lyx_mirror/po/it.po
Lars Gullik Bjønnes 99083f35de small fixes and po file update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1151 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-10-24 17:54:10 +00:00

8270 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-24 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:496
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:497
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:499
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1065
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non è completa"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Può darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non è un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1288 src/buffer.C:1709
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1742
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2452 src/buffer.C:3080
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3392
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3405
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3406
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:290
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360
#: src/bufferlist.C:374
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso."
#: src/bufferlist.C:402
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:404
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:426
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495
#: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/bufferlist.C:495
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3125 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento è già aperto"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:541
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:542
msgid "' is read-only."
msgstr "' è in sola lettura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:557
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/bufferlist.C:567
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "File specificato non puo essere letto: "
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono più note"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondità: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Spaziatura"
#: src/bufferview_funcs.C:283
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Singole|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:289
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " di "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' dopo "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: src/converter.C:89 src/converter.C:116
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/converter.C:90
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:109 src/converter.C:435
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/converter.C:117
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/converter.C:369
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " di "
#: src/converter.C:457
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/converter.C:545 src/converter.C:615
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/converter.C:546 src/converter.C:616
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/converter.C:549 src/converter.C:619
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/converter.C:554
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/converter.C:558 src/converter.C:625
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:559 src/converter.C:626
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "è stato importato."
#: src/converter.C:560 src/converter.C:627
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:578
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/converter.C:608
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/converter.C:609
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#: src/converter.C:622
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62
#: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47
#: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:933 src/text.C:3905
#: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1472 src/insets/insettext.C:935 src/text.C:3907
#: src/text.C:3915 src/text.C:3942
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/exporter.C:67
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Documento esportato in HTML sul file `"
#: src/exporter.C:69
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[nessun file]"
#: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "File"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica"
#: src/ext_l10n.h:3
#, fuzzy
msgid "Toc|T"
msgstr "Due"
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Rif: "
#: src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Math|a"
msgstr "Matematica"
#: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12
#, fuzzy
msgid "Options|O"
msgstr "Opzioni"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti"
#: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto"
#: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "New from template...|t"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/ext_l10n.h:17
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi"
#: src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Salva"
#: src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Revert to saved|R"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "View dvi|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "View Postscript|w"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Update dvi"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Update Postscript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Build program|B"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "|Importa%m"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LaTeX|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii text as lines|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs|p"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "HTML|H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Noweb|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "LinuxDoc|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|P"
msgstr "Incolla"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Go to Error|E"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Go to Note|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:114
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|b"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log file|w"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Allineamento"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Bottom|v"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Linee"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|g"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Registro%x51"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Revert to last version|l"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Undo last check in|U"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Go Back|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Tabular...|a"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfatizzato "
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Change environment depth|v"
msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble...|a"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Start of Appendix|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Save layout as default|S"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Include File...|c"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Import ascii file|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Insert LyX file...|X"
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Insert external material...|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Marginnote|M"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Riquadro"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Lists & TOC|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Special character|S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "altro..."
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Cross reference...|r"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Citation reference...|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Index entry...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Index entry of last word|w"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "URL...|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "As lines...|l"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "As paragraphs...|p"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Figure float|F"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Table float|T"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Wide figure float|W"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide table float|d"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Algorithm float|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference...|B"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Hyphenation point|p"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Protected blank|b"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Inter. linea"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "End of sentence|E"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separazione"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Fraction|F"
msgstr "Funzioni"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Square root|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Exponent|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
#, fuzzy
msgid "Index|x"
msgstr "Indice"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Sum|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Integral|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Math mode|M"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Mostra"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Usa include|#U"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Extended Features|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Table of contents|a"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Credits...|e"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Allineamento"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Allineamento"
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Rosso"
#: src/ext_l10n.h:188
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Nessun numero"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Incolla"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientamento"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Chiudi"
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Chiudi"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commento:"
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Colonna"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Colonna"
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Normale"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citazione"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Numero:"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Database:"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Incolla"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dizionario"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destinazione:"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Destinazione:"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Piccolo"
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annulla"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Esempi"
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Esempi"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Esempi"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Altro"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Genitore:"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Primo testa"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "File"
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Testa"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Indice"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignora"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normale"
#: src/ext_l10n.h:309
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Sinistra"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Linee"
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matrice"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pollici"
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Altro"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Rif: "
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Nessun numero"
#: src/ext_l10n.h:341 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:230
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Nota"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Nessun numero"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Nessun numero"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Stampa"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opzioni"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Non attivo"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Apri"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Inserisci"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Genitore:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Genitore:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Genitore:"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Stampa"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Cambia"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Stampa"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Destinazione:"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Virgolette"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione:|#O"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione:|#O"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazione:|#O"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secondaria"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Inserisci"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figura"
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Lati"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Lati"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Correttore"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cella speciale"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standard|#S"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Salva"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stile: "
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Singole|#S"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Sommario"
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella%t"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Testo"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modelli"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "File"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Due"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:486 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Includi verbatim"
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Diminuisci"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normale"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Annulla"
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Inserto"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normale"
#: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/form_preferences.C:255
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/ext_l10n.h:505
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "|Importa%m"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Numero"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Stile: "
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decorazione"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/language.C:34
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italico"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Rotazione"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:191
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#: src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:375
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:380
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' dopo "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Fatto"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Errore"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Indice"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 src/frontends/xforms/FormRef.C:302
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:50
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:272
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Testo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Testo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 src/frontends/xforms/form_url.C:38
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Rif: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Fatto"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annulla"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:42
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Indice"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Stampa"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54
#: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_toc.C:31
#: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109
#: src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Capov."
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Applica|#A"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Aumenta"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Incolla"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Fatto"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "File"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Spaziatura"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Spaziatura"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Destra|#D"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "StampaIndice"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pagine:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Stampa"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "File"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Numero:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:36
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Spiacente."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Aggiorna|#g"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Profondità: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "URL: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Modalità testo"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:63
#: src/frontends/xforms/form_index.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:44
msgid "^["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3233
#: src/lyxfunc.C:3365
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Incolla"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Profondità"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:415
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non può essere convertito"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:418
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1083
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:806
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1073
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:389
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/piè di pagina"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto piè pagina|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Lingua:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondità del sommario"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondità"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:375
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:370 src/insets/figinset.C:1938
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:384 src/insets/figinset.C:1962
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:387 src/insets/figinset.C:1965
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|F#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#, fuzzy
msgid "Browse|B#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#, fuzzy
msgid "Apply|A#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% pagina"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonna"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#, fuzzy
msgid "in Monochrome"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Grayscale"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
msgid "in Color"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Don't display"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota di 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Singole|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:98
#, fuzzy
msgid "Inline Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:102
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subcaption|S#S"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K#k"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:183
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:667
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:704
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:451
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:465
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:477
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:716
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:193
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:194
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:302
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:165
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:168
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:177
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:180
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matematica"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:194
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Stampa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:28
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:29
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:47
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:55
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:56
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:60
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:61
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:65
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113
msgid "Allow scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:120
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:123
msgid "script"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:182
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:304
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:326
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:188
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:240
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:252
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Corsivo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:258
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[nessun file]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:261
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Altro"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:306
msgid "Last file count"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:314
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modelli"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "Check last files"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:347
msgid "LyXServer pipe"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:383
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " di "
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:150 src/frontends/xforms/form_ref.C:32
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:35
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_toc.C:36
#, fuzzy
msgid "Update|#U#u"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:44
#, fuzzy
msgid "Reference type"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Reference type|#t"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:51
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:435
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Close|#C"
msgstr "Chiudi|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:69
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:70
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:74
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:77
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:81
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:82
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:86
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:89
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:90
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:93
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:96
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Ruota di 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:98
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:270
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:148
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:281
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Destra|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:234
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:285
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:286
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:289
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:290
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:167
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:293
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:294
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:170
#, fuzzy
msgid "Width of column:"
msgstr "% colonna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:238
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:190
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:297
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:298
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:197
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:198
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:305
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:306
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:243
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:247
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:250
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Ruota di 90°"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:258
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
msgid "Width of multi-column:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Testa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:340
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:342
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:345
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Coda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:351
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:354
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:358
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41
#, fuzzy
msgid "Type|#T#t"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "URL: "
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignora"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Sommario"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/importer.C:33
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importa%m"
#: src/importer.C:56
msgid "imported."
msgstr "è stato importato."
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "è stato importato."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1190
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/figinset.C:1217
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1470
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Altro"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Coda"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Coda"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:45 src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Non componi|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usa input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usa include|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3105
#: src/lyxfunc.C:3208 src/lyxfunc.C:3263 src/lyxfunc.C:3340
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:313
msgid "Input"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Includi verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetinfo.C:198
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetinfo.C:216 src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Inserto"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margini"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insettabular.C:422
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insettabular.C:1471
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#: src/insets/insettext.C:466
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insettext.C:934
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1347
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1348
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/insets/insettext.C:1047 src/lyxfunc.C:2187
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Mancano gli argomenti"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:361
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/language.C:77
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fatto"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Nero"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bianco"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rosso"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blu"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decorazione"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Lingua"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Genitore:"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematica"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserisci"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserto"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Errore"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:99
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/LyXAction.C:98
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:128
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/LyXAction.C:226
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:244
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:246
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:247
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lingua"
#: src/LyXAction.C:260
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:285
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/LyXAction.C:287
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/LyXAction.C:289
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/LyXAction.C:293
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Math mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:331
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/LyXAction.C:341
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:358
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/LyXAction.C:377
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LyXAction.C:379
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/LyXAction.C:381
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:384
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:386
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Register document under version control"
msgstr "Restria il documento con version control"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/lyx_cb.C:185
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3106
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento è stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:259
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non è stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento già esiste."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:298
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:307
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:313
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: "
#: src/lyx_cb.C:500
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1048
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:642
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:643
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:644
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:837
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:920
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:927
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:930
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lingua:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Numero"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto"
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr "le stringhe sono state sostituite."
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#. no
#: src/lyxfunc.C:457
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:462
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Text mode"
msgstr "Modalità testo"
#: src/lyxfunc.C:900
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#: src/lyxfunc.C:1203
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/lyxfunc.C:1212
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/lyxfunc.C:1217
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/lyxfunc.C:1528
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyxfunc.C:1529
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyxfunc.C:1917
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:2027
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:2040
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:870
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalità matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:479
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2823
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2980
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2995
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/lyxfunc.C:3001
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:3108
msgid "newfile"
msgstr "filenuovo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3112 src/lyxfunc.C:3139 src/lyxfunc.C:3217 src/lyxfunc.C:3275
#: src/lyxfunc.C:3303 src/lyxfunc.C:3313 src/lyxfunc.C:3349
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyxfunc.C:3127 src/lyxfunc.C:3291
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file già esiste:"
#: src/lyxfunc.C:3149
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3228
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:3158 src/lyxfunc.C:3235
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:3179
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:3209 src/lyxfunc.C:3264 src/lyxfunc.C:3341
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:3211
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:3266
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyxfunc.C:3267
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:3310
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:3312
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:3343
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3361
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:3367
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:3369
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/lyx_gui.C:306
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:308
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:310
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:338
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modificato)"
#: src/lyx_gui.C:339
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Rif: "
#: src/lyx_gui.C:389
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:290
msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"
#: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sì|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:379
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:392
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:393
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento è in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:311
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema è impostata a:"
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#: src/lyx_main.C:550
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:551
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:553
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:562
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:563
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:591
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:592
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:593
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:703
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n"
"\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n"
"\t-width x setta la largezza della finestra principale\n"
"\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n"
"\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n"
"\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n"
"\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n"
" setta le carateristiche da debuggare.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n"
"\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n"
"\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n"
"\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n"
"\n"
"Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni."
#: src/lyx_main.C:729
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista delle opzioni di debug:"
#: src/lyx_main.C:741
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:752
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:775
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
#: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805
msgid " switch!"
msgstr " opzione!"
#: src/lyx_main.C:803
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190
#: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (è necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:282
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:289
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:324
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:326
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON è stato registrato."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di log)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Non c'è la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:236
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:443
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/mathed/formula.C:898 src/mathed/formula.C:1208
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:913
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1079
msgid "math text mode"
msgstr "Modalità testo matematico"
#: src/mathed/formula.C:1088
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/MenuBackend.C:228
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/MenuBackend.C:276
msgid " (using "
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:382
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:390
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfatizzato "
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:239
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n"
"Forse è stato eliminato."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/support/filetools.C:173
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:382
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:416
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:432
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:485
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:486
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:491
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/filetools.C:1108
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/tabular.C:1256
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione!"
#: src/tabular.C:1257
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1258
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:3415 src/text.C:3421
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/text.C:3612 src/text.C:3618
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3906
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:3914
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:3941
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"