komme"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Framlegg"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
||
msgid "Current word"
|
||
msgstr "Noverande ord"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "Ukjent ord:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
||
msgid "Replace with selected word"
|
||
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Set inn tabell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Settings"
|
||
msgstr "Tabellval"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
||
msgid "&Table Settings"
|
||
msgstr "Val for &Tabellar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
||
msgid "&Horizontal alignment:"
|
||
msgstr "&Vassrett tekstjustering"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
|
||
msgid "&Multicolumn"
|
||
msgstr "&Multikolonner"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "Slå saman celler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokk justert"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
||
msgid "Horizontal alignment in column"
|
||
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Kolonne"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "&Legg til"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
|
||
msgid "Append column (right)"
|
||
msgstr "Legg til kolonne (til høgre)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "S&lett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
|
||
msgid "Delete current column"
|
||
msgstr "Slett den valde kolonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Rad"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
|
||
msgid "Append row (below)"
|
||
msgstr "Legg til rad (under)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
|
||
msgid "Dele&te"
|
||
msgstr "S&lett"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
|
||
msgid "Delete this row"
|
||
msgstr "Slett den valde rada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Kolonnebreidd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Loddrett justering:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
|
||
msgid "Width unit"
|
||
msgstr "Breiddeining"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
|
||
msgid "Fixed width of the column"
|
||
msgstr "Fast breidd på kolonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
|
||
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
||
msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
|
||
msgid "Rotate 90 deg"
|
||
msgstr "Roter 90°"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
|
||
msgid "&Rotate Table"
|
||
msgstr "&Roter tabell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
|
||
msgid "Rotate the table by 90 deg"
|
||
msgstr "Roter tabellen med 90 grader"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
|
||
msgid "Rotate &Cell"
|
||
msgstr "Roter &cella"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
|
||
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
|
||
msgstr "Roter cella med 90 grader"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
|
||
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
||
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
|
||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||
msgstr "LaTe&X argument"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
|
||
msgid "&Borders"
|
||
msgstr "&Kantlinjer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
|
||
msgid "Set Borders"
|
||
msgstr "Endre kantlinjer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
||
msgid "All Borders"
|
||
msgstr "Alle kantlinjer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Standard"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
|
||
msgid "Set all borders"
|
||
msgstr "Endre alle kantlinjer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
|
||
msgid "Unset all borders"
|
||
msgstr "Fjern alle kantlinjer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
|
||
msgid "&Longtable"
|
||
msgstr "&Langtabell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
|
||
msgid "&Use long table"
|
||
msgstr "&Det er ein lang tabell"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
|
||
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
||
msgstr "Bruk denne for tabellar som går over fleire sider (\"LongTable\")"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "Overskrift:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Botntekst:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
|
||
msgid "First header:"
|
||
msgstr "Første overskrift:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
|
||
msgid "Last footer:"
|
||
msgstr "Siste botntekst:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
|
||
msgid "Border above"
|
||
msgstr "Kantlinje over"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
|
||
msgid "Border below"
|
||
msgstr "Kantlinje under"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "på"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "dobbel"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "Skal vere tom"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
|
||
msgid "Page &break on current row"
|
||
msgstr "Skift si&de i denne rada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
|
||
msgid "Set a page break on the current row"
|
||
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
|
||
msgid "Current cell:"
|
||
msgstr "Noverande celle:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
|
||
msgid "Current row position"
|
||
msgstr "Den noverande rada"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
|
||
msgid "Current column position"
|
||
msgstr "Den noverande kolonna"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
||
msgid "LaTeX classes"
|
||
msgstr "LaTeX klassar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
||
msgid "LaTeX styles"
|
||
msgstr "LaTeX stiler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
||
msgid "BibTeX styles"
|
||
msgstr "BibTeX stiler"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
||
msgid "Selected classes or styles"
|
||
msgstr "Valde klassar eller stilar"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
||
msgid "Show &path"
|
||
msgstr "Vis &stig"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
||
msgid "Toggles view of the file list"
|
||
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
||
msgid "Installed files"
|
||
msgstr "Installerte filer"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr "&Frisk opp"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
||
msgid "Rebuild the file lists"
|
||
msgstr "Bygg på ny fillista"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Vi&s"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
||
msgid ""
|
||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Lukk dette vindauget"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
|
||
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Synonym ordbok"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
||
msgid "&Keyword:"
|
||
msgstr "Nø&kkelord:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Setelen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
||
msgid "Select a related word"
|
||
msgstr "Vel eit synonymt ord"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
||
msgid "&Selection:"
|
||
msgstr "&Utval:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "Det valde setelen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
||
msgid "Replace the entry with the selection"
|
||
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Innhaldsliste"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
||
msgid "Contents list"
|
||
msgstr "Innhaldsliste"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "Set inn URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
|
||
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Namn for URL-en"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
||
msgid "&Generate hyperlink"
|
||
msgstr "&Lag hyperlink"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
||
msgid "Version control log"
|
||
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
|
||
msgid "Wrap Options"
|
||
msgstr "Val for tekstbrekking"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
||
msgid "Default (outer)"
|
||
msgstr "Standard (ytre)"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "Ytre"
|
||
|
||
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "&Plassering:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
|
||
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
|
||
#: src/mathed/ref_inset.C:123
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "Teorem-mal"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Utkast"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Teorem"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemma"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Korollar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Framlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "konjektur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Kriterium"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Fakta"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axiom"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definisjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Døme"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Vilkår"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problem"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Øving"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Påstand"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Notasjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Små/store bokstavar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Bolk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Underbolk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
|
||
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "Underunderbolk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Bolk*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "Underbolk*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "Underunderbolk*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
|
||
#: src/buffer.C:1536
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Samandrag"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:99
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Stikkord"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
|
||
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Litteratur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografi"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Figur/tabell-tekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "Botntekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "Markerbegge"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "Punktliste"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
|
||
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Nummerert"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
|
||
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Skildring"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
|
||
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
|
||
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
|
||
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfattar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "Ekstratrykk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
|
||
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
|
||
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
|
||
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
|
||
msgid "Abstract "
|
||
msgstr "Samandrag"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Takk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
|
||
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Avsnitt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Tilknyting"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "Og"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Takk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1547
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referansar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "Plasser_Figuren"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "Plasser_Tabellen"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "Tabell_Kommentarar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "Tabell_Refar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "Matte_Bokstavar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "Notat_Til_Utgjevar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
|
||
msgid "Facility"
|
||
msgstr "Fasilitet"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
|
||
msgid "Objectname"
|
||
msgstr "Objektnamn"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "Datasett"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "Figurtekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
|
||
msgid "Chapter Exercises"
|
||
msgstr "Kapittel_øving"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "Høgre_topptekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "Kort_Tittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "To_Forfattarar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "Tre_Forfattarar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "Fire_Forfattarar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "To_Tilknytingar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "Tre_Tilknytingar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "Fire_Tilknytingar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Tidskrift"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "Serie_num"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Takk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "Tjukklinje"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "Sentrert_Figurtekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "Tilpass_Figur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "Punkt i teksten"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
|
||
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Del*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Forteljing"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "AKT"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCENE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCENE*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
||
msgid "AT RISE:"
|
||
msgstr "VED_OPPGANG:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Stemme"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr "I parentes"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "TEPPE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
|
||
msgid "Right Address"
|
||
msgstr "Frå høgre"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Hovudlinje"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variasjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
|
||
msgid "SubVariation"
|
||
msgstr "Under_Variasjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
|
||
msgid "SubVariation2"
|
||
msgstr "Under_Variasjon2"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
|
||
msgid "SubVariation3"
|
||
msgstr "UnderVariasjon3"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
|
||
msgid "SubVariation4"
|
||
msgstr "Under_Variasjon4"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
|
||
msgid "SubVariation5"
|
||
msgstr "Under_Variasjon5"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
||
msgid "HideMoves"
|
||
msgstr "Gøym_Rørsle"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
|
||
msgid "ChessBoard"
|
||
msgstr "Sjakkbrett"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
|
||
msgid "BoardCentered"
|
||
msgstr "Sentret_Breit"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
|
||
msgid "HighLight"
|
||
msgstr "Høglys"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
|
||
msgid "KnightMove"
|
||
msgstr "Knekt_Rørsle"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Institutt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr "Underbolk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Sak"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
|
||
msgid "Left Header"
|
||
msgstr "Venstre_topptekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
|
||
msgid "Right Header"
|
||
msgstr "Høgre_topptekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
|
||
msgid "My Address"
|
||
msgstr "Mi_Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
|
||
msgid "Send To Address"
|
||
msgstr "Send_Til_Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Opning"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Avslutning"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "Kopi til"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Høve"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Underavsnitt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
||
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Avskrift"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Sitere"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Vers"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
||
msgid "LaTeX Title"
|
||
msgstr "LaTeX_tittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Tilkntng"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "msnummer"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "FørsteForfatter"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Motteke"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Akseptert"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "Startpunkt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
|
||
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyX-Kode"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
|
||
msgid "Author Address"
|
||
msgstr "Forfattar_Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
|
||
msgid "Author Email"
|
||
msgstr "Epost_Forfattar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
|
||
msgid "Author URL"
|
||
msgstr "URL_Forfattar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Takk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritme"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samandrag"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr "Frontting"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Nøkkelord"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "lysarktopp"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "kortLysarkTopp"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "VriddLysarkTopp"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "TjukkkListe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "KryssListe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
|
||
msgid "My Logo"
|
||
msgstr "Min_Logo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "Avgrensing"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
|
||
msgid "Right Footer"
|
||
msgstr "Høgre_botntekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Teorem*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemma*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Korollar*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Framlegg*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Definisjon*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Brevtekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Underskrift"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "Returadresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MinReferanse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "DinReferanse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "DinDato"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "Telefax"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Post-kommentar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Ærendet"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Grunn"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Helsing"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Brev"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "Returadresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MinRef"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "DinRef"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "DinAdresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "Bankkonto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
||
msgid "PostalComment"
|
||
msgstr "Post-kommentar "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr "Post-kommentar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referanse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
|
||
msgid "NameRowA"
|
||
msgstr "NamneLinjeA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
|
||
msgid "NameRowB"
|
||
msgstr "NamneLinjeB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
|
||
msgid "NameRowC"
|
||
msgstr "NamneLinjeC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
|
||
msgid "NameRowD"
|
||
msgstr "NamneLinjeD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
|
||
msgid "NameRowE"
|
||
msgstr "NamneLinjeE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
|
||
msgid "NameRowF"
|
||
msgstr "NamneLinjeF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
|
||
msgid "NameRowG"
|
||
msgstr "NamneLinjeG"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
|
||
msgid "AddressRowA"
|
||
msgstr "AdresseLinjeA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
|
||
msgid "AddressRowB"
|
||
msgstr "AdresseLinjeB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
|
||
msgid "AddressRowC"
|
||
msgstr "AdresseLinjeC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
|
||
msgid "AddressRowD"
|
||
msgstr "AdresseLinjeD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
|
||
msgid "AddressRowE"
|
||
msgstr "AdresseLinjeE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
||
msgid "AddressRowF"
|
||
msgstr "AdresseLinjeF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
|
||
msgid "TelephoneRowA"
|
||
msgstr "TelefonLinjeA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
|
||
msgid "TelephoneRowB"
|
||
msgstr "TelefonLinjeB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
|
||
msgid "TelephoneRowC"
|
||
msgstr "TelefonLinjeC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
|
||
msgid "TelephoneRowD"
|
||
msgstr "TelefonLinjeD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
|
||
msgid "TelephoneRowE"
|
||
msgstr "TelefonLinjeE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
|
||
msgid "TelephoneRowF"
|
||
msgstr "TelefonLinjeF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
|
||
msgid "InternetRowA"
|
||
msgstr "InternettLinjeA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
|
||
msgid "InternetRowB"
|
||
msgstr "InternettLinjeB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
||
msgid "InternetRowC"
|
||
msgstr "InternettLinjeC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
|
||
msgid "InternetRowD"
|
||
msgstr "InternettLinjeD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
|
||
msgid "InternetRowE"
|
||
msgstr "InternettLinjeE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
|
||
msgid "InternetRowF"
|
||
msgstr "InternettLinjeF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
|
||
msgid "BankRowA"
|
||
msgstr "BankLinjeA"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
|
||
msgid "BankRowB"
|
||
msgstr "BankLinjeB"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
|
||
msgid "BankRowC"
|
||
msgstr "BankLinjeC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
|
||
msgid "BankRowD"
|
||
msgstr "BankLinjeD"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
|
||
msgid "BankRowE"
|
||
msgstr "BankLinjeE"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
|
||
msgid "BankRowF"
|
||
msgstr "BankLinjeF"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Merknader"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meir"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
|
||
msgid "FADE IN:"
|
||
msgstr "LYS_OPP"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "Klipp "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "UTV."
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
||
msgid "Continuing"
|
||
msgstr "Framhald"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Overgang"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
|
||
msgid "TITLE OVER:"
|
||
msgstr "TITTEL_OVER:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
|
||
msgid "INTERCUT"
|
||
msgstr "KUTT"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "LYS_UT"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scene"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
||
msgid "FADE OUT:"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
|
||
msgid "AddressForOffprints"
|
||
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
|
||
msgid "RunningTitle"
|
||
msgstr "Sidetittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
|
||
msgid "RunningAuthor"
|
||
msgstr "SideForfattar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
|
||
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kode"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Kapittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
|
||
msgid "Running LaTeX Title"
|
||
msgstr "LaTeX_Side_Tittel "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
|
||
msgid "TOC Title"
|
||
msgstr "Namn_på_Innhaldsliste"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
|
||
msgid "Author Running"
|
||
msgstr "Side_Forfatter"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
|
||
msgid "TOC Author"
|
||
msgstr "Forfatter_til_Innhaldslista"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "eigendom"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Spørsmål"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Løysing"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
|
||
msgid "Chapterprecis"
|
||
msgstr "Kapittel_samandrag"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
|
||
msgid "Epigraph"
|
||
msgstr "Kapittel_motto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
|
||
msgid "Poemtitle"
|
||
msgstr "Dikttittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
|
||
msgid "Poemtitle*"
|
||
msgstr "Dikttittel*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Institutsjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
|
||
msgid "REVTEX Title"
|
||
msgstr "REVTEX_Tittel"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "For-trykk"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Etikettering"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "Med kopi til"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Sed"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Bakside-adresse "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "Spesial post"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
||
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "St ad"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "DinRef"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "DinAdresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "MinRef"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kunde"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
|
||
msgid "NextAddress"
|
||
msgstr "NesteAdresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
|
||
msgid "SenderAddress"
|
||
msgstr "SendarSinAdresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo:"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "LiggandeLysark"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "StåandeLysark"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Lysark"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Lysark*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "Lysark_topptekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "Lysark_underTopptekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "LysarkListe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "LysarkInnhald"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "Progresjon -Innhald"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Avsnitt*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Overliggar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "UsynlegTekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "SynlegTekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
|
||
msgid "End All Slides"
|
||
msgstr "Slutt alle Lysark"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
|
||
msgid "Authorinfo"
|
||
msgstr "Forfattarinfo"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "Retta"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
|
||
msgid "CCC"
|
||
msgstr "CCC"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
|
||
msgid "PaperId"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
|
||
msgid "AuthorAddr"
|
||
msgstr "ForfattarADR"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
|
||
msgid "SlugComment"
|
||
msgstr "SlugKommentar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
|
||
msgid "Planotable"
|
||
msgstr "Plano- tabell"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
|
||
msgid "Table Caption"
|
||
msgstr "Tabell_tekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
||
msgid "Current Address"
|
||
msgstr "Noverande_adresse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Dedikasjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Oversetter"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "Subjekt_klasse"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Konklusjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
|
||
msgid "TheoremStyle"
|
||
msgstr "Teoremstil"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Konjektur*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Fakta*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Døme*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Merknad*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Påstand*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Notat*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Takk*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Konklusjon*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Ordrett"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
|
||
msgid "Authorgroup"
|
||
msgstr "Forfattergruppe"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "Fornamn"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Etternamn"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
|
||
msgid "RevisionHistory"
|
||
msgstr "Revisjonshistorie"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
||
msgid "RevisionRemark"
|
||
msgstr "RevisjonsMerknad"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Utklipp"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
|
||
msgid "Addpart"
|
||
msgstr "Legg til del"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Legg_til_kap"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Legg_til_bolk "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Legg_til_kap* "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Legg_til_bolk*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Mini_bolk "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "Forlag"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "Dedikasjon"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "Title_topptekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "Uppertitleback"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Lowertitleback"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Extratitle"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
|
||
msgid "Captionabove"
|
||
msgstr "Over_figurtekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
|
||
msgid "Captionbelow"
|
||
msgstr "Under_figurtekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
|
||
msgid "Dictum"
|
||
msgstr "Dictum "
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabell"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figur"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Kapittel*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "Underavsnitt*"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "Topptekst"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "Ekstra_kopiar"
|
||
|
||
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
|
||
msgid " Keywords"
|
||
msgstr "Nøkkelord:"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:2
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:3
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Amerikansk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:4
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:5
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Østerisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:6
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:7
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Kviterussisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:8
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:9
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:10
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:11
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Britisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:12
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:13
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Kanadisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:14
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Fransk-kanadisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:15
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalansk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:16
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:17
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tsjekkisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:18
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:19
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:21
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:23
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:24
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:25
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:26
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:27
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Gælisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:30
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:31
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Tysk (ny rettskriving)"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:35
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:36
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:37
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:38
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kasakhstansk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:39
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latvisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:40
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:41
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Lsorbian"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:43
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Ungarsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:44
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:45
|
||
msgid "Nynorsk"
|
||
msgstr "Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:46
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:47
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:48
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumensk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:49
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:50
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Skotsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:51
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:52
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Serbo-Kroatisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:53
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spansk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:54
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:55
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slovensk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:56
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:57
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailandsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:58
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:59
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:60
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Usorbian"
|
||
|
||
#: ../lib/languages:62
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Walisisk"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Fil|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Rediger|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:9
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Set inn|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:10
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Oppsett|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:11
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Vis|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:12
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Naviger|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Dokument|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:14
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Hjelp|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:22
|
||
msgid "New|N"
|
||
msgstr "Ny|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:23
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Ny frå Mal...|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Opna|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:26
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Lukk|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:27
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Lagra|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:28
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Lagra som ...|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:29
|
||
msgid "Revert|R"
|
||
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:30
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Versjonkontroll|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importer|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:33
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Eksportere|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:34
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Skriv ut|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:35
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Faks...|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:37
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Avslutt|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:43
|
||
msgid "Register...|R"
|
||
msgstr "Register...|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:44
|
||
msgid "Check In Changes...|I"
|
||
msgstr "Registrer endringar...|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:45
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Hent ut til editering|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:46
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:47
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Angra siste registrering|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:48
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Vis Historie|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:57
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "Tilpassa...|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:65
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Angra|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:66
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Gjer om|G"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:68
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Klipp ut|K"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:69
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Kopier|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:70
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Lim inn|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:71
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Lim inn Utval|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:73
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Søk og erstatt...|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:74
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabell|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:75
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "Matte|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:78
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Stavekontroll...|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:79
|
||
msgid "Thesaurus..."
|
||
msgstr "Synonymordbok..."
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:80
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Sjekk TeX|k"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:81
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Fjern Alle Feilmeldingar|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:82
|
||
msgid "Open/Close float|l"
|
||
msgstr "Opn/Lukk flytar|y"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:84
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Innstillingar...|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:85
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Set opp på nytt|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:89
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "som linjer|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:90
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "som avsnitt|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:94
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Multikolonne|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:96
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr ",,,,,,,,,,"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:97
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Botn linje|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:98
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Venstre linje|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:99
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Høgre linje|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:101
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Venstrejustert|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Midtstill|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:103
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Høgrejustert|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:105
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Toppjustert|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:106
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "Midtstill vassrett|v"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:107
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "Botnjuster|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:109
|
||
msgid "Add Row|A"
|
||
msgstr "Legg til rad|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:110
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Fjern rad|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
|
||
msgid "Copy Row"
|
||
msgstr "Kopier rad|K"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
|
||
msgid "Swap Rows"
|
||
msgstr "Byt om på rader|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:114
|
||
msgid "Add Column|u"
|
||
msgstr "Legg til kolonne|k"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:115
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Fjern kolonne|j"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
|
||
msgid "Copy Column"
|
||
msgstr "Kopier kolonne|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
|
||
msgid "Swap Columns"
|
||
msgstr "Byt kolonner"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:129
|
||
msgid "Toggle Numbering|N"
|
||
msgstr "Skru av/på nummerering|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:130
|
||
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
||
msgstr "Skru av/på linjenummerering|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:132
|
||
msgid "Change Limits Type|L"
|
||
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:134
|
||
msgid "Change Formula Type|F"
|
||
msgstr "Endra Formel Type|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:136
|
||
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
||
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:138
|
||
msgid "Alignment|A"
|
||
msgstr "Justering|J"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:140
|
||
msgid "Add Row|R"
|
||
msgstr "Legg til rad|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:141
|
||
msgid "Delete Row|D"
|
||
msgstr "Fjern rad|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:145
|
||
msgid "Add Column|C"
|
||
msgstr "Legg til kolonne|k"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:146
|
||
msgid "Delete Column|e"
|
||
msgstr "Fjern kolonne|o"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:152
|
||
msgid "Default|t"
|
||
msgstr "standard|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:153
|
||
msgid "Display|D"
|
||
msgstr "Vis|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:154
|
||
msgid "Inline|I"
|
||
msgstr "I teksten|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:158
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:159
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:160
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:162
|
||
msgid "Maple, simplify"
|
||
msgstr "Maple, simplify"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:163
|
||
msgid "Maple, factor"
|
||
msgstr "Maple, factor"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:164
|
||
msgid "Maple, evalm"
|
||
msgstr "Maple,evalm"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:165
|
||
msgid "Maple, evalf"
|
||
msgstr "Maple, evalf"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
|
||
msgid "Inline Formula|I"
|
||
msgstr "Formel i teksten|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:170
|
||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||
msgstr "Eigen formel|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:171
|
||
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
||
msgstr "Sett med likningar|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:172
|
||
msgid "Align Environment|A"
|
||
msgstr "Ved sida av miljø|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:173
|
||
msgid "AlignAt Environment"
|
||
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:174
|
||
msgid "Flalign Environment|f"
|
||
msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:177
|
||
msgid "Gather Environment"
|
||
msgstr "Samla miljø"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:178
|
||
msgid "Multline Environment"
|
||
msgstr "Multilinje miljø"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:182
|
||
msgid "Align Left|L"
|
||
msgstr "Venstrejustert|e"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:184
|
||
msgid "Align Right|R"
|
||
msgstr "Høgrejustert|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:186
|
||
msgid "V.Align Top|T"
|
||
msgstr "Toppjustert|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:187
|
||
msgid "V.Align Center|e"
|
||
msgstr "L Midtstilt|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:188
|
||
msgid "V.Align Bottom|B"
|
||
msgstr "Botnjuster|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:194
|
||
msgid "Math|h"
|
||
msgstr "Matte|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:196
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Spesialteikn|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:197
|
||
msgid "Citation...|C"
|
||
msgstr "Litteratur...|C"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:198
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Kross Referansar...|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:199
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Etikett...|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:200
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Fotnote|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:201
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Marg notat|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:202
|
||
msgid "Short Title"
|
||
msgstr "Kort tittel"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:203
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Nytt stikkord|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:204
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Notat|N"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:206
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Ulike Lister|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:208
|
||
msgid "TeX|T"
|
||
msgstr "TeX|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:209
|
||
msgid "Minipage|p"
|
||
msgstr "Miniside|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:210
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "Bilete...|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:211
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "Tabellmateriale...|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:212
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Flytarar|y"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:214
|
||
msgid "Include File...|d"
|
||
msgstr "Set inn underdokument...|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:215
|
||
msgid "Insert File|e"
|
||
msgstr "Set inn fil|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:216
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Eksternt materiale...|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:220
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Heva tekst|v"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:221
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Senka tekst|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:222
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Horisontalt rom|H"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:223
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:224
|
||
msgid "Ligature Break|k"
|
||
msgstr "Halvt mellomrom|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:225
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Ekstra mellomrom|E"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:226
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Ny linje|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:227
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Ellipsis|i"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:228
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Slutt å setning|P"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:229
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:230
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Meny delar|M"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:235
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Vis formel|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:236
|
||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||
msgstr "Sett med likningar|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:237
|
||
msgid "AMS align Environment|A"
|
||
msgstr "AMS ved sida avmiljø|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:238
|
||
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
||
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:239
|
||
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
||
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:242
|
||
msgid "AMS gather Environment"
|
||
msgstr "AMS samla miljø|s"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:243
|
||
msgid "AMS multline Environment"
|
||
msgstr "AMS multilinje miljø|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:245
|
||
msgid "Array Environment|y"
|
||
msgstr "Likningsmiljø|y"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:246
|
||
msgid "Cases Environment|C"
|
||
msgstr "Alternativmiljø|n"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:248
|
||
msgid "Font Change|f"
|
||
msgstr "Endra skrifttype|f"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:249
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Matte dialog|d"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:253
|
||
msgid "Math normal font"
|
||
msgstr "Normal matte skriftype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:255
|
||
msgid "Math calligraphic family"
|
||
msgstr "Kalligrafi matte skrift"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:256
|
||
msgid "Math fraktur family"
|
||
msgstr "Gotisk matte skriftype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:257
|
||
msgid "Math roman family"
|
||
msgstr "Romansk matte skrifttype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:258
|
||
msgid "Math sans serif family"
|
||
msgstr "Sans serif matte skriftype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:260
|
||
msgid "Math bold series"
|
||
msgstr "Feit matte skrift"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:262
|
||
msgid "Text normal font"
|
||
msgstr "Normal tekst skriftype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:264
|
||
msgid "Text roman family"
|
||
msgstr "Romansk skriftype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:265
|
||
msgid "Text sans serif family"
|
||
msgstr "Sans serif skrifttype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:266
|
||
msgid "Text typewriter family"
|
||
msgstr "Skrivemaskin skrifttype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:268
|
||
msgid "Text bold series"
|
||
msgstr "Feit skrift"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:269
|
||
msgid "Text medium series"
|
||
msgstr "Medium tekst Skriftype"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:271
|
||
msgid "Text italic shape"
|
||
msgstr "Kursiv tekst"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:272
|
||
msgid "Text small caps shape"
|
||
msgstr "Litenbokstav tekst"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:273
|
||
msgid "Text slanted shape"
|
||
msgstr "Skråstilt tekst"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:274
|
||
msgid "Text upright shape"
|
||
msgstr "Opprett tekst"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:279
|
||
msgid "Floatflt Figure"
|
||
msgstr "Tekst brekk rundt figur"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:283
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Innhaldsliste|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:285
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Indeks liste|l"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:286
|
||
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
||
msgstr "BibTeX Litteratur...|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:290
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX dokument...|X"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:291
|
||
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
||
msgstr "ASCII som linjer...|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:292
|
||
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "ASCII tekst som avsnitt...|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:299
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Teiknsett...|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:300
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Avsnitt...|A"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:301
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Dokument...|D"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:302
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabell...|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:304
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Utheva Stil|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:305
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Storebokstavar stil|b"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:306
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Feit Skrift|F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:309
|
||
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Mink miljø djupna|ø"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:310
|
||
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
||
msgstr "Auk miljø djupna|u"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:311
|
||
msgid "Preamble...|r"
|
||
msgstr "LaTeX fortekst|r"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:312
|
||
msgid "Start Appendix Here|S"
|
||
msgstr "Start vedlegga her|S"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:321
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Lag program|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:322
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Oppdater|O"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:324
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "LaTeX loggfil|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:325
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Innhaldsliste|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:326
|
||
msgid "TeX Information|X"
|
||
msgstr "TeX informasjon|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:339
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr " Feil |F"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:341
|
||
msgid "Refs|R"
|
||
msgstr "Refs|R"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:342
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "Bokmerke|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:346
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:347
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr "Lagra bokmerke 2"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:348
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr "Lagra bokmerke 3"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:350
|
||
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
||
msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:351
|
||
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
||
msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:352
|
||
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
||
msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:367
|
||
msgid "Tooltips|o"
|
||
msgstr "Verktøytips|V"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:369
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introduksjon|I"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:370
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Lærebok|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:371
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Brukarhandbok|B"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:372
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Utvida Funksjonar|U"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:373
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Tilpassing|T"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:375
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|Q"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:376
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Innhaldsliste|a"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:377
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
|
||
|
||
#: ../lib/ui/default.ui:379
|
||
msgid "About LyX|X"
|
||
msgstr "Om LyX|X"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Feil!"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:299
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Denne fila er uleseleg: "
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna fila."
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:573
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjer om"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:590
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:601
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Miljøet til avsnittet er kopiert"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:610
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Miljøet til avsnittet er valt"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formaterer dokumentet ..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Lagra bokmerke %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:646
|
||
msgid "Saved bookmark "
|
||
msgstr "Lagra bokmerke"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
||
msgstr "Flytta bokmerke %1$d"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:682
|
||
msgid "Moved to bookmark "
|
||
msgstr "Flytta til bokmerke"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:862
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
|
||
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
|
||
msgid "Documents|#o#O"
|
||
msgstr "Dokument|#o#O"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
|
||
msgid "Examples|#E#e"
|
||
msgstr "Eksempla|#E#e"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
|
||
#: src/lyxfunc.C:1689
|
||
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr "*.lyx| LyX Dokument (*.lyx)"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
|
||
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Avbroten."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||
msgstr "Set inn dokumentet %1$s..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:895
|
||
msgid "Inserting document "
|
||
msgstr "Set inn dokument "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
|
||
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||
msgstr "Dokument %1$s er sett inn."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid "Document "
|
||
msgstr "Dokumentet"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:904
|
||
msgid " inserted."
|
||
msgstr "sett inn"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:912
|
||
msgid "Could not insert document "
|
||
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51
|
||
#: src/insets/inseterror.C:73
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Klarar ikkje å finne denne etiketten"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1096
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "i dette dokumentet."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1261
|
||
msgid "Unknown function!"
|
||
msgstr "Ukjent operasjon"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
||
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:70
|
||
msgid "ChkTeX warning id # "
|
||
msgstr "ChkTeX åtvaring id #"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layout had to be changed from\n"
|
||
"%1$s to %2$s\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
"%3$s to %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil har blitt endra frå\n"
|
||
"%1$s til %2$s\n"
|
||
"fordi klassa vart konvertert frå\n"
|
||
"%3$s til %4$s"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:442
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Stil har blitt endring frå\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr "til "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"fordi klassa vart konvertert frå\n"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:45
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:46
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:47
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Kvit"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:48
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "raud"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:49
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grøn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:50
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyanblå"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magentaraud"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "Skrivemerke"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "utvalet"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "LaTeX text"
|
||
msgstr "LaTeX tekst"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "previewed snippet"
|
||
msgstr "Førehandvist bit"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notat"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "notat bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "djupnmerke"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "språk"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "command inset"
|
||
msgstr "Kommando innskot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "command inset background"
|
||
msgstr "Bakgrunnen til kommando innskot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "command inset frame"
|
||
msgstr "Ramma til kommandoinnskot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "special character"
|
||
msgstr "Spesial teikn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "matte"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "matte bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "graphics background"
|
||
msgstr "grafikk -bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "Math macro background"
|
||
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "matte ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "matte skrivemerke"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "matte linje"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "caption frame"
|
||
msgstr "figur/tabell tekstramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "collapsable inset text"
|
||
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "collapsable inset frame"
|
||
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "Innskot bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "innskot ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "LaTeX error"
|
||
msgstr "LaTeX-feil"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "linjesluttmerke"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Vedegg merke"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "added space markers"
|
||
msgstr "la til mellomrom markør"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "Topp-/botn linje"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "tabell-linje"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "tabular on/off line"
|
||
msgstr "Tabell linja av/på"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "botnområde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "sideskift"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "over knappen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "under knappen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "til venstre for knappen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "til høgre for knappen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "bakgrunn på knappen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "arv"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
||
msgstr "LaTeX køyring nummer %1$d"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "LaTeX køyring nummer"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Lag indeks køyrer"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:263
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "BibTeX køyrer."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Set inn vedlegg"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Grei ut kommando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Vel avsnittet før"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert BibTeX"
|
||
msgstr "Set inn BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:116
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Lag program|B"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Autolagring"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Gå til starten av dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Vel alt til starten av dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Sjekk TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:129
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Vel alt til slutten av dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importer dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nytt dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:135
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Lag nytt dokument frå mal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Gå tilbake til lagra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Byt til dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Skru av/på \"berre lesing\""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagra som"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Gå eit steg tilbake"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Gå eitt steg fram"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Legg til litteratur referanse"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Køyr kommando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Reduser djupna til miljøet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Auk djupna til miljøet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Set inn ..."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Gå ned"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Vel neste linje"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Vel Avsnitt miljø"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Set inn slutt på setninga"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Gå til neste feil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Fjern alle feil markeringane"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Set inn eit nytt ERT innskot"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Set inn ein ny eksternt innskot"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Set inn grafikk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:191
|
||
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
||
msgstr "Set inn ASCII filer som linjer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
||
msgstr "Set inn ASCII fil som avsnitt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Opna ei fil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Søk og erstatt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197
|
||
msgid "Insert a Float"
|
||
msgstr "Set inn ein flytar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert a wide Float"
|
||
msgstr "Set inn ein brei-flytar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:200
|
||
msgid "Insert a Wrap"
|
||
msgstr "Set inn brekketeikn"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Slå av/på feit skrift"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Skru av/på kodestil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:203
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Standard skrift-stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Skru av/på brukar-definert-stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Skru av/på Kapitelstil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Skru av/på romansk-skrift-stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:211
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Skru av/på Sans-skrift-stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle fraktur font style"
|
||
msgstr "Skru av/på fraktur-skrift-stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle italic font style"
|
||
msgstr "Skru av/på kursiv-skrift-stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Vel skrifttype storleik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Vis skrift-tilstand"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Slå av/på understreking"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Set inn fotnote"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:221
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "vel neste bokstav"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Set inn Vassrett tekstjustering"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Opna hjelpfil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Set inn bindestrek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Insert ligature break"
|
||
msgstr "Set inn mindre avstand mellom bokstavar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Sett inn indekspunkt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Sett inn indeksliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Slå av tastatur utlegg"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:239
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Bruk primær tastatur utlegg"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:241
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Bruk sekundær testatur utlegg"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:242
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Byt tastatur-utlegg"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:244
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Set inn ein etikett"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert Optional Argument"
|
||
msgstr "Set inn valfritt argument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Byt språk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Vis LaTeX logg"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:254
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Kopier avsnitt-miljøet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Lim inn avsnitt-miljø"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Opna tabell stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Gå til starten på linja"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:265
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Merk til starten av linja"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:267
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Gå til slutten av linja"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Merk til slutten av linja"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:273
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Insert margin note"
|
||
msgstr "Set inn marg-notat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Gresk-matte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:284
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Set inn matte-symbol"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Add subscript"
|
||
msgstr "Senka tekst"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
msgid "Add superscript"
|
||
msgstr "Heva tekst"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:293
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Matte modus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "toggle inset"
|
||
msgstr "Skru av/på innskot"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:308
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Gå eit avsnitt ned"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:310
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Vel neste avsnitt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:312
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Gå til avsnitt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:315
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Gå eit avsnitt opp"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Vel avsnittet før"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Endra innstillingar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:323
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Lagra innstillingar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Set inn fast mellomrom"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:327
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Set inn sitering"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:329
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Set opp på nytt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:333
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Rull igjennom innskot"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:359
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Set inn tabell"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Tabell oppsett"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:365
|
||
msgid "Open thesaurus"
|
||
msgstr "Opna synonymordbok"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:367
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Set inn innhaldsliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Vis innhaldsliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:371
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "La skrivemerke følgje rullefeltet eller ikkje"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:382
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Bruk versjonkontroll"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:399
|
||
msgid "Show message in minibuffer"
|
||
msgstr "Vis meldingar i minibuffer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:404
|
||
msgid "Display information about LyX"
|
||
msgstr "Vis informasjon om LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Display information about the TeX installation"
|
||
msgstr "Vis informasjon om TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:563
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
|
||
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Ingen opne dokument!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:374
|
||
msgid "ASCII text as lines"
|
||
msgstr "ASCII tekst som linjer"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:376
|
||
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
||
msgstr "ASCII tekst som avsnitt"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:515
|
||
msgid "No Table of contents"
|
||
msgstr "Inga innhaldsliste"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:652
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Ny...|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:655
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Avslutt|Q"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:663
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:665
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:673
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Utheva"
|
||
|
||
#: src/SpellBase.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||
msgstr "Ikkje støtta endå"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:356
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr "Kan ikkje endre stilen for"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:358
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "eit avsnitt"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:361
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr " avsnitt"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
|
||
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Tekstklassa inneheld feil"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When reading %1$s"
|
||
msgstr "Ved lesing av %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
|
||
msgid "When reading "
|
||
msgstr "Under lesing "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:373
|
||
msgid "Encountered "
|
||
msgstr "Fann "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:375
|
||
msgid "one unknown token"
|
||
msgstr "eit ukjent symbol"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:378
|
||
msgid " unknown tokens"
|
||
msgstr " ukjende symboler"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Feil i tekstklasse"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
||
msgid "-- substituting default."
|
||
msgstr "-- byter ut standarden."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:628
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
||
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
||
msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse %1$s"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:647
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
||
msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:661
|
||
msgid "The document uses a missing TeX class "
|
||
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:987
|
||
msgid "Unknown token: "
|
||
msgstr "Ukjent symbol: "
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1270
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Åtvaring!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1213
|
||
msgid ""
|
||
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
|
||
"problems."
|
||
msgstr "Fila er laga av ei nyare utgåve av LyX. Dette kan skapa problem."
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1244 src/buffer.C:1276
|
||
#: src/buffer.C:1279
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "FEIL!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1220
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Fila er for gammal. Bruk LyX 0.10.x for å lese ho."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1227
|
||
msgid "Can't find conversion script."
|
||
msgstr "Kan ikkje finne eksportprogrammet."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1245
|
||
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
||
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde eksportprogrammet."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1271
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Fila er ikkje ferdig lasta"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1272
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Kanskje dokumentet er blitt forkorta"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1276
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Dette er ikkje ei LyX fil!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1279
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Kan ikkje lese fila!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1539
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "Samandrag: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1550
|
||
msgid "References: "
|
||
msgstr "Referansar: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1664
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Feil! Kan ikkje skrive til fila:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1694
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Feil! Kan ikkje opna fila: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_FEIL:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Kan ikkje skrive fila"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2398 src/buffer.C:2871
|
||
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Feil! Feil djupn for LaTeXType kommando.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3158
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3171
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "ChkTeX fungerte ikkje!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3172
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Kunne ikkje køyre fila:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
||
#: src/lyxvc.C:175
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Dokumentet er endra:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
||
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:345
|
||
msgid "LyX: Attempting to save document "
|
||
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:386
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:400
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna fila"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:416
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:418
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Vil du laste ho i staden for?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:440
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Fil lagra automatisk er nyare."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:442
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Vil du laste ho i staden?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna mal"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Dokumentet er opna frå før:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:547
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Ønskjer du å opne dokumentet på nytt?"
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:576
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Vil du laste inn dokumentet frå versjonkontroll?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:584
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Kan ikkje opne denne fila:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:586
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:70
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Feil. Ukjent språk"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font: %1$s"
|
||
msgstr "Skrifttype:%1$s"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:161
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Skrifttype: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Depth: %1$d"
|
||
msgstr " Djupn: %1$d"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:170
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr " Djupn: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:180
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", mellomrom: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
||
msgid "OneHalf"
|
||
msgstr "Halvannan"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:193
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Anna ("
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:203
|
||
msgid ", Paragraph: "
|
||
msgstr ", Avsnitt: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
|
||
msgid "Cannot view file"
|
||
msgstr "Kan ikkje vise fila"
|
||
|
||
#: src/converter.C:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for viewing %1$s"
|
||
msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:182
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Veit ikkje korleis ein viser "
|
||
|
||
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Køyrer kommando:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:218 src/converter.C:707
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Feil oppstod under køyring"
|
||
|
||
#: src/converter.C:703
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
|
||
|
||
#: src/converter.C:704 src/converter.C:861 src/converter.C:929
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Du burde prøve å reparere dei."
|
||
|
||
#: src/converter.C:706
|
||
msgid "Cannot convert file"
|
||
msgstr "Kan ikkje eksportere fila"
|
||
|
||
#: src/converter.C:730 src/converter.C:733
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Feil oppstod ved flytting av katalog:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:731 src/converter.C:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to %1$s"
|
||
msgstr "Frå %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "til "
|
||
|
||
#: src/converter.C:772 src/converter.C:775
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Feil ved flytting av fila:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:856 src/converter.C:924
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Ein feil vart oppdaga"
|
||
|
||
#: src/converter.C:857 src/converter.C:925
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Du burde prøve å reparere den."
|
||
|
||
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " feil oppdaga."
|
||
|
||
#: src/converter.C:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
||
msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av %1$s"
|
||
|
||
#: src/converter.C:869
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av "
|
||
|
||
#: src/converter.C:874 src/converter.C:934
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "Denne operasjonen resulterte i"
|
||
|
||
#: src/converter.C:875 src/converter.C:935
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "ei tom fil."
|
||
|
||
#: src/converter.C:876 src/converter.C:936
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Resultat-fila er tom"
|
||
|
||
#: src/converter.C:892
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Køyrer LaTeX."
|
||
|
||
#: src/converter.C:917
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX fungerte ikkje."
|
||
|
||
#: src/converter.C:918
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Manglar loggfil:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:931
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Det vart påvist feil under køyring av LaTeX."
|
||
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Generell informasjon"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Startar opp programmet"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Tastatur handtering"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI handtering"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
||
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Les innstillingar frå fil"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Redigere matte"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Les tekstklasser"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Kontroll av versjonar"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt "
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Brukar kommandoar"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "Lex for LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Informasjon om bindingar"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX innskot"
|
||
|
||
#: src/debug.C:53
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Filer brukt av LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:54
|
||
msgid "Workarea events"
|
||
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
|
||
|
||
#: src/debug.C:55
|
||
msgid "Insettext/tabular messages"
|
||
msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
|
||
|
||
#: src/debug.C:56
|
||
msgid "Graphics conversion and loading"
|
||
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
|
||
|
||
#: src/debug.C:57
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
|
||
|
||
#: src/debug.C:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
#: src/debug.C:115
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Avlusar `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:60
|
||
msgid "Cannot export file"
|
||
msgstr "Kan ikkje eksportere fila"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:61
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Ingen informasjon om eksportering til "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:88
|
||
msgid "Cannot run LaTeX."
|
||
msgstr "Kan ikkje køyre LaTeX."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:103
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Dokumentet eksportert som"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:105
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr "til fila «"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:162
|
||
msgid " (changed)"
|
||
msgstr " (endra)"
|
||
|
||
#: src/frontends/LyXView.C:166
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (berre lesing)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
||
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
||
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet.."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2001 LyX Teamet"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette programmet er open programvare. Du kan gi programmet bort og/eller "
|
||
"endre på det slik det er omtalt i GNU General Public License (GPL) i versjon "
|
||
"2 eller seinare versjonar. GPL er publisert av «Free Software Fundation»."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
||
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Versjon "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " av "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Bibliotek katalog: "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Brukar katalog"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
|
||
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
||
msgstr "Vel ein BibTeX database "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
|
||
msgid "Select a BibTeX style"
|
||
msgstr "Vel BibTeX stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Teiknsett"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
|
||
msgid "Document settings applied"
|
||
msgstr "Ending av dokumentval utført"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Eit avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr "%1$s avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
|
||
|
||
#. problem changing class
|
||
#. -- warn user (to retain old style)
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Feil i konverteringa"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "som den valde dokumentklassa"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Feil ved lasting av ny tekstklasse."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Fell tilbake til den originale tekstklassa"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Vil du lagra vala du har gjort?"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
|
||
msgid "for the document layout as default?"
|
||
msgstr "for dokument stil som standard?"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
||
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
||
msgstr "(Dei vil nyttast for alle nye dokument)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "Vel ekstern fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
|
||
msgid "Select graphics file"
|
||
msgstr "Vel grafikk fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
|
||
msgid "Clipart|#C#c"
|
||
msgstr "Biletesamling|#C#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Øvst til venstre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Nedst til venstre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
||
msgid "Left baseline"
|
||
msgstr "Venstre på grunnlinja"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "Øvst midt på"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "Nedst midt på"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
||
msgid "Center baseline"
|
||
msgstr "Midt på grunnlinja"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Øvst til høgre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Nedst til høgre"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
||
msgid "Right baseline"
|
||
msgstr "Høgre på grunnlinja"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "Vel eit underdokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
||
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
||
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
||
msgid "*| All files (*)"
|
||
msgstr "*|Alle filer (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "set avsnitt stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "LaTeX fortekst sett"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
|
||
msgid "System Bind|#S#s"
|
||
msgstr "System bindingar|#S#s"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
|
||
msgid "User Bind|#U#u"
|
||
msgstr "Brukar bindingar|#B#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
|
||
msgid "Choose bind file"
|
||
msgstr "Vel bindingsfil"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
|
||
msgid "Sys UI|#S#s"
|
||
msgstr "Sys UI|#S#s"
|
||
|
||
#. FIXME: stupid name
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
|
||
msgid "User UI|#U#u"
|
||
msgstr "Brukar UI#U#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
|
||
msgid "Choose UI file"
|
||
msgstr "Vel UI fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
|
||
msgid "Key maps|#K#k"
|
||
msgstr "Teiknsett utlegg|#K#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
|
||
msgid "Choose keyboard map"
|
||
msgstr "Vel tastatur oversikt"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
|
||
msgid "Choose personal dictionary"
|
||
msgstr "Vel personleg ordbok"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "Skriv ut til fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Feil:"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Sjekk at oppsettet er riktig"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Kan ikkje finne teksten"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "Teksten er bytta ut."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " tekstane har blitt bytta ut."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
|
||
msgid ""
|
||
"The spell-checker could not be started.\n"
|
||
"Maybe it is mis-configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje å starte stavekontrollen.\n"
|
||
"Kanskjeden ikkje er sett opp rett. "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:120
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:213
|
||
msgid "The spell-checker has failed"
|
||
msgstr "Køyringa av stavekontrollen gjekk gale."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
|
||
msgid ""
|
||
"The spell-checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n"
|
||
"Kanskje nokon drap den."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d words checked."
|
||
msgstr "%1$d ord sjekka."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:239
|
||
msgid "One word checked."
|
||
msgstr "Eit ord er sjekka"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:237
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " ord sjekka."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:244
|
||
msgid "Spell-checking is complete"
|
||
msgstr "Stavekontrollen er ferdig."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
||
msgid "No version control log file found."
|
||
msgstr "Fann ingen loggfil til versjonkontrollen."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s og %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s et al."
|
||
msgstr "%1$s et al"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " og "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
|
||
msgid " et al."
|
||
msgstr " et al."
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
|
||
msgid "No year"
|
||
msgstr "Inkje år"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:27
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:57
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:83
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:117
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:183
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:213
|
||
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Inga endring"
|
||
|
||
#. default & error
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romansk"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Skrivemaskin"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Feit"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Ståande"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Skråstilt"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:99
|
||
msgid "Small Caps"
|
||
msgstr "Lita skrifttype"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Auk"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Minsk"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
||
msgid "Emph"
|
||
msgstr "Utheva "
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
||
msgid "Underbar"
|
||
msgstr "Understrek"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Storebokstaver"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Ingen fargar"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Kvit"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "Byt ut"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Ugyldig filnamn"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:104
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
|
||
msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i fil-namn:"
|
||
|
||
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid directory name"
|
||
msgstr "Ugyldig filnamn"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
|
||
msgid "Build log"
|
||
msgstr "Byggjelogg"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
|
||
msgid "LaTeX log"
|
||
msgstr "LaTeX-logg"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
|
||
msgid "No build log file found."
|
||
msgstr "Ingen loggfiler."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
|
||
msgid "No LaTeX log file found."
|
||
msgstr "Ingen LaTeX loggfiler."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nei"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: %1$s"
|
||
msgstr "LyX: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
|
||
msgid "LyX: "
|
||
msgstr "LyX: "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "*|Alle filer (*)"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Katalogar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
|
||
msgid "Character Layout"
|
||
msgstr "Teikn stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
|
||
msgid "Previous command"
|
||
msgstr "Kommandoen før"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
|
||
msgid "Next command"
|
||
msgstr "Neste kommando"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
|
||
msgid "LyX: Delimiters"
|
||
msgstr "LyX: skiljeteikn"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
|
||
msgid "Document Settings"
|
||
msgstr "Dokumentval"
|
||
|
||
#. biblio
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
|
||
msgid "Author-year"
|
||
msgstr "Forfattar-år"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Numerisk"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "``tekst''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "''tekst''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr ",,tekst``"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr ",,tekst''"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
|
||
msgid "<<text>>"
|
||
msgstr "«tekst»"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
|
||
msgid ">>text<<"
|
||
msgstr "»tekst«"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "US-letter"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr "US-legal"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr "US Executive"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lengd"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "tom"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "enkel"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "hovud"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr "frodig"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Stil "
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerering"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
||
msgid "Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX fortekst"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
|
||
msgid "Document Style"
|
||
msgstr "Dokument stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
|
||
msgid "Papersize and Orientation"
|
||
msgstr "Papirstorleik og retning"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
|
||
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
||
msgstr "Språkval og siteringstil"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
|
||
msgid "Bullet Types"
|
||
msgstr "Punkt typer"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
|
||
msgid "Bibliography Settings"
|
||
msgstr "Liiteraturlisteval"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
|
||
msgid "LaTeX Packages and Options"
|
||
msgstr "LaTeX pakkar og val"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX fortekst"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
|
||
msgid "Small margins"
|
||
msgstr "Små margar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
|
||
msgid "Very small margins"
|
||
msgstr "Veldig små margar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
|
||
msgid "Very wide margins"
|
||
msgstr "Veldig vide margar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
|
||
msgid "LaTeX ERT"
|
||
msgstr "LaTeX ERT"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Utanfrå"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
|
||
msgid "Float Settings"
|
||
msgstr "Flytarval"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
|
||
msgid "Scale%"
|
||
msgstr "Forstørring%"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX logg"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
|
||
msgid "LyX: Insert space"
|
||
msgstr "LyX: Set inn mellomrom"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
|
||
msgid "Thin space\t\\,"
|
||
msgstr "Lite mellomrom\t\\"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
|
||
msgid "Medium space\t\\:"
|
||
msgstr "Middels mellomrom\t\\"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
||
msgid "Thick space\t\\;"
|
||
msgstr "stort mellomrom\t\\;"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
||
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
||
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
||
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
||
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
||
msgid "Negative space\t\\!"
|
||
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
|
||
msgid "LyX: Insert root"
|
||
msgstr "LyX: Set inn rot-teikn"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
|
||
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
||
msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
||
msgid "Cube root\t\\root"
|
||
msgstr "tredje-rot\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
||
msgid "Other root\t\\root"
|
||
msgstr "Anna rot\t\\root"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
|
||
msgid "LyX: Set math style"
|
||
msgstr "LyX: Vel matte stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
||
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
||
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
||
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
||
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
||
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
||
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
||
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
||
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
||
msgid "LyX: Set math font"
|
||
msgstr "LyX: Vel matte skriftstil"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
|
||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
||
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
||
msgstr "Feit\t\\mathbf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
||
msgid "San serif\t\\mathsf"
|
||
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
||
msgid "Italic\t\\mathit"
|
||
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
||
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
||
msgstr "Skrivemaskin\t\\mathtt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
||
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
||
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
||
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
||
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
||
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
||
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
||
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
|
||
msgid "LyX: Insert matrix"
|
||
msgstr "LyX: Set inn matrise"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Miniside"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Avsnitt stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
|
||
#: src/paragraph.C:814
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
|
||
|
||
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
||
#. code the menu structure here.
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
||
msgid "Look and feel"
|
||
msgstr "Utsjånad og åtferd"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Eksportvegar "
|
||
|
||
#. UI
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Grensesnitt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
|
||
msgid "Screen fonts"
|
||
msgstr "Skjerm skrift"
|
||
|
||
#. output
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datoformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Stigar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Skrivar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Eksportprogram"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Filformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:467 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:470
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:571
|
||
msgid "Select a document templates directory"
|
||
msgstr "Vel ein stig til malar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:579
|
||
msgid "Select a temporary directory"
|
||
msgstr "Vel mellombelslager"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:587
|
||
msgid "Select a backups directory"
|
||
msgstr "Vel stig til ekstrakopiar"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:595
|
||
msgid "Select a document directory"
|
||
msgstr "Vel stig til dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:603
|
||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:117
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Gå bakover"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Gå tilbake"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QRef.C:127
|
||
msgid "Go to label"
|
||
msgstr "Gå til etikett"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Søk og erstatt"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
|
||
msgid "Send document to command"
|
||
msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
|
||
msgid "Show File"
|
||
msgstr "Vis fila"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
|
||
msgid "LyX: Edit Table"
|
||
msgstr "Endra LyX tabell"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
|
||
msgid "LaTeX Information"
|
||
msgstr "LaTeX informasjon"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
|
||
#: src/insets/insettoc.C:29
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Innhaldsliste"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version control log for %1$s"
|
||
msgstr "Versjonkontroll-loggen for %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
||
msgid "Version control log for "
|
||
msgstr "Versjonkontroll-logg for"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
|
||
msgid "LyX"
|
||
msgstr "LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
|
||
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
||
msgstr "Vel ei lengde eining eller relavtive lengder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Gje avskjed"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Ja|Jj#j"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Nei|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "Ok|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Tøm|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX: Ukjend X11 farge %1$s for %2$s\n"
|
||
" Må diverre bruke svart istaden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Ukjend X11 farge "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " for "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Using black instead, sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Må bruke svart istaden, diverre!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX: X11 farge %1$s er brukt til %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11 farge "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " blir brukt til "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
||
msgstr "LyX: Tilnærma x11 farge %1$s brukt til %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Tilnærma X11 farge "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
||
"Pixel [%9$d] is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med %2$s saman med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
||
" Brukar ein liknande farge (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) istaden.\n"
|
||
"Punkt [%9$d] blir brukt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Kan ikkje bruke "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "\" saman "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " med (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
|
||
msgid ").\n"
|
||
msgstr ").\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Brukar den nærmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
|
||
msgid ""
|
||
") instead.\n"
|
||
"Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
") istaden.\n"
|
||
"Punkt["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] blir brukt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisens"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING! %1$s"
|
||
msgstr "Åtvaring! %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "Åtvaring!"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
|
||
msgid "Key used within LyX document."
|
||
msgstr "Nøkkel brukt.i LyX dokumentet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
|
||
msgid "Label used for final output."
|
||
msgstr "Etikett brukt i dokumentet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
|
||
msgid ""
|
||
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
||
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen du ønskjer å hente litteratur referansar frå. Ikkje bruk fil "
|
||
"etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
|
||
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
||
msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
|
||
msgid ""
|
||
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
||
"extension \".bst\" and without path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk filetternamnet "
|
||
"\".bst\" eller stig."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
||
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
||
msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
||
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
||
msgstr "Vel ein BibTeX stil frå lista"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
||
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppdater TeX systemet ditt for å få nye BibTeX stilar. Berre stilfiler som "
|
||
"er i stigar som TeX leitar i kan nyttast."
|
||
|
||
#. set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
|
||
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
|
||
msgstr "Legg til referanse av den valde literaturen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
|
||
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
|
||
msgstr "Slettdet valde referansen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
|
||
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Flytt det valde elementet oppover (i den gjeldande lista)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
|
||
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
||
msgstr "Flytt det valde elementet nedover (i den gjeldande lista)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
|
||
msgid ""
|
||
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
||
"right browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementa som vil bli sitert. Vel element frå det høgre feltet med piltastane."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
|
||
msgid ""
|
||
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
|
||
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
|
||
"the left browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle litteraturelementa i databasen du har valt (i dialogen \"Set inn->Ulike "
|
||
"lister->BibTeX Litteratur\"). Flytt dei elementa du vil referere til med "
|
||
"pilknappane inn i den venstre kollonna."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
||
msgid "Information about the selected bibliography entry"
|
||
msgstr "Informasjon om det valde litteraturelementet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
||
"(Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sjå ut i teksten.(Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
|
||
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne om du vil ha alle forfattarane i tekstreferansen når du har meir "
|
||
"enn tre forfattarar. Istaden for <Første forfattar>. et al.\" (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
||
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
||
"sentences (Natbib)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel denne dersom du vil ha storbokstav på forfattaren (\"Van Gogh\", og "
|
||
"ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten på setningar (Natbib)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
|
||
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
|
||
msgstr "Ekstra tekst før referansen. t.d. \"Sjå <Ref>\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
|
||
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
|
||
msgstr "Ekstra tekst etter referansen. t.d. \"<Ref> side 12\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
|
||
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
||
msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
|
||
msgid ""
|
||
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
||
"\", but not \"BibTeX\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel om du vil skilje mellom store og små bokstavar. \"bibtex\" finn \"bibtex"
|
||
"\", men ikkje \"BibTeX\"."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
|
||
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
||
msgstr "Vel om du vil søkje etter regulære uttrykk."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Dokument stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
||
msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
|
||
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
||
msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | "
|
||
"B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
||
msgstr " Ingen | Liten | Veldig liten |Veldig vid "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
||
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
|
||
msgid " Author-year | Numerical "
|
||
msgstr "Forfattar år | Numerisk"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger "
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | Svært liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | Større | "
|
||
"Størst | Enorm | Gigantisk "
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokumentet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n"
|
||
"Punkt fana i dokument-innstillingar er derfor utilgjengeleg"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
|
||
msgid "Edit external file"
|
||
msgstr "Endre ekstern fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Åtvaring! Kan ikkje opna katalogen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
|
||
msgid "Float Options"
|
||
msgstr "Flytar val"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
|
||
msgid "Use the document's default settings."
|
||
msgstr "Bruk standard val for dokumentet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
|
||
msgid "Enforce placement of float here."
|
||
msgstr "Sett flytaren her, med makt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
||
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
||
msgstr "Alternative plassar for flytaren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
||
msgid "Try top of page."
|
||
msgstr "Prøv oppe på sida."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
||
msgid "Try bottom of page."
|
||
msgstr "Prøv nedst på sida."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
||
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
||
msgstr "Set flytarane på ei eiga side"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
||
msgid "Try float here."
|
||
msgstr "Prøv å sett flytaren her."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
||
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
||
msgstr "Oversjå interne val. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
||
msgid "Span float over the columns."
|
||
msgstr "La flytaren gå over mange spalter."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
|
||
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Standard|Svart/kvit|Gråskala|Farge|Ikkje vis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
||
msgstr "Forstørring%%%%|%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scale%%|"
|
||
msgstr "Forstørring%%|"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the filesection
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
||
msgid "The file you want to insert."
|
||
msgstr "Fila du vil setje inn."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
||
msgid "Browse the directories."
|
||
msgstr "Leit i katalogane."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
||
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
||
msgstr "Forstørr bilete til den valde storleiken."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
||
msgid "Select display mode for this image."
|
||
msgstr "Vel modus for visinga av bilete."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
|
||
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
||
msgstr "Set breidda til bilete til den valde breidda."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
||
msgstr "Vel eininga for breidda; Bruk % for heile bilete."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
||
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
||
msgstr "Set høgda til bilete til den valde høgda."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
||
msgid "Select unit for height."
|
||
msgstr "Vel eining for høgda."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
||
msgid ""
|
||
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
||
"aspect ratio."
|
||
msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje høve mellom høgd og breidd."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
|
||
msgid ""
|
||
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
||
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
||
"holds the values for the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig når LaTeX må pakke "
|
||
"ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil.eps.bb\", er "
|
||
"naudsynt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
||
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
||
msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
||
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
||
msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
||
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
||
msgid ""
|
||
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
||
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den øvste høgre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste feltet som "
|
||
"tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei andre felta."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
||
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
||
msgstr "Den øvste høgre y-verdien for bileteramma."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
||
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
||
msgstr "Vel eining for bileteramma."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
||
msgid ""
|
||
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
||
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
||
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hent ramme storleiken frå fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for "
|
||
"punktgrafikk blir talet på punkt brukt. Standard eining er \"bp\"."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
|
||
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
||
msgstr "Klipp biletet til ramma."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
||
"negative value clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, "
|
||
"negative verdiar med klokka."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
||
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
||
msgstr "Set inn origo for roteringa"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
||
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
||
msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
||
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
||
msgstr "Set inn under-figurtekst."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
||
msgid ""
|
||
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
||
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er inkludert i "
|
||
"fanene."
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Bileteramme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Legg til underdokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
|
||
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
||
msgstr "LyX: LaTeX logg"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
|
||
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
||
msgstr "LyX: Loggen til oversetterprogrammet for dokument."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
|
||
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
||
msgstr "Ingen logg for oversetterprogrammet for dokument vart funnen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
|
||
msgid "Maths Delimiters"
|
||
msgstr "Skiljeteikn i matte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
|
||
msgid "Maths Matrix"
|
||
msgstr "Matte matrise"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Topp | Midten | Botnen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
|
||
msgid "Maths Panel"
|
||
msgstr "Matte dialog"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
|
||
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
||
msgstr "Matte dekor og aksentar "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
|
||
msgid "Binary Ops"
|
||
msgstr "Binære val "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
|
||
msgid "Bin Relations"
|
||
msgstr "Binære relasjonar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
|
||
msgid "Big Operators"
|
||
msgstr "Store Operatorar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
|
||
msgid "AMS Misc"
|
||
msgstr "AMS Misc"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
|
||
msgid "AMS Arrows"
|
||
msgstr "AMS Piler"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
|
||
msgid "AMS Relations"
|
||
msgstr "AMS Relatsjoner"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
|
||
msgid "AMS Negated Rel"
|
||
msgstr "AMS Negated Rel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
|
||
msgid "AMS Operators"
|
||
msgstr "AMS Operatorar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
|
||
msgid "Maths Spacing"
|
||
msgstr "Matte-mellomrom"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
|
||
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
||
msgstr "Matte stiler og skriftstiler"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
|
||
msgid "Minipage Options"
|
||
msgstr "Miniside val"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
|
||
msgid "Invalid Length!"
|
||
msgstr "Ugyldig lengd"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
|
||
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
||
msgstr "Ingen|Standard|Liten|Medium|Stor|Fyll|Lengd"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
||
msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
|
||
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
||
msgstr "Set inn ei skiljelinje over dette avsnittet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
|
||
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
||
msgstr "Ny side før dette avsnittet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
||
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
||
msgstr "Legg til.ekstra rom over dette avsnittet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
||
msgstr "Underslå ikkje plass (mao på toppen av eller ny side)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
|
||
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
||
msgstr "Set inn ei skiljelinje etter dette avsnittet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
|
||
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
||
msgstr "Ny side etter dette avsnittet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
||
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
||
msgstr "Legg til.ekstra rom etter dette avsnittet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
||
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
||
msgstr "Underslå ikkje plass (mao på botnen av eller ny side)."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (standard)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Utsjånad og åtferd"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr "Konvertering"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Importvegar "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formater"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endra farge på LyX objekt. Merk ! Du må trykkje på \"Bruk\" etter endringa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Vel ein ny farge."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Byt mellom RGB og HSV fargar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "GUI bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "GUI tekst"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "GUI merking"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "GUI peiker"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Alle kjende eksportprogram."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Eksporter \"frå\" dette formatet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
||
"used as the path to LyX's support directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $$o "
|
||
"er namnet på resultatfila. $$s kan brukast som stig til LyX støtteprogram."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
||
"result, and various other things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Korleis arbeide med resultatet og "
|
||
"anna."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern den valde eksportprogrammet frå lista av tilgjengelege eksportprogram. "
|
||
"Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege "
|
||
"eksportprogram. Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endra innhaldet i det valde eksportprogrammet. Merk! Du må deretter trykkje "
|
||
"på \"Bruk\""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Alle kjende eksportprogram."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "Format merket."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snøggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at små og store "
|
||
"bokstavar er ulike."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Blir brukt for å kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "Kommandoen for å starte framsynaren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern formatet frå tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å "
|
||
"lagre endringar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å "
|
||
"lagre endringar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endra på det valde formatet. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å lagre "
|
||
"endringar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
|
||
"programmet fyrst."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
|
||
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
||
msgstr "Svart/kvit|Gråtonar|Farge|Ikkje vis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
|
||
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Standardstig"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Stig til malar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
|
||
msgid "Temporary dir"
|
||
msgstr "Mellombels katalog"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
|
||
msgid "Last files"
|
||
msgstr "Siste opna filer."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Stig til reservekopiar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
|
||
msgid "LyX server pipes"
|
||
msgstr "LyXServer datarøyr"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik må vera positive."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
||
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriftypestorleik må vere i ordnastorleik. Slik: Bitte-liten < Minst < "
|
||
"Mindre < Liten < Normal < Stor < Større < Størst < Enorm <Gigantisk."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
|
||
msgid " ispell | aspell "
|
||
msgstr " ispell | aspell "
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Destination
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
|
||
msgid "Select for printer output."
|
||
msgstr "Skriv ut til skrivar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
|
||
msgid "Enter printer command."
|
||
msgstr "Skrivar kommandoen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
||
msgid "Select for file output."
|
||
msgstr "Skriv ut til fil."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
||
msgid "Enter file name as print destination."
|
||
msgstr "Namnet på fila som det skal skrivast ut til."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
||
msgid "Browse directories for file name."
|
||
msgstr "Leit igjennom katalogar etter filnamn."
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Range
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
||
msgid "Select for printing all pages."
|
||
msgstr "Skriv ut alle sider."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
|
||
msgid "Select for printing a specific page range."
|
||
msgstr "Skriv ut enkelte sider."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
||
msgid "First page."
|
||
msgstr "Første side"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
||
msgid "Last page."
|
||
msgstr "Siste side."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
||
msgid "Print the odd numbered pages."
|
||
msgstr "Skriv ut oddetal-sider."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
||
msgid "Print the even numbered pages."
|
||
msgstr "Skriv ut partal-sider"
|
||
|
||
#. set up the tooltips for Copies
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
||
msgid "Number of copies to be printed."
|
||
msgstr "Kor mange kopiar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
|
||
msgid "Sort the copies."
|
||
msgstr "Sorter kopiane."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
|
||
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
||
msgstr "Omvendt rekkjefølgje."
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
|
||
msgid "Select a document for labels."
|
||
msgstr "Vel eit dokument for etikettar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
|
||
msgid "Sort the labels alphabetically."
|
||
msgstr "Sorter etikettane alfabetisk."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
|
||
msgid "Go to selected label."
|
||
msgstr "Gå til den valde etiketten."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid "Update the list of labels."
|
||
msgstr "Oppdater etikettlista."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
|
||
msgid "Select format style of the cross reference."
|
||
msgstr "Vel ein stil for kryssreferansane."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Ingen etikettar vart funnen i dokumentet ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
|
||
msgid "Go back to original place."
|
||
msgstr "Gå tilbake til utgangspunktet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Gå til"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42
|
||
msgid "Enter the string you want to find."
|
||
msgstr "Kva tekst vil du leita etter."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44
|
||
msgid "Enter the replacement string."
|
||
msgstr "Skriv inn leiteteksten."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
|
||
msgid "Continue to next search result."
|
||
msgstr "Fortset til neste resultat."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
|
||
msgid "Replace search result by replacement string."
|
||
msgstr "Skriv over teksten med erstatninga."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
|
||
msgid "Replace all by replacement string."
|
||
msgstr "Skriv over alle treff med erstatninga."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
|
||
msgid "Do case sensitive search."
|
||
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
|
||
msgid "Search only matching words."
|
||
msgstr "Søk etter heile ord."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
|
||
msgid "Search backwards."
|
||
msgstr "Søk heilt bakover."
|
||
|
||
#. Set up the tooltip mechanism
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
|
||
msgid ""
|
||
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
||
msgstr "Eksporter til dette formatet før vi køyrar kommandoen under."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
|
||
msgid ""
|
||
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
||
"be replaced by the name of this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Køyr denne kommandoen på den ekporterte-bufferen. Bruk $$FName for å nytte "
|
||
"namnet på denne fila."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
|
||
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
||
msgstr "Skriv erstatning for det ukjende ordet, eller vel frå utvalet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
||
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
||
msgstr "Utval av ord som liknar frå ordboka."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
|
||
msgid "Replace unknown word."
|
||
msgstr "Erstatt ukjent ord."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
|
||
msgid "Ignore unknown word."
|
||
msgstr "Ignorer ukjent ord"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
||
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
||
msgstr "Godta ukjend ukjent ord for denne køyringa."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
||
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
||
msgstr "Legg til ukjent ord i personleg ordbok."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
||
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
||
msgstr "Vis kor mange ord i dokumentet og framgangen til stavekontrollen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
|
||
msgid "Edit table settings"
|
||
msgstr "Endra tabellval"
|
||
|
||
#. Stack tabs
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabell"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Kolonne/Rad"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Celle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Lang-Tabell"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
|
||
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Feil plass for skrivemerke. Oppdater vindauge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
|
||
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Ugyldig lengd (gyldig lenge f.eks.: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Set inn tabell"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
|
||
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
||
msgstr "LaTeX klasser|LaTeX stiler|BibTeX stiler"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
||
"the corresponding LyX layout file exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser innstallerte klasser og stiler for LaTeX og BibTeX. Kan berre vise dei "
|
||
"dersom det er laga LyX-stilfiler for dei."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
||
msgid "Show full path or only file name."
|
||
msgstr "Bruk heile stigen eller berre filnamnet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
|
||
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
|
||
msgstr "Køyrer programmet \"Texfiles.sh\" for å byggje fillista på nytt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
||
msgid "Double click to view contents of file."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for sjå fila."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
||
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
||
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Køyrer programmet \"texhash\" som byggjer eit nytt LaTeX tre. Dette må "
|
||
"gjerast om du installerer ny TeX klasser eller stilar. Du må ha skrive rett "
|
||
"for TeX katalogane. (ofte /var/lib/texmf m.m.)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
|
||
msgid "*** No Lists ***"
|
||
msgstr "*** Inga liste ***"
|
||
|
||
#. set up the tooltips
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
|
||
msgid "Enter width for the float."
|
||
msgstr "Breidd på flytaren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
||
"the left if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flyttar flytaren til høgre i avsnittet på oddetal-sider og til venstre på "
|
||
"partal-sider."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
|
||
msgid ""
|
||
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
||
"right if page number is even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flyttar flytaren til venstre i avsnittet på oddetal-sider og til høgre på "
|
||
"partal-sider."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
|
||
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
||
msgstr "Flyttar flytaren til venstre i avsnittet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
|
||
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
||
msgstr "Flyttar flytaren til høgre i avsnittet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
|
||
msgid "[End of history]"
|
||
msgstr "[Slutt på historia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
|
||
msgid "[Beginning of history]"
|
||
msgstr "[Start på historia]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
|
||
msgid "[no match]"
|
||
msgstr "[Ikkje treff]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
|
||
msgid "[only completion]"
|
||
msgstr "[berre fullføring]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ferdig"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "FEIL! Kunne ikkje skrive ut!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
|
||
msgid "Check `range of pages'!"
|
||
msgstr "Sjekk kva sider du vil skriva ut."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
|
||
msgid "Failed to open file."
|
||
msgstr "Kan ikkje opne fila"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Vi treng heile stigen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Katalogen finst ikkje."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne katalogen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Kan ikkje lese frå denne katalogen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Inga fil."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Vi treng ei fil, ikkje ein katalog."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne fila."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Kan ikkje lese frå denne katalogen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Finn ikkje fila."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Klarer ikkje å lese frå fila."
|
||
|
||
#: src/importer.C:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %1$s..."
|
||
msgstr "Importerer %1$s..."
|
||
|
||
#: src/importer.C:43
|
||
msgid "Importing "
|
||
msgstr "Iimporterer"
|
||
|
||
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
|
||
msgid "Cannot import file"
|
||
msgstr "Kan ikkje importere fila"
|
||
|
||
#: src/importer.C:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for importing from %1$s"
|
||
msgstr "Veit ikkje korelis ein importerer %1$s"
|
||
|
||
#: src/importer.C:69
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Veit ikkje korelis ein importerer "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:93
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importert."
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:114
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Opna innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:142
|
||
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
||
msgstr "BibTeX laga litteraturliste"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:63
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "Opna figurtekst innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:83
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flytar"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:81
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Opna feil"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:231
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Opna ERT innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086
|
||
#: src/insets/insettext.C:1407
|
||
msgid "Impossible operation!"
|
||
msgstr "Umogeleg!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:247
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Kan ikkje endre på skriftype inne i eit ERT innskot!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088
|
||
#: src/insets/insettext.C:1409
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Orsak."
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:123
|
||
msgid "float: "
|
||
msgstr "flytar"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:220
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Opna flytar innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:321
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "flytar:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
|
||
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
||
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of %1$s"
|
||
msgstr "Liste over %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
|
||
msgid "List of "
|
||
msgstr "Liste over "
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "fot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Opna botntekst innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
||
msgid "Not shown."
|
||
msgstr "Ikkje vist"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:222
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lastar ..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||
msgstr "Feil ved konvertering..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
||
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
||
msgstr "Lasta til minne, må no lage punktgrafikk"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Scaling etc..."
|
||
msgstr "Storleik etc..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
||
msgid "Ready to display"
|
||
msgstr "Klar til vising"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
||
msgid "No file found!"
|
||
msgstr "Fann ikkje fila!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||
msgstr "Feil ved konvertering"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
||
msgid "Error loading file into memory"
|
||
msgstr "Feil ved lasting til minne"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
||
msgid "Error generating the pixmap"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
||
msgid "No image"
|
||
msgstr "Fann ingen bilete"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:644
|
||
msgid "Cannot copy file"
|
||
msgstr "Kan ikkje kopiere fila"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:645
|
||
msgid "into tempdir"
|
||
msgstr "til mellombels-katalog"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:685 src/insets/insetgraphics.C:689
|
||
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
||
msgstr "Kan ikkje konvertere biletet (Finnast fila ?)"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Kan ikkje å konvertere frå %1$s til %2$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:690
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Kan ikkje å konvertere frå "
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics file: %1$s"
|
||
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:802
|
||
msgid "Graphics file: "
|
||
msgstr "Grafikk-fil: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:224
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Set inn Verbatim"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:225
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Set inn Verbatim*"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:29
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "ldx "
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Sett inn etikett:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:38
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:60
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Opna liste innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "margin"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Opna margnotis innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:64
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "miniside"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:225
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Opna Miniside innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetnote.C:83
|
||
msgid "Opened Note Inset"
|
||
msgstr "Opna notat innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
|
||
msgid "opt"
|
||
msgstr "opt "
|
||
|
||
#: src/insets/insetoptarg.C:57
|
||
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
||
msgstr "Opna valfritt argument innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent: %s"
|
||
msgstr "Forelder: %s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:43
|
||
msgid "Parent: "
|
||
msgstr "Forelder:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Sidetal"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Side:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "Sidetal i teksten"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "Tekstside: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr "Standard+tekstside:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr "Ref+Tekst: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "Pen_ Ref"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "PrettyRef: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:549
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Opna tabell-innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:2087
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Multikolonner kan bare vere horisontale."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:662
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Opna tekst innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1408
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Kan ikkje ta med meir enn eit avsnitt."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Stil "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " ukjent"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1655
|
||
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
||
msgstr "Feil! LaTeX kommando er ikkje tilatt her. \n"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:35
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "theorem"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:69
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Opna teorem innskot"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:30
|
||
msgid "Unknown toc list"
|
||
msgstr "Ukjend innhaldsliste"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:45
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "URL: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:47
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:53
|
||
msgid "wrap: "
|
||
msgstr "Brekk teksten rundt:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetwrap.C:140
|
||
msgid "Opened Wrap Inset"
|
||
msgstr "Opna tekstbrekking innskot:"
|
||
|
||
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
|
||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "Kan ikkje starte datarøyr til stavekontrollen."
|
||
|
||
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
|
||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||
msgstr "Kan ikkje opna datarøyr for stavekontrollen."
|
||
|
||
#: src/ispell.C:237
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create an ispell process.\n"
|
||
"You may not have the right languages installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikkje starta ispell\n"
|
||
"Kanskje ikkje du har rett språk installert."
|
||
|
||
#: src/ispell.C:259
|
||
msgid ""
|
||
"The spell process returned an error.\n"
|
||
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavekontrollen gav ein feil.\n"
|
||
"Er den rett innstilt?"
|
||
|
||
#: src/ispell.C:368
|
||
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
|
||
msgstr "Klarte ikkje å snakka med stavekontrollen."
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:153
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " val: "
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "bp"
|
||
msgstr "bp"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "dd"
|
||
msgstr "dd"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:34
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "ex"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "em"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:35
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mu"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "text%"
|
||
msgstr "tekst%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "col%"
|
||
msgstr "kol%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "page%"
|
||
msgstr "side%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:36
|
||
msgid "line%"
|
||
msgstr "linje%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "theight%"
|
||
msgstr "høgd%"
|
||
|
||
#: src/lengthcommon.C:37
|
||
msgid "pheight%"
|
||
msgstr "ahøgd%"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:92
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lagra. Vil du byta namn på fila og prøv igjen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:94
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(om ikkje, vart ikkje dokumentet lagra)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:115
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "Vel eit anna filnamn"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
|
||
msgid "Templates|#T#t"
|
||
msgstr "Malar|#M#m"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:147
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Same namn som dokumentet har no:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:149
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Lagra uansett?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:155
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Du har ope eit dokument med same namn!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:157
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Vil du bruke det nye istaden?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:165
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Dokument har fått namnet:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:166
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', men ikkje lagra..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:172
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Eit dokument med dette namnet finst alt."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:174
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Erstatt fil ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:187
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra dokumentet!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:188
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Held på det gamle namnet."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:202
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex kan ikkje brukast på dokument laga med SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:211
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Ingen åtvaringar funne."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:213
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Ei åtvaring funne."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:214
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
||
msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne den."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:217
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " åtvaringar funnet."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:218
|
||
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
||
msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne dei."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "ChkTeX køyrde vellukka. "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Chktex ser ikkje ut til å køyre."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||
msgstr "Automatisk lagring %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:283
|
||
msgid "Auto-saving "
|
||
msgstr "Automatisk lagring "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:323
|
||
msgid "Autosave failed!"
|
||
msgstr "Automatisk lagring feila!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:431
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "Vel fil å setje inn"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:448
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Kan ikkje lese den valde fila: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Skriv ny etikett:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:537
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:550
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:552
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:553
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Du må starte LyX på nytt for å bruke "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:554
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "dei nye innstilingane."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:88
|
||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:91
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Ferdig!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:137
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Feil kommandolinje val:`"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:138
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Farvel."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||
"%1$s. Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lage mellombelslager i stigen \n"
|
||
"%1$s. Ver sikker på at stigen eksisterar \n"
|
||
"og er skrivbar og prøv igjen."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:388
|
||
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lage ein mellombelslager i\n"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:390
|
||
msgid ""
|
||
". Make sure that this\n"
|
||
"path exists and is writable and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
" Før du prøver igjen må du vere sikker på at \n"
|
||
"stigen er der og at du kan skrive til den."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:394
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelslager."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:538
|
||
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
|
||
msgstr "Du har oppgitt ein brukarkatalog som ikkje eksisterar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:539
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Den trengs for å halde innstillingane dine."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:540
|
||
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
|
||
msgstr "Skal eg prøve å sette den opp for deg? Eg sluttar om du sei \"Nei\"."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:541
|
||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||
msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||
msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:550
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Lagar katalog "
|
||
|
||
#. Failed, so let's exit.
|
||
#: src/lyx_main.C:557
|
||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "LyX-åtvaring!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading %1$s."
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %1$s."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Brukar standard val."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Feil ved lesing av "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:691
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||
msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:700
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Set nivået til avlusinga til "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:711
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"\t-version summarize version and build info\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
|
||
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
|
||
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
|
||
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
|
||
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" Vel del for avlusing.\n"
|
||
" Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n"
|
||
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
||
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
||
" der fmt er det ønska importformatet\n"
|
||
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
|
||
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
|
||
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:747
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:757
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||
msgstr "Manglar katalog for -userdir val"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:767
|
||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:780
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:792
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:797
|
||
msgid "Missing filename for --import"
|
||
msgstr "Manglar filnamn for --import"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:45
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Orsak!"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:45
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje byta ut eit enkelt mellomrom, ikkje ein tom bokstav heller."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:40
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Arv"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:48
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Kapitel"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Av/på"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emphasis %1$s, "
|
||
msgstr "Utheva %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:529
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Utheva "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underline %1$s, "
|
||
msgstr "Strek under %1$s,"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:537
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Understreket "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noun %1$s, "
|
||
msgstr "Kapitel %1$s, "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:545
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Substantiv "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language: %1$s, "
|
||
msgstr "Språk: %1$s,"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:555
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "&Språk:"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number %1$s"
|
||
msgstr " Nummerering %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:563
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Nummer "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:239
|
||
msgid "Unknown function."
|
||
msgstr "Ukjent funksjon."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:272
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Har ingenting å gjere"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:288
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Ukjend handling"
|
||
|
||
#. the default error message if we disable the command
|
||
#: src/lyxfunc.C:293
|
||
msgid "Command disabled"
|
||
msgstr "Den kommandoen er stengt"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:305
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:310
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function (%1$s)"
|
||
msgstr "Ukjend funksjon (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:712
|
||
msgid "Unknown function ("
|
||
msgstr "Ukjend funksjon ("
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document %1$s..."
|
||
msgstr "Lagrar %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:993
|
||
msgid "Saving document "
|
||
msgstr "Lagra dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:999
|
||
msgid " done."
|
||
msgstr "ferdig."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Manglande val"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening help file %1$s..."
|
||
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1155
|
||
msgid "Opening help file "
|
||
msgstr "Opnar hjelp fil"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1369
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Det kan du berre gjere i matte-modus!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1411
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Opner barne-dokumnet"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1485
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1504
|
||
msgid "Set-color "
|
||
msgstr "Vel farge"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1505
|
||
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "Fargen er udefinert eller kan ikkje bli omdefinert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1640
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Vel mal"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1680
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "Vel dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1716
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "Inga slik fil."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
||
msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening document %1$s..."
|
||
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1731
|
||
msgid "Opening document "
|
||
msgstr "Opna dokument "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document %1$s opened."
|
||
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1743
|
||
msgid " opened."
|
||
msgstr " opna."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open document %1$s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1750
|
||
msgid "Could not open document "
|
||
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %1$s file to import"
|
||
msgstr "Vel %1$s fila som skal bli importert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1781
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Vel "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1782
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " importer fila"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1822
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du lukke det dokumentet no\n"
|
||
"(Nei vil gå tilbake til det dokumentet som er ope)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1842
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Eit dokument med det namnet "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1843
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr " finst alt. Skriv over?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1907
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Velkomen til LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1866
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodinga av skrifttyper i LaTeX2e (fontenc). T1 er best for dei fleste språk."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1870
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER"
|
||
"\" frå operativsystemet."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1874
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1878
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1882
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1886
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1890
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1894
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å sortere kopiane."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1898
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølje"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1902
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1906
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1910
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1914
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1918
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1922
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1926
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1930
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-"
|
||
"fila."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1934
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
|
||
"programfor å skriva dokumentet ut."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1938
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1942
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
|
||
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1947
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1951
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
|
||
"skrifttypane."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1957
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1961
|
||
msgid "The bold font in the dialogs."
|
||
msgstr "Den feite skrifta i dialogane."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1965
|
||
msgid "The normal font in the dialogs."
|
||
msgstr "Den vanlege skrifta i dialogane."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1969
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "Koding for skjermskrifttypane."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1973
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "Koding for menyar/oppsprett skrifttypar."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1980
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
|
||
"automatisk lagring."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1984
|
||
msgid ""
|
||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||
"LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
|
||
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1988
|
||
msgid ""
|
||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
|
||
"vart starta i."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1992
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
|
||
"stigen som LyX vart starta i."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1996
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr "Bruk ein katalog struktur for å lagra mellombelslager som TeX lagar."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2000
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr "Kor skal informasjonen om dei siste opna filene lagrast."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2004
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2008
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||
"class change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
|
||
"bytter klasse."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2012
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
|
||
"Mest for røynde brukarar."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
|
||
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2020
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
|
||
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
|
||
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2030
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til ASCII. T.d.: "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom "
|
||
"\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2034
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr "Maksimal linjelengd for ASCII-filer (LaTeX, SGML eller rein tekst)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2038
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til 9)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2042
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2046
|
||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2050
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Vel standard papirstorleik."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2057
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2061
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2065
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T"
|
||
"\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale "
|
||
"bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2070
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2075
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2080
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2084
|
||
msgid ""
|
||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
|
||
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
|
||
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2088
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
||
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2092
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
|
||
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket. "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2096
|
||
msgid ""
|
||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||
"shown after the change has been made.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
|
||
"oppretta etter endringa)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2100
|
||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2104
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2108
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
|
||
"lagt i den same katalogen som original fila."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2116
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2120
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
|
||
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2124
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2128
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2132
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2136
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2140
|
||
msgid ""
|
||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
|
||
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
|
||
"med namnet på det alternative språket."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2144
|
||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2148
|
||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
|
||
"detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2157
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "Vis startopp bilete."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2161
|
||
msgid ""
|
||
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
||
"mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kor mange linjer skal flyttast med mus med rulleknapp eller fem knappar?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2174
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "språket til nye dokument."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2178
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2182
|
||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2186
|
||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2190
|
||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:2194
|
||
msgid ""
|
||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||
"variable. Use the OS native format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for "
|
||
"operativsystemet."
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:88
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX kunne ikkje finne filene sine med stilar!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:89
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Sjekk at fila \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "er innstallert ordentleg. Orsak. men no må eg slutte."
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX kunne ikkje finne ein einaste stil!"
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:152
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Sjekk innhaldet i fila \"textclass.lst\"."
|
||
|
||
#: src/lyxtextclasslist.C:153
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Orsak, no må eg slutte."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:84
|
||
msgid "File not saved"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lagra fil."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:85
|
||
msgid "You must save the file"
|
||
msgstr "Du må lagra fila"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:86
|
||
msgid "before it can be registered."
|
||
msgstr " før du kan registrere det."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Lagra dette dokumentet og fortsett. "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:128
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:129
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(ingen skildring)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:134
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Dette dokumentet har ikkje blitt registrert."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:159
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:162
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(Inga loggmelding)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:177
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Ignorer endringane og last på nytt."
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:191
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Når du går_tilbake, misser du alle endringane dine. "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:192
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "av dokumentet sidan du sist lagra endingane i revisjonskontrollen."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:193
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Vil du framleis gjera det?"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mattemodus"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulabase.C:723
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Ulovleg handling i mattemodus!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Macro: %s: "
|
||
msgstr " Makro: %s: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:130
|
||
msgid " Macro: "
|
||
msgstr " Makro: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:537
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Feil. Kan ikkje opna katalog."
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:559
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Feil! Klarte ikkje fjerna fila:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:583 src/support/filetools.C:621
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombelslager:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:600
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å slette mellombelslager:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:675
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Intern feil!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:676
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Ugyldig namn på katalogen som vart prøvd laga."
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:681
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta katalog:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1449
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje automatisk å lagra fila!"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å finne LyX-programmet frå kommandolinja %1%"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:407
|
||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
|
||
msgstr "Klarte ikkje å finne LyX-programmet frå kommandolinja."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
"\t%1%\n"
|
||
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje på finne stigen til systemkatalogen etter å ha leita i\n"
|
||
"\t%1%\n"
|
||
"Prøv '-sysdir' kommandolinje valet eller skriv inn stigen til "
|
||
"systemkatalogen i LYX_DIR_13x miljøet i fila `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:543
|
||
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje på finne stigen til systemkatalogen etter å ha leita\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:546
|
||
msgid ""
|
||
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
||
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøv '-sysdir' kommandolinje valet eller skriv inn stigen til "
|
||
"systemkatalogen i LYX_DIR_13x miljøet i fila `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% switch.\n"
|
||
"Directory %2% does not contain %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig %1% val\n"
|
||
"Katalogen %2% innheld ikkje %3%."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:634 src/support/package.C:669
|
||
#: src/support/package.C:697
|
||
msgid "Invalid "
|
||
msgstr "Ugyldig "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:635
|
||
msgid " switch.\n"
|
||
msgstr "val\n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:636 src/support/package.C:671
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "Katalogen"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:637 src/support/package.C:672
|
||
msgid " does not contain "
|
||
msgstr " innheld ikkje "
|
||
|
||
#: src/support/package.C:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
||
"Directory %2% does not contain %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig %1% miljøval.\n"
|
||
"Katalogen %2% innheld ikkje %3%."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:670 src/support/package.C:698
|
||
msgid " environment variable.\n"
|
||
msgstr "miljøval \n"
|
||
|
||
#: src/support/package.C:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
||
"%2% is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig %1% miljøval\n"
|
||
"%2% er ikkje ein katalog."
|
||
|
||
#: src/support/package.C:699
|
||
msgid " is not a directory."
|
||
msgstr "er ikkje ein katalog."
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1346
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Åtvaring:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1347
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Tabell format < 5 kan ikkje nyttast lengre.\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1348
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Få tak i ein gammal versjon av LyX (<1.1.x) for å konvertere"
|
||
|
||
#: src/text.C:1924
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
|
||
"å lese innføring i LyX."
|
||
|
||
#: src/text.C:1926
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese "
|
||
"innføring i LyX."
|
||
|
||
#: src/text.C:3348
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Sideskift (toppen)"
|
||
|
||
#. draw the additional space if needed:
|
||
#: src/text.C:3353
|
||
msgid "Space above"
|
||
msgstr "Mellomrom over"
|
||
|
||
#: src/text.C:3512
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Sideskift (botnen)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3519
|
||
msgid "Space below"
|
||
msgstr "Mellomrom under"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1008
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen endring av skrifttype er definert. Bruk Bokstavar i stilmenyen for å "
|
||
"definere skrifttype."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1046
|
||
msgid "Nothing to index!"
|
||
msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1048
|
||
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s #:"
|
||
msgstr "%1$s #:"
|
||
|
||
#. par->SetLayout(0);
|
||
#. s = layout->labelstring;
|
||
#: src/text2.C:1337
|
||
msgid "Senseless: "
|
||
msgstr "Meiningslaust: "
|
||
|
||
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
|
||
|
||
#: src/text3.C:973
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Merke slått av"
|
||
|
||
#: src/text3.C:981
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Merke på"
|
||
|
||
#: src/text3.C:988
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Fjerna merke"
|
||
|
||
#: src/text3.C:992
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Merke sett"
|
||
|
||
#: src/text3.C:1112
|
||
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
||
msgstr "LyX funksjonen «Stil» treng eit argument"
|
||
|
||
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
#~ msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
|
||
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
|
||
#~ msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i katalognamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
||
#~ msgstr "BibTeX stil filer (*.bst)"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
||
#~ msgstr "BibTeX database filer (*.bib)"
|
||
|
||
#~ msgid "External material (*)"
|
||
#~ msgstr "Materiale utanfrå (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select external material"
|
||
#~ msgstr "Vel materiale utanfrå"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
||
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file to print to"
|
||
#~ msgstr "Vel ei fil for utskrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Database"
|
||
#~ msgstr "Vel database"
|
||
|
||
#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
||
#~ msgstr "*.bib| BibTeX Databasar (*.bib)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
|
||
#~ msgstr "Vel BibTeX stil"
|
||
|
||
#~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
||
#~ msgstr "*.bst| BibTeX stil filer (*.bst)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forked child processes:|#F"
|
||
#~ msgstr "Avspalta barneprosessar|#A"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill processes:|#K"
|
||
#~ msgstr "Stans prosessar:|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "All ->"
|
||
#~ msgstr "Alle ->"
|
||
|
||
#~ msgid "@->"
|
||
#~ msgstr "@->"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference:|#e"
|
||
#~ msgstr "Referanse"
|
||
|
||
#~ msgid "Cite &Style:"
|
||
#~ msgstr "Referanse &stil:"
|
||
|
||
#~ msgid "The citation key"
|
||
#~ msgstr "Litteratur-nøkklen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bibtex"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the available citations"
|
||
#~ msgstr "Leit blant litteraturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Available citation keys"
|
||
#~ msgstr "Vel mellom litteraturen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected citation"
|
||
#~ msgstr "Legg til den valde litteraturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected citation"
|
||
#~ msgstr "Fjern den valde litteraturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation entry"
|
||
#~ msgstr "Litteratur elementet"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the reference list"
|
||
#~ msgstr "Oppdater referanselista"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reference:"
|
||
#~ msgstr "&Referansen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Available references"
|
||
#~ msgstr "Tilgjengelege referansar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Type"
|
||
#~ msgstr "&Sort"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name"
|
||
#~ msgstr "&Namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Reference...|C"
|
||
#~ msgstr "Litteratur referansar...|L"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
#~ msgstr "BibTeX Referanse...|B"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Processes|C"
|
||
#~ msgstr "Barneprosessar|B"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
|
||
#~ msgstr "Vis barneprosessane til LyX"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
|
||
#~ msgstr "Drep barneprosessen med dette PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Bibliography Item"
|
||
#~ msgstr "Bibliografi objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Preferences"
|
||
#~ msgstr "LyX innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to reference"
|
||
#~ msgstr "Gå til referanse"
|
||
|
||
#~ msgid "ShowFile"
|
||
#~ msgstr "Vis fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Table of contents"
|
||
#~ msgstr "Innhaldsliste"
|
||
|
||
#~ msgid "VCLog"
|
||
#~ msgstr "VKLogg"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX Database"
|
||
#~ msgstr "BibTeX Database"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
||
#~ msgstr "Legg til den valde litteraturen til litteraturlista."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
||
#~ msgstr "Slett den valde litterauren frå litteraturlista."
|
||
|
||
#~ msgid "ERT Options"
|
||
#~ msgstr "ERT Val"
|
||
|
||
#~ msgid "Child processes"
|
||
#~ msgstr "Barneprosessar"
|
||
|
||
#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
||
#~ msgstr "Alle barneprosessane til LyX."
|
||
|
||
#~ msgid "A list of all child processes to kill."
|
||
#~ msgstr "Lista over barneprosessar ein skal drepe."
|
||
|
||
#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
||
#~ msgstr "Legg prosessen til prosessar som skal drepast."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legg dei valte prosessane til lista over prosessar som skal drepast."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fjern dei valte prosessane frå lista over prosessar som skal drepast."
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX preamble"
|
||
#~ msgstr "LaTeX fortekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
#~ msgstr "Åtvaring.Kan ikkje finne stigen til binærfila."
|
||
|
||
#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
#~ msgstr "Prøv å starta LyX med heile stigen."
|
||
|
||
#~ msgid "System directory set to: "
|
||
#~ msgstr "System stigen er sett til: "
|
||
|
||
#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
#~ msgstr "LyX åtvaring: Kan ikkje bruke system stigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
#~ msgstr "Prøv med '-sysdir' som kommandolinje val eller "
|
||
|
||
#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
#~ msgstr "som innheld fila `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
|
||
#~ msgstr "Brukar standard val: %1$s men du kan få problem."
|
||
|
||
#~ msgid "Using built-in default "
|
||
#~ msgstr "Brukar standard val "
|
||
|
||
#~ msgid " but expect problems."
|
||
#~ msgstr " men du kan få problem."
|
||
|
||
#~ msgid "Expect problems."
|
||
#~ msgstr "Ver budd på problem."
|
||
|
||
#~ msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
#~ msgstr "Køyrer utan personleg LyX katalog."
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
|
||
#~ msgstr "LyX: Lagar katalog %1$s og held fram med innstillingane..."
|
||
|
||
#~ msgid " and running configure..."
|
||
#~ msgstr " og held fram med innstillingane..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed. Will use %1$s instead."
|
||
#~ msgstr "Mislukka. Vil bruke %1$s istaden."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed. Will use "
|
||
#~ msgstr "Mislukka. Vil bruke "
|
||
|
||
#~ msgid " instead."
|
||
#~ msgstr " istaden."
|
||
|
||
#~ msgid "NameZeileA"
|
||
#~ msgstr "NamneLinjeA"
|
||
|
||
#~ msgid "NameZeileB"
|
||
#~ msgstr "NamneLinjeB"
|
||
|
||
#~ msgid "NameZeileC"
|
||
#~ msgstr "NamneLinjeC"
|
||
|
||
#~ msgid "NameZeileD"
|
||
#~ msgstr "NamneLinjeD"
|
||
|
||
#~ msgid "NameZeileE"
|
||
#~ msgstr "NamneLinjeE"
|
||
|
||
#~ msgid "NameZeileF"
|
||
#~ msgstr "NamneLinjeF"
|
||
|
||
#~ msgid "NameZeileG"
|
||
#~ msgstr "NamneLinjeG"
|
||
|
||
#~ msgid "AdressZeileA"
|
||
#~ msgstr "AdresseLinjeA"
|
||
|
||
#~ msgid "AdressZeileB"
|
||
#~ msgstr "AdresseLinjeB"
|
||
|
||
#~ msgid "AdressZeileC"
|
||
#~ msgstr "AdresseLinjeC"
|
||
|
||
#~ msgid "AdressZeileD"
|
||
#~ msgstr "AdresseLinjeD"
|
||
|
||
#~ msgid "AdressZeileE"
|
||
#~ msgstr "AdresseLinjeE"
|
||
|
||
#~ msgid "AdressZeileF"
|
||
#~ msgstr "AdresseLinjeF"
|
||
|
||
#~ msgid "TelefonZeileA"
|
||
#~ msgstr "TelefonLinjeA"
|
||
|
||
#~ msgid "TelefonZeileB"
|
||
#~ msgstr "TelefonLinjeB"
|
||
|
||
#~ msgid "TelefonZeileC"
|
||
#~ msgstr "TelefonLinjeC"
|
||
|
||
#~ msgid "TelefonZeileD"
|
||
#~ msgstr "TelefonLinjeD"
|
||
|
||
#~ msgid "TelefonZeileE"
|
||
#~ msgstr "TelefonLinjeE"
|
||
|
||
#~ msgid "TelefonZeileF"
|
||
#~ msgstr "TelefonLinjeF"
|
||
|
||
#~ msgid "InternetZeileA"
|
||
#~ msgstr "InternettLinjeA"
|
||
|
||
#~ msgid "InternetZeileB"
|
||
#~ msgstr "InternettLinjeB"
|
||
|
||
#~ msgid "InternetZeileC"
|
||
#~ msgstr "InternettLinjeC"
|
||
|
||
#~ msgid "InternetZeileD"
|
||
#~ msgstr "InternettLinjeD"
|
||
|
||
#~ msgid "InternetZeileE"
|
||
#~ msgstr "InternettLinjeE"
|
||
|
||
#~ msgid "InternetZeileF"
|
||
#~ msgstr "InternettLinjeF"
|
||
|
||
#~ msgid "BankZeileA"
|
||
#~ msgstr "BankLinjeA"
|
||
|
||
#~ msgid "BankZeileB"
|
||
#~ msgstr "BankLinjeB"
|
||
|
||
#~ msgid "BankZeileC"
|
||
#~ msgstr "BankLinjeC"
|
||
|
||
#~ msgid "BankZeileD"
|
||
#~ msgstr "BankLinjeD"
|
||
|
||
#~ msgid "BankZeileE"
|
||
#~ msgstr "BankLinjeE"
|
||
|
||
#~ msgid "BankZeileF"
|
||
#~ msgstr "BankLinjeF"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Box Type|#T"
|
||
#~ msgstr "Ramme type|#t"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Inner Box"
|
||
#~ msgstr "Har indre ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Position"
|
||
#~ msgstr "Loddrett plassering"
|
||
|
||
#~ msgid "Width Unit"
|
||
#~ msgstr "Breiddeining"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Spesiell"
|
||
|
||
#~ msgid "Parbox"
|
||
#~ msgstr "Avsnittramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Position (Vert.)"
|
||
#~ msgstr "Indre plassering (Vassrett)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Position"
|
||
#~ msgstr "Vassrett plassering"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Høgd"
|
||
|
||
#~ msgid "Height Unit"
|
||
#~ msgstr "Høgde-eining"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch:|#B"
|
||
#~ msgstr "Grein:|#G"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject change|#R"
|
||
#~ msgstr "Avvis endring|#A"
|
||
|
||
#~ msgid "Next change|#N"
|
||
#~ msgstr "Neste endring|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept change|#A"
|
||
#~ msgstr "Godta endring|#G"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed by:"
|
||
#~ msgstr "Endra av"
|
||
|
||
#~ msgid "author"
|
||
#~ msgstr "Forfattar"
|
||
|
||
#~ msgid "date"
|
||
#~ msgstr "dato"
|
||
|
||
#~ msgid "on:"
|
||
#~ msgstr "på:"
|
||
|
||
#~ msgid "tabbed folder"
|
||
#~ msgstr "Katalogfaner"
|
||
|
||
#~ msgid "New Branch:|#N"
|
||
#~ msgstr "Ny Grein:|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove|#e"
|
||
#~ msgstr "Fjern|#e"
|
||
|
||
#~ msgid "Activated Branches:"
|
||
#~ msgstr "Aktive greiner:"
|
||
|
||
#~ msgid "@5->"
|
||
#~ msgstr "@5->"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Background:"
|
||
#~ msgstr "Vis bakgrunn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Endra"
|
||
|
||
#~ msgid "Output options"
|
||
#~ msgstr "Innstillingar for eksport"
|
||
|
||
#~ msgid "Option|#O"
|
||
#~ msgstr "Innstillingar|#I"
|
||
|
||
#~ msgid "Format|#t"
|
||
#~ msgstr "Filtype:|#F"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Type|#T"
|
||
#~ msgstr "Notat type|#t"
|
||
|
||
#~ msgid "Real name : |#R"
|
||
#~ msgstr "Namn:|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address : |#E"
|
||
#~ msgstr "E-postadresse:|#E"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle|#M"
|
||
#~ msgstr "Midtstill|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the LaTeX natbib package"
|
||
#~ msgstr "Bruk \"natbib\" pakken til LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "A&vailable Branches:"
|
||
#~ msgstr "Til&gjengelege Greiner:"
|
||
|
||
#~ msgid "Activated"
|
||
#~ msgstr "Aktivert"
|
||
|
||
#~ msgid "(&De)activate"
|
||
#~ msgstr "(&Passiviser)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the selected branch"
|
||
#~ msgstr "Skru av/på den valde greina"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter Co&lor..."
|
||
#~ msgstr "En&dra farge..."
|
||
|
||
#~ msgid "Define or change background color"
|
||
#~ msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen."
|
||
|
||
#~ msgid "&New:"
|
||
#~ msgstr "&Ny:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new branch to the list"
|
||
#~ msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
|
||
|
||
#~ msgid "&First level"
|
||
#~ msgstr "&Første nivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Storleik:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Second level"
|
||
#~ msgstr "&Andre nivå"
|
||
|
||
#~ msgid "&Third level"
|
||
#~ msgstr "&Tredje nivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Fou&rth level"
|
||
#~ msgstr "Fjer&de nivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Class Settings"
|
||
#~ msgstr "Klasse innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
||
#~ msgstr "&Bruk standard vala til språket"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
||
#~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
|
||
|
||
#~ msgid "&List in Table of Contents"
|
||
#~ msgstr "&Innhaldsliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbered"
|
||
#~ msgstr "Nummerering"
|
||
|
||
#~ msgid "Appears in TOC"
|
||
#~ msgstr "Kjem i innhaldslista"
|
||
|
||
#~ msgid "Example numbering and table of contents"
|
||
#~ msgstr "Eksempel på nummerering og innhaldsliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||
#~ msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\""
|
||
|
||
#~ msgid "Style used for the page header and footer"
|
||
#~ msgstr "Topp og botntekst stil."
|
||
|
||
#~ msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
||
#~ msgstr "Bruk to spaltar"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
||
#~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected BibTeX databases"
|
||
#~ msgstr "Valde BibTeX databasar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add..."
|
||
#~ msgstr "&Legg til..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chose a style file"
|
||
#~ msgstr "Vel ein stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch Settings"
|
||
#~ msgstr "Grein innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your branch"
|
||
#~ msgstr "Vel greina di"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes"
|
||
#~ msgstr "Endringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change :"
|
||
#~ msgstr "Endring:"
|
||
|
||
#~ msgid "Details of the change"
|
||
#~ msgstr "Detaljar i endringa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept"
|
||
#~ msgstr "&Godta"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept this change"
|
||
#~ msgstr "Godta endringa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reject"
|
||
#~ msgstr "&Forkast"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject this change"
|
||
#~ msgstr "Forkast endringa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Next change"
|
||
#~ msgstr "&Neste endring"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes immediately"
|
||
#~ msgstr "Bruk endringane med det same"
|
||
|
||
#~ msgid "D&elete"
|
||
#~ msgstr "Sle&tt"
|
||
|
||
#~ msgid "&Citations:"
|
||
#~ msgstr "&Litteratur"
|
||
|
||
#~ msgid "A&pply"
|
||
#~ msgstr "&Bruk"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Add Citation"
|
||
#~ msgstr "LyX: Legg til Litteratur-referanse"
|
||
|
||
#~ msgid "Sca&le:"
|
||
#~ msgstr "&Forstørring:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display:"
|
||
#~ msgstr "&Vis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Førehandsvising"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Options"
|
||
#~ msgstr "Eksporter innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Forma&t:"
|
||
#~ msgstr "Forma&t:"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ption:"
|
||
#~ msgstr "&Innstillingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Settings"
|
||
#~ msgstr "Notat innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Type"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX &Note"
|
||
#~ msgstr "LyX &Notat"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX internal only"
|
||
#~ msgstr "Berre for LyX internt "
|
||
|
||
#~ msgid "C&omment"
|
||
#~ msgstr "K&ommentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
||
#~ msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
|
||
|
||
#~ msgid "&Greyed out"
|
||
#~ msgstr "&Grå-tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Print as grey text"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut som grå tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "In&dent paragraph"
|
||
#~ msgstr "In&nrykk på avsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
||
#~ msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
|
||
|
||
#~ msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
|
||
#~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen/botnen av sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Include this space even at the top of a page"
|
||
#~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen av sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Include this space even at the bottom of a page"
|
||
#~ msgstr "Ekstra mellomrom og på botnen av sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Identitet"
|
||
|
||
#~ msgid "&E-mail:"
|
||
#~ msgstr "&E-post"
|
||
|
||
#~ msgid "Your name"
|
||
#~ msgstr "Ditt namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Your E-mail address"
|
||
#~ msgstr "Di E-post adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell chec&ker:"
|
||
#~ msgstr "Stave&kontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
||
#~ msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
||
#~ msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
||
#~ msgstr "Akssepter ord som \"helikoptersjøførsertifikat\""
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the reference"
|
||
#~ msgstr "Gå til referanse"
|
||
|
||
#~ msgid "(<reference>)"
|
||
#~ msgstr "(<referanse>)"
|
||
|
||
#~ msgid "R&eferences in:"
|
||
#~ msgstr "R&eferansar i: "
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore this word throughout this session"
|
||
#~ msgstr "Godta ordet for denne gongen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "&Roter tabell 90 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "Roter &cella 90 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "&Font:"
|
||
#~ msgstr "Skri&fttypar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate Paragraphs With"
|
||
#~ msgstr "Ulik breidd på avsnitta"
|
||
|
||
#~ msgid "&Indentation"
|
||
#~ msgstr "&Innrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
||
#~ msgstr "Innrykk på avsnitt som kjem etterkvarandre"
|
||
|
||
#~ msgid "&Vertical space"
|
||
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Format text into two columns"
|
||
#~ msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
|
||
|
||
#~ msgid " SubVariation3"
|
||
#~ msgstr " Under_Variasjon3"
|
||
|
||
#~ msgid "Legend"
|
||
#~ msgstr "Figur_forklaring"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition********"
|
||
#~ msgstr "Definisjon********"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition*"
|
||
#~ msgstr "Vilkår*"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem*"
|
||
#~ msgstr "Problem*"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise*"
|
||
#~ msgstr "Øving*"
|
||
|
||
#~ msgid "Notation*"
|
||
#~ msgstr "Notasjon*"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
||
#~ msgstr "Endra sporing|g"
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment|i"
|
||
#~ msgstr "Justering|J"
|
||
|
||
#~ msgid "Left|L"
|
||
#~ msgstr "Venstre|V"
|
||
|
||
#~ msgid "Center|C"
|
||
#~ msgstr "Sentrum|S"
|
||
|
||
#~ msgid "Right|R"
|
||
#~ msgstr "Høgre|H"
|
||
|
||
#~ msgid "Top|T"
|
||
#~ msgstr "Topp|T"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle|M"
|
||
#~ msgstr "Midten|M"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom|B"
|
||
#~ msgstr "Nedst|N"
|
||
|
||
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
||
#~ msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M"
|
||
|
||
#~ msgid "Thin Space|T"
|
||
#~ msgstr "Lite mellomrom|t"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Line"
|
||
#~ msgstr "Vassrett linje"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS align Environment|a"
|
||
#~ msgstr "AMS ved sida avmiljø|A"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Environment|S"
|
||
#~ msgstr "Delt miljø|V"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Changes|T"
|
||
#~ msgstr "Registrer endringar...|e"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Changes...|M"
|
||
#~ msgstr "Flett endringar...|e"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
||
#~ msgstr "Akssepter alle endringar|A"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
||
#~ msgstr "Forkast alle endringar|F"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Verktyliner"
|
||
|
||
#~ msgid "Document|D"
|
||
#~ msgstr "Dokument|D"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools|T"
|
||
#~ msgstr "Verktøytips|V"
|
||
|
||
#~ msgid "New from Template...|m"
|
||
#~ msgstr "Ny frå Mal...|M"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recent|t"
|
||
#~ msgstr "Opna nylege|y"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo|R"
|
||
#~ msgstr "Gjer om|G"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Recent"
|
||
#~ msgstr "Lim inn nyleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Style...|S"
|
||
#~ msgstr "Tekststil...|s"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph Settings...|P"
|
||
#~ msgstr "Avsnitt innstillinger...|A"
|
||
|
||
#~ msgid "Table|T"
|
||
#~ msgstr "Tabell|T"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase List Depth|I"
|
||
#~ msgstr "Auk miljø djupna|u"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease List Depth|D"
|
||
#~ msgstr "Mink miljø djupna|ø"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX Code Settings...|C"
|
||
#~ msgstr "LaTeX tekst val...|X"
|
||
|
||
#~ msgid "Float Settings...|a"
|
||
#~ msgstr "Flytar innstillingar...|a"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
||
#~ msgstr "Tekst brekking innstillingar...|b"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Settings...|N"
|
||
#~ msgstr "Notat innstillingar...|N"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch Settings...|B"
|
||
#~ msgstr "Grein innstillingar|G"
|
||
|
||
#~ msgid "Box Settings...|x"
|
||
#~ msgstr "Ramme innstillingar...|R"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Settings...|a"
|
||
#~ msgstr "Tabell innstillingar...|a"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Line|T"
|
||
#~ msgstr "Topplinje|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Line|B"
|
||
#~ msgstr "Botnlinje|B"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Line|L"
|
||
#~ msgstr "Venstrelinje|V"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Line|R"
|
||
#~ msgstr "Høgrelinje|H"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS gather Environment|g"
|
||
#~ msgstr "AMS samla miljø|s"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS multline Environment|m"
|
||
#~ msgstr "AMS multilinje miljø|A"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Tooltips|i"
|
||
#~ msgstr "Verktøytips|V"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Formatting|o"
|
||
#~ msgstr "Spesiell formatering|"
|
||
|
||
#~ msgid "List / TOC|i"
|
||
#~ msgstr "Ulike Lister|l"
|
||
|
||
#~ msgid "Float|a"
|
||
#~ msgstr "Flytar|y"
|
||
|
||
#~ msgid "Box"
|
||
#~ msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch|B"
|
||
#~ msgstr "Grein|G"
|
||
|
||
#~ msgid "Character Style"
|
||
#~ msgstr "Teiknsett"
|
||
|
||
#~ msgid "File|e"
|
||
#~ msgstr "Fil|F"
|
||
|
||
#~ msgid "Index Entry|d"
|
||
#~ msgstr "Indeksnøkkel|d"
|
||
|
||
#~ msgid "Table...|T"
|
||
#~ msgstr "Tabell...|T"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX|X"
|
||
#~ msgstr "TeX|X"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
||
#~ msgstr "Vassrett fyll|#a"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Break|L"
|
||
#~ msgstr "Ny linje|L"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Panel|P"
|
||
#~ msgstr "Matte dialog|d"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Wrap Float|W"
|
||
#~ msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar"
|
||
|
||
#~ msgid "External Material..."
|
||
#~ msgstr "Eksternt materiale..."
|
||
|
||
#~ msgid "Child Document...|d"
|
||
#~ msgstr "Barnedokument dokument..."
|
||
|
||
#~ msgid "LyX Note|N"
|
||
#~ msgstr "LyX notat|N"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment|C"
|
||
#~ msgstr "Kommentar|K"
|
||
|
||
#~ msgid "Greyed Out|G"
|
||
#~ msgstr "Grå-tekst|G"
|
||
|
||
#~ msgid "Frameless|F"
|
||
#~ msgstr "Utan ramme|U"
|
||
|
||
#~ msgid "Boxed|B"
|
||
#~ msgstr "Innramma|I"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval Box|O"
|
||
#~ msgstr "Oval ramme|O"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval Box, Thick|T"
|
||
#~ msgstr "Tjukk Oval ramme|T"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Box|S"
|
||
#~ msgstr "Skuggelagd ramme|S"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Box|D"
|
||
#~ msgstr "Dobbel ramme|#D"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tracking|C"
|
||
#~ msgstr "Endra sporing|E"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX Log File...|L"
|
||
#~ msgstr "LaTeX loggfil...|L"
|
||
|
||
#~ msgid "Table of Contents...|T"
|
||
#~ msgstr "Innhaldsliste...|I"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX Preamble...|P"
|
||
#~ msgstr "LaTeX fortekst...|f"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Appendix Here|A"
|
||
#~ msgstr "Start vedlegga her|S"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings...|S"
|
||
#~ msgstr "Innstillingar...|I"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
||
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
||
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
||
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
|
||
|
||
#~ msgid "Thesaurus...|T"
|
||
#~ msgstr "Synonymordbok...|S"
|
||
|
||
#~ msgid "View Child Processes...|C"
|
||
#~ msgstr "Vis barneprosessar|b"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX Information...|I"
|
||
#~ msgstr "TeX informasjon...|T"
|
||
|
||
#~ msgid "About LyX...|X"
|
||
#~ msgstr "Om LyX...|X"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace"
|
||
#~ msgstr "Søk og erstatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle user style"
|
||
#~ msgstr "Skru av/på storbokstav-stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert math"
|
||
#~ msgstr "Set inn matte"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbered list"
|
||
#~ msgstr "Nummerert liste "
|
||
|
||
#~ msgid "Itemized list"
|
||
#~ msgstr "Punktliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase depth"
|
||
#~ msgstr "Auk djupna"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease depth"
|
||
#~ msgstr "Minsk djupna"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert figure float"
|
||
#~ msgstr "Set inn ein figur flytar"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert index entry"
|
||
#~ msgstr "Set inn eit indekspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Text style"
|
||
#~ msgstr "LaTeX stiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph settings"
|
||
#~ msgstr "avsnitt innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Check spelling"
|
||
#~ msgstr "Sjekk rettskriving"
|
||
|
||
#~ msgid "Add row"
|
||
#~ msgstr "Legg til rad"
|
||
|
||
#~ msgid "Add column"
|
||
#~ msgstr "Legg til kolonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete row"
|
||
#~ msgstr "Fjern rad"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete column"
|
||
#~ msgstr "Fjern kolonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Set top line"
|
||
#~ msgstr "Lag topplinje"
|
||
|
||
#~ msgid "Set bottom line"
|
||
#~ msgstr "Lag botnlinje"
|
||
|
||
#~ msgid "Set right line"
|
||
#~ msgstr "Lag høgrelinje"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all lines"
|
||
#~ msgstr "Lag kantlinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset all lines"
|
||
#~ msgstr "Fjern kantlinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left"
|
||
#~ msgstr "Venstrejuster"
|
||
|
||
#~ msgid "Align center"
|
||
#~ msgstr "Set i sentrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right"
|
||
#~ msgstr "Høgrejuster"
|
||
|
||
#~ msgid "Align top"
|
||
#~ msgstr "Toppjuster"
|
||
|
||
#~ msgid "Align middle"
|
||
#~ msgstr "Midtstill"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom"
|
||
#~ msgstr "Botnjuster"
|
||
|
||
#~ msgid "Set multi-column"
|
||
#~ msgstr "Spesiell multikolonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Math"
|
||
#~ msgstr "Matte"
|
||
|
||
#~ msgid "Show math panel"
|
||
#~ msgstr "Vis matte dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Set display mode"
|
||
#~ msgstr "Byt matte modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert square root"
|
||
#~ msgstr "Set inn rotteikn"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert sum"
|
||
#~ msgstr "Set inn sum"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert integral"
|
||
#~ msgstr "Set inn integral"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert product"
|
||
#~ msgstr "Set produkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert ( )"
|
||
#~ msgstr "Set inn ( )"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert [ ]"
|
||
#~ msgstr "Set inn [ ]"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert { }"
|
||
#~ msgstr "Set inn { }"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert cases"
|
||
#~ msgstr "Set inn alternativløysingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Buffer"
|
||
#~ msgstr "Kommando buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
|
||
#~ msgstr "LyX: %1$s feil (%2$s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to saved document?"
|
||
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra"
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "&Tilbake til sist lagra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document %1$s does not yet exist.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to create a new document?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vil du laga eit nytt dokument?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new document?"
|
||
#~ msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create"
|
||
#~ msgstr "&Laga"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse"
|
||
#~ msgstr "Tolk"
|
||
|
||
#~ msgid "comment"
|
||
#~ msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#~ msgid "comment background"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnen til kommandoar"
|
||
|
||
#~ msgid "greyedout inset"
|
||
#~ msgstr "gråfarga innskot"
|
||
|
||
#~ msgid "greyedout inset background"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot"
|
||
|
||
#~ msgid "change bar"
|
||
#~ msgstr "Linje for endring"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted text"
|
||
#~ msgstr "Sletta tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Added text"
|
||
#~ msgstr "Lagt til tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
|
||
#~ msgstr "Ventar: LaTeX køyring nummer %1$d"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
||
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||
#~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent"
|
||
|
||
#~ msgid "Header error"
|
||
#~ msgstr "Filhovud-feil"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't load document class"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje lese tekstklassa"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s could not be read."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikkje lese %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Document format failure"
|
||
#~ msgstr "Dokumentstil feil"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is not a LyX document."
|
||
#~ msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion script not found"
|
||
#~ msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
||
#~ "could not be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye "
|
||
#~ "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
||
#~ "convert it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye "
|
||
#~ "dokumentet \"lyx2lyx\" klarte ikkje å fornye det."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
||
#~ msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
|
||
|
||
#~ msgid "chktex failure"
|
||
#~ msgstr "ChkTeX feil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The specified document\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "could not be read."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "kunne ikkje bli lest."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read document"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Load emergency save?"
|
||
#~ msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Recover"
|
||
#~ msgstr "&Gå tilbake"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load Original"
|
||
#~ msgstr "&Last Original"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Load the backup instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Skal vi opna det istaden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load backup?"
|
||
#~ msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load backup"
|
||
#~ msgstr "L&ast reservekopi"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &original"
|
||
#~ msgstr "Last &original"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve from version control?"
|
||
#~ msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Retrieve"
|
||
#~ msgstr "Gjenopp&rett"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The specified document template\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "could not be read."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentmalen\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "kunne ikkje bli lest."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read template"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje lese malen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save the document or discard the changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet %1$s har endingar som ikkje er lagra.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changed document?"
|
||
#~ msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Discard"
|
||
#~ msgstr "&Forkast"
|
||
|
||
#~ msgid "Document class not available"
|
||
#~ msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Change: "
|
||
#~ msgstr "Endring:"
|
||
|
||
#~ msgid " at "
|
||
#~ msgstr " til "
|
||
|
||
#~ msgid ", Position: "
|
||
#~ msgstr ", plass: "
|
||
|
||
#~ msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
|
||
#~ msgstr ", Rad b:%1$d e:%2$d"
|
||
|
||
#~ msgid ", Inset: "
|
||
#~ msgstr ", Innskot: "
|
||
|
||
#~ msgid "Build errors"
|
||
#~ msgstr "Byggjefeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the "
|
||
#~ "LaTeX log %1$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX "
|
||
#~ "loggen %1$s."
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX failed"
|
||
#~ msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
|
||
|
||
#~ msgid "Output is empty"
|
||
#~ msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
|
||
|
||
#~ msgid "An empty output file was generated."
|
||
#~ msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
|
||
|
||
#~ msgid "Change tracking"
|
||
#~ msgstr "Endra sporing"
|
||
|
||
#~ msgid "External template/inset messages"
|
||
#~ msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't export file"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
||
#~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "File name error"
|
||
#~ msgstr "Feil på filnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "No frame drawn"
|
||
#~ msgstr "Inga ramme vart teikna"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular box"
|
||
#~ msgstr "Rektangulær ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval box, thin"
|
||
#~ msgstr "Tynn, oval ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval box, thick"
|
||
#~ msgstr "Tjukk oval ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow box"
|
||
#~ msgstr "Skuggelagd ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Double box"
|
||
#~ msgstr "Dobbel ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "Djupn"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Height"
|
||
#~ msgstr "Heile høgda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document could not be converted\n"
|
||
#~ "into the document class %1$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n"
|
||
#~ "til dokumentklassa %1$s."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not change class"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje endra klassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Baseline left"
|
||
#~ msgstr "Venstre grunnlinje"
|
||
|
||
#~ msgid "Baseline center"
|
||
#~ msgstr "Midt på grunnlina"
|
||
|
||
#~ msgid "Baseline right"
|
||
#~ msgstr "Høgre grunnlinje"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX Note"
|
||
#~ msgstr "LyX-Notat"
|
||
|
||
#~ msgid "Greyed Out"
|
||
#~ msgstr "Grå-tekst"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
||
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
|
||
#~ "Sjekk at skrivaren har dei rette innstillingane."
|
||
|
||
#~ msgid "Print document failed"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje skrive ut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename can't contain any of these characters:\n"
|
||
#~ "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filnamn kan ikkje ha desse teikna:\n"
|
||
#~ "mellomrom, '#', '~', '$' eller '%'."
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#~ msgid "&Standard"
|
||
#~ msgstr "&Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "&Maths"
|
||
#~ msgstr "&Matte"
|
||
|
||
#~ msgid "Dings &1"
|
||
#~ msgstr "Dings &1"
|
||
|
||
#~ msgid "Dings &2"
|
||
#~ msgstr "Ding &2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dings &3"
|
||
#~ msgstr "Ding &3"
|
||
|
||
#~ msgid "Dings &4"
|
||
#~ msgstr "Ding &4"
|
||
|
||
#~ msgid "&Custom..."
|
||
#~ msgstr "&Tilpassa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a custom bullet"
|
||
#~ msgstr "Legg til eit tilpassa punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Index Entry"
|
||
#~ msgstr "LyX Indeksnøkkel"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Label"
|
||
#~ msgstr "LyX: Etikett"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Branch Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Grein innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Merge Changes"
|
||
#~ msgstr "LyX: Innstillingar for fletting av endringar"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Change Text Style"
|
||
#~ msgstr "LyX: Vel tekststil"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
|
||
#~ msgstr "LyX: Litteratur referansar"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Document Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Dokumentinnstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unavailable: %1$s"
|
||
#~ msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Document Class"
|
||
#~ msgstr "Dokumentklasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Layout"
|
||
#~ msgstr "Tekststil"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout"
|
||
#~ msgstr "Avsnittstil"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Margins"
|
||
#~ msgstr "Sidemargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbering & TOC"
|
||
#~ msgstr "Nummerering og innhaldsliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Math options"
|
||
#~ msgstr "Matte val"
|
||
|
||
#~ msgid "Float Placement"
|
||
#~ msgstr "Flytar plassering"
|
||
|
||
#~ msgid "Branches"
|
||
#~ msgstr "Greiner"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: TeX Code Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: TeX-kode val"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: External Material"
|
||
#~ msgstr "LyX: Eksternt materiale"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Float Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Flytar innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Graphics"
|
||
#~ msgstr "LyX: Grafikk"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Child Document"
|
||
#~ msgstr "LyX: Barne-dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Insert Delimiter"
|
||
#~ msgstr "LyX: Set inn skiljeteikn"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Minipage Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Val for minisida"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Note Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Notat innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Paragraph Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Oppsett av avsnitt "
|
||
|
||
#~ msgid "pspell (library)"
|
||
#~ msgstr "psspell (bibliotek )"
|
||
|
||
#~ msgid "aspell (library)"
|
||
#~ msgstr "aspell (bibliotek )"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell-checker"
|
||
#~ msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Print Document"
|
||
#~ msgstr "LyX: Skriv ut dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Cross-reference"
|
||
#~ msgstr "LyX: Kryssreferanse"
|
||
|
||
#~ msgid "&Go Back"
|
||
#~ msgstr "&Gå tilbake"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump back"
|
||
#~ msgstr "Hopp tilbake"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to reference"
|
||
#~ msgstr "Gå til referanse"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Find and Replace"
|
||
#~ msgstr "LyX: Søk og erstatt"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Send Document to Command"
|
||
#~ msgstr "LyX: Sender dokumentet til kommando"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Show File"
|
||
#~ msgstr "LyX: Vis fila"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Spell-check Document"
|
||
#~ msgstr "LyX: Stavekontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Table Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Tabell innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Insert Table"
|
||
#~ msgstr "LyX: Set inn tabell"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: LaTeX Information"
|
||
#~ msgstr "LyX: LaTeX informasjon"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Thesaurus"
|
||
#~ msgstr "LyX: Synonymordbok"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
|
||
#~ msgstr "LyX: Innhaldsliste"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: URL"
|
||
#~ msgstr "LyX: URL"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
|
||
#~ msgstr "LyX: Loggen til versjonkontrollen"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Text Wrap Settings"
|
||
#~ msgstr "LyX: Tekstbrekking innstillingar "
|
||
|
||
#~ msgid "OK|^M"
|
||
#~ msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#~ msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
||
#~ msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Frameless: No border\n"
|
||
#~ "Boxed: Rectangular\n"
|
||
#~ "ovalbox: Oval, thin border\n"
|
||
#~ "Ovalbox: Oval, thick border\n"
|
||
#~ "Shadowbox: Box casting shadow\n"
|
||
#~ "Doublebox: Double line border"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utan ramme: utan ramme\n"
|
||
#~ "Ramme: Rektangulær\n"
|
||
#~ "oval ramme: Oval, tynne kantar\n"
|
||
#~ "Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n"
|
||
#~ "Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n"
|
||
#~ "Dobbelramme: Doble linjer i ramma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
|
||
#~ "with appropriate arguments from this dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n"
|
||
#~ "med passande val gjort i denne dialogen."
|
||
|
||
#~ msgid "top"
|
||
#~ msgstr "topp "
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "Midten"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom"
|
||
#~ msgstr "Botn"
|
||
|
||
#~ msgid "stretch"
|
||
#~ msgstr "Strekk"
|
||
|
||
#~ msgid "left"
|
||
#~ msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "center"
|
||
#~ msgstr "Midten"
|
||
|
||
#~ msgid "right"
|
||
#~ msgstr "Høgre"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch"
|
||
#~ msgstr "Grein"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Changes"
|
||
#~ msgstr "Slå saman endringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Style"
|
||
#~ msgstr "Tekststil"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Color"
|
||
#~ msgstr "Vel farge"
|
||
|
||
#~ msgid "Never | Automatically | Yes "
|
||
#~ msgstr "Aldri | Automatisk | Ja "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name of a new branch."
|
||
#~ msgstr "Skriv inn namnet på greina"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new branch to the document."
|
||
#~ msgstr "Legg til ei grein på dokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected branch from the document."
|
||
#~ msgstr "Fjern den valde greina frå dokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate the selected branch for output."
|
||
#~ msgstr "Aktiver greina for bruk."
|
||
|
||
#~ msgid "Deactivate the selected activated branch."
|
||
#~ msgstr "Gjer den aktive greina passiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
|
||
#~ msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify background color of branch inset"
|
||
#~ msgstr "Endre på bakgrunnsfargen i eit greininnskot."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color of branch inset"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX Settings"
|
||
#~ msgstr "TeX innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display"
|
||
#~ msgstr "Standard|svart/kvit|Gråskala|Farge|Førehandsvising|Ikkje vis"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Processes"
|
||
#~ msgstr "Barneprosessar"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Document"
|
||
#~ msgstr "Barnedokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "File name to include."
|
||
#~ msgstr "Namnet på fila"
|
||
|
||
#~ msgid "Use LaTeX \\input."
|
||
#~ msgstr "Bruk LaTeX \\input"
|
||
|
||
#~ msgid "Use LaTeX \\include."
|
||
#~ msgstr "Bruk LaTeX \\include"
|
||
|
||
#~ msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
|
||
#~ msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput."
|
||
|
||
#~ msgid "Underline spaces in generated output."
|
||
#~ msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Show LaTeX preview."
|
||
#~ msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
|
||
|
||
#~ msgid "Load the file."
|
||
#~ msgstr "Last fila"
|
||
|
||
#~ msgid "Minipage Settings"
|
||
#~ msgstr "Miniside innstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lyx Note: LyX internal only\n"
|
||
#~ "Comment: Export to LaTeX but don't print\n"
|
||
#~ "Greyed Out: Print as grey text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "LyX Notat: Berre i LyX\n"
|
||
#~ "Kommentar: Blir gitt til LaTeX, men ikkje skreve ut\n"
|
||
#~ "Gråtekst: skreve ut som grå tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph Settings"
|
||
#~ msgstr "Innstillinger for avsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "All explicitly defined converters for LyX"
|
||
#~ msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Document"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell-check Document"
|
||
#~ msgstr "Køyr stavekontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns in the tabular."
|
||
#~ msgstr "Kor mange kolonnar i tabellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of rows in the tabular."
|
||
#~ msgstr "Kor mange radar i tabellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
||
#~ msgstr "Tekst brekking innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't import file"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje importere fila"
|
||
|
||
#~ msgid "No information for importing the format %1$s."
|
||
#~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Boxed"
|
||
#~ msgstr "Innramma"
|
||
|
||
#~ msgid "Frameless"
|
||
#~ msgstr "Utan ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "ovalbox"
|
||
#~ msgstr "oval ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Ovalbox"
|
||
#~ msgstr "Oval ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadowbox"
|
||
#~ msgstr "Skuggelagdramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Doublebox"
|
||
#~ msgstr "Dobbelramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
||
#~ msgstr "Opna ramme innskot"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
||
#~ msgstr "Opna Grein innskot:"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
||
#~ msgstr "Opna bokstav innskot"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
||
#~ msgstr "Opna miljø innskot"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change font"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje endra skriftstil"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
|
||
#~ msgstr "Du kan ikkje endre skrifttype for TeX-kode."
|
||
|
||
#~ msgid "External template %1$s is not installed"
|
||
#~ msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not copy the file\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "into the temporary directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan ikkje kopiere fila\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "til den mellombelse katalogen."
|
||
|
||
#~ msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
||
#~ msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
||
#~ "Try defining a convertor in the preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
|
||
#~ "Prøv å sett det opp sjølv i Innstillingar."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not convert image"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
|
||
|
||
#~ msgid "Equation"
|
||
#~ msgstr "Likninga"
|
||
|
||
#~ msgid "EqRef: "
|
||
#~ msgstr "LiknRef: "
|
||
|
||
#~ msgid "Opened table"
|
||
#~ msgstr "Opna Tabell"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
||
#~ msgstr "Feil ved multikolonne"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
||
#~ msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview loading"
|
||
#~ msgstr "Lasting av førehandvising."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview ready"
|
||
#~ msgstr "Førehandsvising klar"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview failed"
|
||
#~ msgstr "Feil ved førehandsvising"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document %1$s could not be saved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to rename the document and try again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename and save?"
|
||
#~ msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename"
|
||
#~ msgstr "End&ra namn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document %1$s already exists.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to over-write that document?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vil du skriva over dokumentet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Over-write document?"
|
||
#~ msgstr "Skriv over dokumentet?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Over-write"
|
||
#~ msgstr "S&krivover"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not read the specified document\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "due to the error: %2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read file"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje lese fila"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open the specified document\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "due to the error: %2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n"
|
||
#~ "%1$s\n"
|
||
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The system has been reconfigured.\n"
|
||
#~ "You need to restart LyX to make use of any \n"
|
||
#~ "updated document class specifications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
|
||
#~ "Du må starte LyX på nytt for å\n"
|
||
#~ "kunne bruke endringane."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read configuration file"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje lese innstilling-fila"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while reading the configuration file\n"
|
||
#~ "%1$s.\n"
|
||
#~ "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klarte ikkje å lese innstilling-fila.\n"
|
||
#~ "%1$s.\n"
|
||
#~ "Sjekk LyX installasjonen din."
|
||
|
||
#~ msgid "Search error"
|
||
#~ msgstr "Søk feil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save the document?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vil du lagra dokumentet?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
||
#~ "version of the document %1$s?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle endingar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
|
||
#~ "lagra versjon av dokumentet %1$s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Build"
|
||
#~ msgstr "Bygg"
|
||
|
||
#~ msgid "ChkTeX"
|
||
#~ msgstr "ChkTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "email address unknown"
|
||
#~ msgstr "Ukjent e.postadresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Document not saved"
|
||
#~ msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all "
|
||
#~ "current changes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil "
|
||
#~ "alle endringane gå tapt\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to stored version of document?"
|
||
#~ msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open the specified document\n"
|
||
#~ "%1$s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klarte ikkje opna dokumentet\n"
|
||
#~ "%1$s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Inset"
|
||
#~ msgstr "Ukjend innskot"
|
||
|
||
#~ msgid "Start|#S"
|
||
#~ msgstr "Start|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Label width"
|
||
#~ msgstr "Etikett breidd:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Start..."
|
||
#~ msgstr "&Start..."
|
||
|
||
#~ msgid "Start spellcheck"
|
||
#~ msgstr "Start stavekontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Files (*)"
|
||
#~ msgstr "Filer (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop|#S"
|
||
#~ msgstr "Stopp|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "tiny"
|
||
#~ msgstr "Svært liten"
|
||
|
||
#~ msgid "script"
|
||
#~ msgstr "skript"
|
||
|
||
#~ msgid "footnote"
|
||
#~ msgstr "fotnote"
|
||
|
||
#~ msgid "small"
|
||
#~ msgstr "liten"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "large"
|
||
#~ msgstr "stor"
|
||
|
||
#~ msgid "LARGE"
|
||
#~ msgstr "STOR"
|
||
|
||
#~ msgid "huge"
|
||
#~ msgstr "enorm"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
||
#~ msgstr "Ventar på teikne-etterspurnaden skal starta å laste..."
|
||
|
||
#~ msgid "LyX file format is newer that what"
|
||
#~ msgstr "LyX-fila sitt format er nyare enn det"
|
||
|
||
#~ msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
||
#~ msgstr "er støtta av denne versjonen av LyX. Det kan oppstå problem."
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
#~ msgstr "Det har vorte ein feil. Dokumentet er verna mot skriving: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
#~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje skrive til fila: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
#~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje opna fila: "
|
||
|
||
#~ msgid "Some documents were not saved:"
|
||
#~ msgstr "Nokre av dokumenta er ikkje lagra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit anyway?"
|
||
#~ msgstr "Vil du slutte likevel?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open specified file: "
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje opne denne fila: "
|
||
|
||
#~ msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
#~ msgstr "\"Gjer om\" er enno ikkje støtta i matte modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
#~ msgstr "Endra miljø djupn (kanskje innanfor grensa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Onehalf"
|
||
#~ msgstr "Halvanna"
|
||
|
||
#~ msgid "Word `"
|
||
#~ msgstr "Ord `"
|
||
|
||
#~ msgid "' indexed."
|
||
#~ msgstr " indeksert."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel ["
|
||
#~ msgstr "Punkt ["
|
||
|
||
#~ msgid "List of Figures"
|
||
#~ msgstr "Figurliste"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Algorithms"
|
||
#~ msgstr "Algoritme-liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
#~ msgstr "Lastar skriftyper til X-tenar."
|
||
|
||
#~ msgid "left top"
|
||
#~ msgstr "venstre topp"
|
||
|
||
#~ msgid "left bottom"
|
||
#~ msgstr "venstre botn"
|
||
|
||
#~ msgid "center top"
|
||
#~ msgstr "sentrert topp"
|
||
|
||
#~ msgid "center bottom"
|
||
#~ msgstr "sentrert botn"
|
||
|
||
#~ msgid "right top"
|
||
#~ msgstr "høgre topp"
|
||
|
||
#~ msgid "right bottom"
|
||
#~ msgstr "høgre born"
|
||
|
||
#~ msgid "On some systems, with this options only relative path names"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med dette valet kan berre relative katalog-namn bli nytta på enkelte "
|
||
#~ "system."
|
||
|
||
#~ msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
|
||
#~ msgstr "nyttast i hovudfil-katalogen. Det kan oppstå ein LaTeX feil."
|
||
|
||
#~ msgid "Specified file doesn't exist"
|
||
#~ msgstr "Denne fila finst ikkje"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing filelist. try Rescan"
|
||
#~ msgstr "Manglar filliste. Prøv «frisk opp»"
|
||
|
||
#~ msgid "*|All files"
|
||
#~ msgstr "*|Alle filer"
|
||
|
||
#~ msgid "%p"
|
||
#~ msgstr "%p"
|
||
|
||
#~ msgid "%c"
|
||
#~ msgstr "%c"
|
||
|
||
#~ msgid "%l"
|
||
#~ msgstr "%l"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME - describe the units."
|
||
#~ msgstr "Fiks meg!, Omtale av einingane..."
|
||
|
||
#~ msgid "Other ..."
|
||
#~ msgstr "Anna ..."
|
||
|
||
#~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
|
||
#~ msgstr "A4 tynne margar (berre ståande format)"
|
||
|
||
#~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
|
||
#~ msgstr "A4 veldig tynne Margar (Berre ståande format)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smallskip"
|
||
#~ msgstr "Lite operom"
|
||
|
||
#~ msgid "Medskip"
|
||
#~ msgstr "Medium operom"
|
||
|
||
#~ msgid "Bigskip"
|
||
#~ msgstr "Stort operom"
|
||
|
||
#~ msgid "auto"
|
||
#~ msgstr "auto"
|
||
|
||
#~ msgid "latin1"
|
||
#~ msgstr "latin1"
|
||
|
||
#~ msgid "latin2"
|
||
#~ msgstr "latin2"
|
||
|
||
#~ msgid "latin3"
|
||
#~ msgstr "latin3"
|
||
|
||
#~ msgid "latin4"
|
||
#~ msgstr "latin4"
|
||
|
||
#~ msgid "latin5"
|
||
#~ msgstr "latin5"
|
||
|
||
#~ msgid "latin9"
|
||
#~ msgstr "latin9"
|
||
|
||
#~ msgid "koi8-r"
|
||
#~ msgstr "koi8-r"
|
||
|
||
#~ msgid "koi8-u"
|
||
#~ msgstr "koi8-u"
|
||
|
||
#~ msgid "cp866"
|
||
#~ msgstr "cp866"
|
||
|
||
#~ msgid "cp1251"
|
||
#~ msgstr "cp1251"
|
||
|
||
#~ msgid "iso88595"
|
||
#~ msgstr "iso88595"
|
||
|
||
#~ msgid "Document layout set"
|
||
#~ msgstr "Dokument stil sett"
|
||
|
||
#~ msgid "Should I set some parameters to"
|
||
#~ msgstr "Skal eg sette enkelte parameter til"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje byte til ny tekstklasse."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter editor program"
|
||
#~ msgstr "Fyll inn skriveprogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Skriveprogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright and Version"
|
||
#~ msgstr "Opphavsrett og versjon"
|
||
|
||
#~ msgid "License and Warranty"
|
||
#~ msgstr "Lisens og garanti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
||
#~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
|
||
#~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
|
||
#~ "\"View->TeX Information\" you can list all installed styles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den BibTeX stil fila du ønskjer å nytte (Berre ei). Legg til databasane "
|
||
#~ "utan den vanlege endinga \".bst\" og utan stig. Dei fleste bib-stiler "
|
||
#~ "ligg i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er rot katalogen for det lokale TeX "
|
||
#~ "treet. Du kan sjå alle installerte stiler i \"Vis->TeX Informasjon\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table "
|
||
#~ "of Contents (which doesn't happen by default)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vel denne om du vil at Bibliografien skal vera med i innhaldlista. (Noko "
|
||
#~ "den vanlegvis ikkje gjer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel|#N"
|
||
#~ msgstr "Avbryt|#A"
|
||
|
||
#~ msgid "#&D"
|
||
#~ msgstr "#&D"
|
||
|
||
#~ msgid "#X"
|
||
#~ msgstr "#X"
|
||
|
||
#~ msgid "#&A"
|
||
#~ msgstr "#&A"
|
||
|
||
#~ msgid "#&B"
|
||
#~ msgstr "#&B"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper case|#U"
|
||
#~ msgstr "Store bokstavar|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional text"
|
||
#~ msgstr "Valfri tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Before:|#B"
|
||
#~ msgstr "Før:|#ø"
|
||
|
||
#~ msgid "After:|#e"
|
||
#~ msgstr "Etter|#E"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper size:|#P"
|
||
#~ msgstr "Papir storleik:|#P"
|
||
|
||
#~ msgid "Quote Style "
|
||
#~ msgstr "Sitatteikn"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:|#D"
|
||
#~ msgstr "Teiknkoding:|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Section number depth"
|
||
#~ msgstr "Kor djupt skal talet på delane gå"
|
||
|
||
#~ msgid "Table of contents depth"
|
||
#~ msgstr "Kor djupt skal tala i innhaldslista gå"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel|#C^["
|
||
#~ msgstr "Avbryt|#C^["
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan|#R#r"
|
||
#~ msgstr "Frisk opp|#F#f"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Title|#T"
|
||
#~ msgstr "Tittel|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate|#R"
|
||
#~ msgstr "Roter|#R"
|
||
|
||
#~ msgid "Output size"
|
||
#~ msgstr "Ut storleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Original size|#O"
|
||
#~ msgstr "Original storleik|#O"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom|#C"
|
||
#~ msgstr "Tilpassa|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Value|#V"
|
||
#~ msgstr "Verdi|#V"
|
||
|
||
#~ msgid "Width|#W"
|
||
#~ msgstr "Breidd|#B"
|
||
|
||
#~ msgid "Height|#H"
|
||
#~ msgstr "Høgd|#H"
|
||
|
||
#~ msgid "Get LyX size|#L"
|
||
#~ msgstr "Bruk LyX storleik|#L"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner coordinates (X, Y)"
|
||
#~ msgstr "Hjørnekoordinat (X, Y)"
|
||
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgid "Top right ( |#T"
|
||
#~ msgstr "Øvst til høgre ( |#Ø"
|
||
|
||
#~ msgid " )"
|
||
#~ msgstr " )"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen size"
|
||
#~ msgstr "Skjerm storleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom|#u"
|
||
#~ msgstr "Tilpassa|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Monochrome|#M"
|
||
#~ msgstr "Svart/kvit|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale|#G"
|
||
#~ msgstr "Gråtonar|#G"
|
||
|
||
#~ msgid "Color|#C"
|
||
#~ msgstr "Farge|#F"
|
||
|
||
#~ msgid "Get LaTeX size|#L"
|
||
#~ msgstr "Bruk LaTeX storleik|#L"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX Size"
|
||
#~ msgstr "LaTeX storleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Extras"
|
||
#~ msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#~ msgid "No %-units are allowed here."
|
||
#~ msgstr "Ingen % einingar er tillatne."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje nytta LaTeX storleiken!"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't typeset|#D"
|
||
#~ msgstr "Ikkje typesett|#I"
|
||
|
||
#~ msgid "OK "
|
||
#~ msgstr "Ok "
|
||
|
||
#~ msgid "Close "
|
||
#~ msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#~ msgid "Left|#f"
|
||
#~ msgstr "Venstre|#V"
|
||
|
||
#~ msgid "Above|#b"
|
||
#~ msgstr "Over|#v"
|
||
|
||
#~ msgid "Below|#E"
|
||
#~ msgstr "Under"
|
||
|
||
#~ msgid "Above|#o"
|
||
#~ msgstr "Over|#O"
|
||
|
||
#~ msgid "Below|#l"
|
||
#~ msgstr "Under|#U"
|
||
|
||
#~ msgid "Above:|#v"
|
||
#~ msgstr "Over|#e"
|
||
|
||
#~ msgid "Below:|#w"
|
||
#~ msgstr "Under|#r"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing:|#S"
|
||
#~ msgstr "Mellomrom:|#M"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
|
||
#~ msgstr "Kan ikkje nytte avsnitt-innstillingane til dette innskotet!"
|
||
|
||
#~ msgid "smallest"
|
||
#~ msgstr "minst"
|
||
|
||
#~ msgid "smaller"
|
||
#~ msgstr "mindre"
|
||
|
||
#~ msgid "larger"
|
||
#~ msgstr "større"
|
||
|
||
#~ msgid "largest"
|
||
#~ msgstr "størst"
|
||
|
||
#~ msgid "huger"
|
||
#~ msgstr "gigantisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Dead Keys"
|
||
#~ msgstr "\"Spesial teikn\""
|
||
|
||
#~ msgid "Override X Window dead-keys|#O"
|
||
#~ msgstr "Overstyr \"X-Windows dead-keys\"|#O"
|
||
|
||
#~ msgid "Show banner|#S"
|
||
#~ msgstr "Vis startopp biletet|#s"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
#~ msgstr "Stadfest når LyX avsluttar.|#L"
|
||
|
||
#~ msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
|
||
#~ msgstr "Vis snøggtastar.|#s"
|
||
|
||
#~ msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
#~ msgstr "Fil->Ny spør etter namn|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "in Monochrome|#M"
|
||
#~ msgstr "i Svart/kvit|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "in Grayscale|#G"
|
||
#~ msgstr "i Gråtonar|#G"
|
||
|
||
#~ msgid "in Color|#C"
|
||
#~ msgstr "i Farge|#F"
|
||
|
||
#~ msgid "To|#T"
|
||
#~ msgstr "Til|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "copies"
|
||
#~ msgstr "kopier"
|
||
|
||
#~ msgid "landscape"
|
||
#~ msgstr "liggjande"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size"
|
||
#~ msgstr "Papirstorleik"
|
||
|
||
#~ msgid "ascii roff|#r"
|
||
#~ msgstr "ascii roff|#r"
|
||
|
||
#~ msgid "UI file"
|
||
#~ msgstr "UI-fil"
|
||
|
||
#~ msgid "User|#U#u"
|
||
#~ msgstr "Brukar|#B#b"
|
||
|
||
#~ msgid "All Pages|#G"
|
||
#~ msgstr "Alle Sider|#l"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
#~ msgstr "Berre oddetalsider|#O"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Order|#N"
|
||
#~ msgstr "Normal Rekkjefølgje|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages:"
|
||
#~ msgstr "Sider:"
|
||
|
||
#~ msgid "Count:"
|
||
#~ msgstr "Tal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Collated|#C"
|
||
#~ msgstr "Sortert|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Rekkjefølgje"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut til"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer|#B"
|
||
#~ msgstr "Buffer|#B"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref:"
|
||
#~ msgstr "Ref:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference type|#R"
|
||
#~ msgstr "Referanse type|#R"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto reference|#G"
|
||
#~ msgstr "Gå til referanse|#G"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwards >|#F^s"
|
||
#~ msgstr "Framover >|#F^s"
|
||
|
||
#~ msgid " < Backwards|#B^r"
|
||
#~ msgstr "< Bakover|#B^r"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
#~ msgstr "Forskjell på små/store bokstavar|#s#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
#~ msgstr "Stavekontroll innstillingar...|#i"
|
||
|
||
#~ msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
#~ msgstr "Start stavekontroll|#S"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
#~ msgstr "Set inn i personleg ordbok|#p"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
#~ msgstr "Stopp stavekontroll|#t"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
#~ msgstr "Lukk stavekontroll|#L^["
|
||
|
||
#~ msgid "100 %"
|
||
#~ msgstr "100 %"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom|#b"
|
||
#~ msgstr "Botn|#B"
|
||
|
||
#~ msgid "Left|#l"
|
||
#~ msgstr "Venstre|#V"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabular Layout"
|
||
#~ msgstr "Tabell stil"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX Classes|#C"
|
||
#~ msgstr "LaTeX Klassar|#K"
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX Styles|#S"
|
||
#~ msgstr "LaTeX stiler|#s"
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX Styles|#B"
|
||
#~ msgstr "BibTeX Stiler|#B"
|
||
|
||
#~ msgid "View|#V"
|
||
#~ msgstr "Vis|#V"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vis innhaldet i dei merka filene. Berre mogleg med heile stigen til "
|
||
#~ "filene."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "View full path or only file name. Full path is needed to view the "
|
||
#~ "contents of a file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vis heile stigen eller berre filnamnet. Vis heile stigen for å sjå "
|
||
#~ "innhaldet av filene."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
|
||
#~ "default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
|
||
#~ "preamble."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viser dei innstallerte LaTeX stil filer, som er tilgjengeleg til LyX som "
|
||
#~ "standard. Slik som \"babel \" eller igjennom \\usepackage{<stilfila>} "
|
||
#~ "in LaTeX forteksten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
|
||
#~ "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vis BibTeX-stil-filene tilgjengeleg for LyX. Fleire kan bli lagt til i "
|
||
#~ "set inn->Ulike lister->BibTeX-referanse->Stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Close|^C"
|
||
#~ msgstr "Lukk|^C"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry : "
|
||
#~ msgstr "Start : "
|
||
|
||
#~ msgid "Meanings|#M"
|
||
#~ msgstr "Tydar|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Name|#N"
|
||
#~ msgstr "Namn|#n"
|
||
|
||
#~ msgid "Impossible Operation!"
|
||
#~ msgstr "Umogeleg!"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded but not displaying"
|
||
#~ msgstr "Lest men ikkje vist"
|
||
|
||
#~ msgid "Get the printer parameters"
|
||
#~ msgstr "Hent innstillinger frå skrivaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
#~ msgstr "Set inn eit ny tabell innskot"
|
||
|
||
#~ msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
|
||
#~ msgstr "Skubb den gamle meldinga og vis denne i minibufferet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
|
||
#~ msgstr "Dra den gamle meldinga og vis den i minibufferet"
|
||
|
||
#~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
|
||
#~ msgstr "*.lyx|LyX Dokument (*.lyx)"
|
||
|
||
#~ msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
#~ msgstr "Skubb-verktylina treng val >0"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
#~ msgstr "Slik: toolbar-add-to <LyX kommando>"
|
||
|
||
#~ msgid "newfile"
|
||
#~ msgstr "ny fil"
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists:"
|
||
#~ msgstr "Fil finst frå før:"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Avbroten"
|
||
|
||
#~ msgid "* No document open *"
|
||
#~ msgstr "* Ingen dokument er opna * "
|
||
|
||
#~ msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
#~ msgstr "Manglar type (t.d. latex,ps...) etter "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
|
||
#~ "accent keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skal LyX handtere spesial teikn (mao \"dead keys\" slik som aksentar) som "
|
||
#~ "er definert i tastatur-utlegget."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
#~ "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skal vi plage deg med ei ekstra åtvaring når du sluttar av LyX med opne "
|
||
#~ "ulagra dokument? (LyX vil framleis spør deg om du vil lagre.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "LyX continously displays names of last command executed, along with a "
|
||
#~ "list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX "
|
||
#~ "seems slow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La LyX vise namna på dei siste utførte kommandoane, saman med ei liste av "
|
||
#~ "snøggtastar i minibufferen. Skru av dersom LyX reagerer seint."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when "
|
||
#~ "creating a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vil du bli spurt om filnamn på nye dokument når du opprettar det eller "
|
||
#~ "vil du vente til første gang du lagrar dokumentet."
|
||
|
||
#~ msgid "No number"
|
||
#~ msgstr "Ingen nummer"
|
||
|
||
#~ msgid " (wide)"
|
||
#~ msgstr " (brei)"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "ukjend"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Only"
|
||
#~ msgstr "Berre lesing"
|
||
|
||
#~ msgid "Make eqnarray|e"
|
||
#~ msgstr "Lag eit sett med likningar|e"
|
||
|
||
#~ msgid "Make multline|m"
|
||
#~ msgstr "Lag multilinje|m"
|
||
|
||
#~ msgid "Make align 1 column|1"
|
||
#~ msgstr "Lag juster 1 spaltar|1"
|
||
|
||
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
|
||
#~ msgstr "Lag juster 2 spaltar|2"
|
||
|
||
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
|
||
#~ msgstr "Lag juster 3 kolonner|3"
|
||
|
||
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
||
#~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 2 spalte|2"
|
||
|
||
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
||
#~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 3 spalte|3"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle limits|l"
|
||
#~ msgstr "Byt grenser|g"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline formula|I"
|
||
#~ msgstr "Tekst formel|I"
|
||
|
||
#~ msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
|
||
#~ msgstr "Indekser det førre ordet|o"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS xalignat environment|x"
|
||
#~ msgstr "AMS xalignat miljøet|x"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Manual|R"
|
||
#~ msgstr "Referanse Manual|R"
|
||
|
||
#~ msgid "Trans_Keywords"
|
||
#~ msgstr "Omsette nøkkelord"
|
||
|
||
#~ msgid "TranslatedAbstract"
|
||
#~ msgstr "Omsette samandrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated_Title"
|
||
#~ msgstr "Omset tittel"
|
||
|
||
#~ msgid "unsrt"
|
||
#~ msgstr "unsrt"
|
||
|
||
#~ msgid "alpha"
|
||
#~ msgstr "alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "abbrv"
|
||
#~ msgstr "forkort."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME !"
|
||
#~ msgstr "Fiks meg !"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the style to use"
|
||
#~ msgstr "Namnet til stilen du vil bruke"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Leit igjennom"
|
||
|
||
#~ msgid "Defa&ult Skip:"
|
||
#~ msgstr "Standard operom:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Class:"
|
||
#~ msgstr "Klasse:"
|
||
|
||
#~ msgid "smallskip"
|
||
#~ msgstr "Lite operom"
|
||
|
||
#~ msgid "medskip"
|
||
#~ msgstr "medium operom"
|
||
|
||
#~ msgid "bigskip"
|
||
#~ msgstr "stort operom"
|
||
|
||
#~ msgid "length"
|
||
#~ msgstr "lengd"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ne"
|
||
#~ msgstr "E&in"
|
||
|
||
#~ msgid "&Two"
|
||
#~ msgstr "&To"
|
||
|
||
#~ msgid "On&e"
|
||
#~ msgstr "Ei&n"
|
||
|
||
#~ msgid "T&wo"
|
||
#~ msgstr "&To"
|
||
|
||
#~ msgid "&Papersize:"
|
||
#~ msgstr "&Papirstorleik:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use Geometry Package"
|
||
#~ msgstr "Br&uk Geometripakken"
|
||
|
||
#~ msgid "&Right:"
|
||
#~ msgstr "&Høgre:"
|
||
|
||
#~ msgid "L&eft:"
|
||
#~ msgstr "V&enstre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Papersize"
|
||
#~ msgstr "Tilpassa papirstorleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Foot/Head Margins"
|
||
#~ msgstr "Topp og botn margar"
|
||
|
||
#~ msgid "P&S Driver:"
|
||
#~ msgstr "PS Drivar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si&ze"
|
||
#~ msgstr "&Storleik"
|
||
|
||
#~ msgid "&1"
|
||
#~ msgstr "&1"
|
||
|
||
#~ msgid "&2"
|
||
#~ msgstr "&2"
|
||
|
||
#~ msgid "&3"
|
||
#~ msgstr "&3"
|
||
|
||
#~ msgid "&4"
|
||
#~ msgstr "&4"
|
||
|
||
#~ msgid "&LaTeX"
|
||
#~ msgstr "&LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Options"
|
||
#~ msgstr "Skjerm-innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "S&how:"
|
||
#~ msgstr "&Vis:"
|
||
|
||
#~ msgid "draft mode"
|
||
#~ msgstr "Kladd"
|
||
|
||
#~ msgid "&Custom"
|
||
#~ msgstr "&Tilpassa"
|
||
|
||
#~ msgid "EPS Options"
|
||
#~ msgstr "EPS-val"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounding box"
|
||
#~ msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "&Get"
|
||
#~ msgstr "&Hent"
|
||
|
||
#~ msgid "clip to bounding box"
|
||
#~ msgstr "Klipp etter ramma"
|
||
|
||
#~ msgid "leftTop"
|
||
#~ msgstr "Øvst til venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "leftBottom"
|
||
#~ msgstr "Nedst til venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "centerTop"
|
||
#~ msgstr "Øvst på midten"
|
||
|
||
#~ msgid "centerBottom"
|
||
#~ msgstr "Midt på nedst"
|
||
|
||
#~ msgid "centerBaseline"
|
||
#~ msgstr "Midt på grunnlinja"
|
||
|
||
#~ msgid "rightTop"
|
||
#~ msgstr "Øvst til høgre"
|
||
|
||
#~ msgid "rightBottom"
|
||
#~ msgstr "Nedst til høgre"
|
||
|
||
#~ msgid "referencePoint"
|
||
#~ msgstr "Referansepunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "&Include"
|
||
#~ msgstr "&Inkluder"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME"
|
||
#~ msgstr "Fiks meg"
|
||
|
||
#~ msgid "I&nput"
|
||
#~ msgstr "I&nput"
|
||
|
||
#~ msgid "&Verbatim"
|
||
#~ msgstr "&Verbatim"
|
||
|
||
#~ msgid "&Don't typeset"
|
||
#~ msgstr "&Ikkje typesett"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible &Space"
|
||
#~ msgstr "&Synleg rom"
|
||
|
||
#~ msgid "&Filename:"
|
||
#~ msgstr "&Filnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Alignment and Spacing"
|
||
#~ msgstr "&Justering og mellomrom"
|
||
|
||
#~ msgid "Centimetres"
|
||
#~ msgstr "Centimeter"
|
||
|
||
#~ msgid "Points"
|
||
#~ msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Millimetres"
|
||
#~ msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#~ msgid "Picas"
|
||
#~ msgstr "Picas"
|
||
|
||
#~ msgid "ex Units"
|
||
#~ msgstr "ex Einingar"
|
||
|
||
#~ msgid "em Units"
|
||
#~ msgstr "em einingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled Points"
|
||
#~ msgstr "Skalerte punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Big/PS Points"
|
||
#~ msgstr "Store/PS-punkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Didot Points"
|
||
#~ msgstr "Didot Punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Cicero Points"
|
||
#~ msgstr "Cicero Punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Einingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
|
||
#~ msgstr "Eininga til storleik, strekk og \"Slink\""
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of spacing"
|
||
#~ msgstr "Kor mykje operom"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
|
||
#~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan auke."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink:"
|
||
#~ msgstr "\"Shrink\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
|
||
#~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan minke."
|
||
|
||
#~ msgid "Label width in list environment"
|
||
#~ msgstr "Breidd på etikettar i listemiljø."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit:"
|
||
#~ msgstr "Eining:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap text around floats"
|
||
#~ msgstr "Brekk tekst rundt flytar"
|
||
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minipage options"
|
||
#~ msgstr "Miniside val"
|
||
|
||
#~ msgid "Start new minipage"
|
||
#~ msgstr "Start ny miniside"
|
||
|
||
#~ msgid "HFill between minipage paragraphs"
|
||
#~ msgstr "Loddrett mellomrom mellom miniside-avsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Alignment:"
|
||
#~ msgstr "Loddrett Justering:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Odd"
|
||
#~ msgstr "&Oddetal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Even"
|
||
#~ msgstr "&Partal"
|
||
|
||
#~ msgid "Ran&ge"
|
||
#~ msgstr "Om&råde"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a range of pages to print"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut eit utval av sider."
|
||
|
||
#~ msgid "&Starting range:"
|
||
#~ msgstr "&Start:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page number"
|
||
#~ msgstr "Sidenummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref on page xxx"
|
||
#~ msgstr "Ref på side xxx"
|
||
|
||
#~ msgid "On page xxx"
|
||
#~ msgstr "På side xxx"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options..."
|
||
#~ msgstr "&Val ..."
|
||
|
||
#~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
|
||
#~ msgstr "Einingane tekst%, Side% , spalte% linje% kan ikkje nyttast her."
|
||
|
||
#~ msgid "Citta"
|
||
#~ msgstr "Citta"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Oggetto"
|
||
#~ msgstr "Oggetto"
|