lyx_mirror/po/ro.po
Lars Gullik Bjønnes 9a927e5c68 the 1.1.5 release
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-06 11:04:11 +00:00

5821 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesaje în românã pentru KLyX.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klyx-0.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-28 23:42+02:00\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian Team <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Eroare de încãrcare a textclass!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nu pot încãrca textclass "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substitui implicit"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Atenþie!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Citirea documentului nu este completã"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "EROARE_LYX:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rulez LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "Rulez LaTeX..."
#: src/buffer.C:3349
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3420
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX nu funcþioneazã!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Rulez chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul temporar:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul temporar:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Eroare la execuþia comenzii *roff pentru tabel"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modificãri în document:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Cîteva documente nu au fost salvate:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Închid în aceste condiþii?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul"
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr "ca..."
#: src/bufferlist.C:276
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Îl încarc pe acesta?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' se poate citi numai."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operaþie imposibilã!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nu pot insera tabel/listã într-un tabel."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr " "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Deschide/Închide..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Roºu"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Copiazã"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Stil de paginã:"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Nu existã note"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserez notã de subsol..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserez notã marginalã..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Dizolvat"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Fontul: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Adîncimea: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Spaþiere"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "&Simple"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "&Duble"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Nu mai existã erori"
#: src/bullet_forms.C:37
#, fuzzy
msgid "Size|#z"
msgstr "Mãrime"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
#, fuzzy
msgid "Apply|#A"
msgstr "&Aplicã"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
#, fuzzy
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anulat."
#: src/bullet_forms.C:51
#, fuzzy
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
#, fuzzy
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Forme bullet"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:84
#, fuzzy
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematic"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:49
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Schimbã setãrile bullet-ului pentru itemi"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "inserat."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "inserat."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr ""
#: src/credits.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/credits.C:62
#, fuzzy
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulþumiri,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Acest program este software liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica\n"
"sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de Free Software\n"
"Foundation, versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastrã) orice\n"
"versiune mai nouã.\n"
"\n"
"KLyX este distribuit în ideea cã vã este util, dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE;\n"
"nici chiar garanþia ce implicã aspecte COMERCIALE sau POTRIVIREA CU\n"
"UN SCOP PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai\n"
"multe detalii. Trebuie deja sã fi primit o copie a acestei licenþe\n"
"odatã cu acest program. Dacã nu, scrieþi la:"
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaþie imposibilã"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/filedlg.C:187
#, fuzzy
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
#: src/form1.C:23
#, fuzzy
msgid "Charset not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Eroare:\n"
"\n"
"Maparea de tastaturã\n"
"nu a fost gãsitã"
#: src/form1.C:33
#, fuzzy
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Setul de caractere"
#: src/form1.C:45
#, fuzzy
msgid "Other...|#O"
msgstr "Alta..."
#: src/form1.C:48
#, fuzzy
msgid "Other...|#T"
msgstr "Alta..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: src/form1.C:62
#, fuzzy
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapare de tastaturã p&rimarã"
#: src/form1.C:64
#, fuzzy
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "&Fãrã mapare de tastaturã"
#: src/form1.C:66
#, fuzzy
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapare de tastaturã s&ecundarã"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundarã"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primarã"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr ""
#: src/form1.C:102
#, fuzzy
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Previzualizeazã"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#, fuzzy
msgid "Browse...|#B"
msgstr "&Rãsfoieºte..."
#: src/form1.C:123
#, fuzzy
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afiºeazã cadru"
#: src/form1.C:126
#, fuzzy
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Face t&ranslaþie"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni LaTeX"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
#, fuzzy
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Unghi"
#: src/form1.C:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% din &paginã"
#: src/form1.C:142
#, fuzzy
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicit"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
#, fuzzy
msgid "inches|#h"
msgstr "&inci"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/form1.C:171
#, fuzzy
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afiºeazã în culori"
#: src/form1.C:174
#, fuzzy
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã"
#: src/form1.C:177
#, fuzzy
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri"
#: src/form1.C:180
#, fuzzy
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Afiºeazã monocrom"
#: src/form1.C:187
#, fuzzy
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicit"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
#, fuzzy
msgid "inches|#n"
msgstr "&inci"
#: src/form1.C:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% din &paginã"
#: src/form1.C:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% din c&oloanã"
#: src/form1.C:207
#, fuzzy
msgid "Caption|#k"
msgstr "Ti&tlu"
#: src/form1.C:210
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigurã"
#: src/form1.C:233
#, fuzzy
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Dicþionar"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr ""
#: src/form1.C:245
#, fuzzy
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nume fiºier:"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr ""
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: src/form1.C:318
#, fuzzy
msgid "Find|#n"
msgstr "Ca&utã"
#: src/form1.C:322
#, fuzzy
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Î&nlocuieºte cu"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr ""
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
#, fuzzy
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "În&locuieºte"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr ""
#: src/form1.C:342
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"
#: src/form1.C:344
#, fuzzy
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Numai cu&vinte"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Înlocuieºte &toate"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[eroare de randare]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[randez ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nu este afiºat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nu existã ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figurã deschisã"
#: src/insets/figinset.C:1275
#, fuzzy
msgid "Figure"
msgstr "&Figurã..."
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "cale goalã cãtre figurã"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
#, fuzzy
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figurã EPS:"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr ""
"Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:\n"
"spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Numãr"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tip"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Deschide/închide..."
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Tasta:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
#, fuzzy
msgid "Remark:|#R"
msgstr "&Observaþie:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
#, fuzzy
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tasta:"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
#, fuzzy
msgid "Label:|#L"
msgstr "Eticheta:"
#: src/insets/insetbib.C:189
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Baza de date:"
#: src/insets/insetbib.C:442
#, fuzzy
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Eroare!"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Eroare deschisã"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
#, fuzzy
msgid "Browse|#B"
msgstr "&Rãsfoieºte"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
#, fuzzy
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "&Nu tipografiazã"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
#, fuzzy
msgid "Load|#L"
msgstr "În&carcã"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
#, fuzzy
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nume fiºier:"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
#, fuzzy
msgid "Visible space|#s"
msgstr "&Spaþii vizibile"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
#, fuzzy
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "&Textual"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
#, fuzzy
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilizeazã &intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
#, fuzzy
msgid "Use include|#U"
msgstr "&Utilizeazã includere"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "&Documente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notã"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr ""
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " necunoscut"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/insets/inseturl.C:150
#, fuzzy
msgid "Insert Url"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
#, fuzzy
msgid "other..."
msgstr "Alta..."
#: src/intl.C:360
#, fuzzy
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapare"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opþiuni: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoraþie"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotaþia"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verde"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Violet"
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:84
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Font roman"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BiTeX..."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/LaTeXLog.C:46
#, fuzzy
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
#, fuzzy
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "&Permite accente pe TOATE caracterele"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
#, fuzzy
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/layout.C:1458
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout.C:1522
#, fuzzy
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1523
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
#, fuzzy
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separaþia"
#: src/layout_forms.C:33
#, fuzzy
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentare"
#: src/layout_forms.C:37
#, fuzzy
msgid "Skip|#K"
msgstr "&Salt"
#: src/layout_forms.C:43
#, fuzzy
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clasa:"
#: src/layout_forms.C:49
#, fuzzy
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil de paginã:"
#: src/layout_forms.C:54
#, fuzzy
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonturi:"
#: src/layout_forms.C:59
#, fuzzy
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Mãrimea fontului:"
#: src/layout_forms.C:76
#, fuzzy
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Poziþionare flotante"
#: src/layout_forms.C:80
#, fuzzy
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:"
#: src/layout_forms.C:85
#, fuzzy
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificarea:"
#: src/layout_forms.C:103
#, fuzzy
msgid "One|#n"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:107
#, fuzzy
msgid "Two|#T"
msgstr "Douã"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Feþe"
#: src/layout_forms.C:127
#, fuzzy
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:131
#, fuzzy
msgid "Two|#w"
msgstr "Douã"
#: src/layout_forms.C:137
#, fuzzy
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Limbaj:"
#: src/layout_forms.C:151
#, fuzzy
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt implicit:"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#: src/layout_forms.C:167
#, fuzzy
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Spaþiere"
#: src/layout_forms.C:173
#, fuzzy
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme bullet"
#: src/layout_forms.C:178
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Stil &matematic AMS"
#: src/layout_forms.C:211
#, fuzzy
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia"
#: src/layout_forms.C:216
#, fuzzy
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria"
#: src/layout_forms.C:221
#, fuzzy
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma"
#: src/layout_forms.C:226
#, fuzzy
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Mãrime:"
#: src/layout_forms.C:231
#, fuzzy
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse"
#: src/layout_forms.C:244
#, fuzzy
msgid "Color:|#C"
msgstr "Culoare"
#: src/layout_forms.C:254
#, fuzzy
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:305
#, fuzzy
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "&Lungimea etichetei:"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
#: src/layout_forms.C:313
#, fuzzy
msgid "Above|#b"
msgstr "D&easupra"
#: src/layout_forms.C:315
#, fuzzy
msgid "Below|#E"
msgstr "Dedes&ubt"
#: src/layout_forms.C:317
#, fuzzy
msgid "Above|#o"
msgstr "D&easupra"
#: src/layout_forms.C:319
#, fuzzy
msgid "Below|#l"
msgstr "Dedes&ubt"
#: src/layout_forms.C:321
#, fuzzy
msgid "No Indent|#I"
msgstr "&Fãrã indentare"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
#, fuzzy
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreapta"
#: src/layout_forms.C:327
#, fuzzy
msgid "Left|#f"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:329
#, fuzzy
msgid "Block|#c"
msgstr "&Bloc"
#: src/layout_forms.C:331
#, fuzzy
msgid "Center|#n"
msgstr "Centru"
#: src/layout_forms.C:341
#, fuzzy
msgid "Above:|#v"
msgstr "Deasupra:"
#: src/layout_forms.C:345
#, fuzzy
msgid "Below:|#w"
msgstr "Dedesubt:"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spaþiere verticalã"
#: src/layout_forms.C:365
#, fuzzy
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:369
#, fuzzy
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pãstreazã"
#: src/layout_forms.C:371
#, fuzzy
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pãstreazã"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:427
#, fuzzy
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip"
#: src/layout_forms.C:432
#, fuzzy
msgid "Single|#S"
msgstr "&Simple"
#: src/layout_forms.C:434
#, fuzzy
msgid "Double|#D"
msgstr "&Duble"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
#, fuzzy
msgid "Special:|#S"
msgstr "S&pecialã:"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margini antet/subsol"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: src/layout_forms.C:498
#, fuzzy
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portret"
#: src/layout_forms.C:500
#, fuzzy
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Peisaj"
#: src/layout_forms.C:504
#, fuzzy
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "&Mãrimea foaie:"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
#: src/layout_forms.C:512
#, fuzzy
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "&Utilizeazã pachetul Geometry"
#: src/layout_forms.C:514
#, fuzzy
msgid "Width:|#W"
msgstr "&Lãþimea:"
#: src/layout_forms.C:517
#, fuzzy
msgid "Height:|#H"
msgstr "Lun&gimea:"
#: src/layout_forms.C:520
#, fuzzy
msgid "Top:|#T"
msgstr "&Sus:"
#: src/layout_forms.C:523
#, fuzzy
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "&Jos:"
#: src/layout_forms.C:526
#, fuzzy
msgid "Left:|#e"
msgstr "S&tînga:"
#: src/layout_forms.C:529
#, fuzzy
msgid "Right:|#R"
msgstr "&Dreapta"
#: src/layout_forms.C:532
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Înãlþime &antet:"
#: src/layout_forms.C:535
#, fuzzy
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sepa&rare antet:"
#: src/layout_forms.C:538
#, fuzzy
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separare su&bsol:"
#: src/layout_forms.C:573
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Chenar sus"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
#, fuzzy
msgid "Top|#T"
msgstr "Sus"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
#, fuzzy
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Jos"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
#, fuzzy
msgid "Left|#L"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:599
#, fuzzy
msgid "Special Cell"
msgstr "Caracter &special"
#: src/layout_forms.C:603
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/layout_forms.C:605
#, fuzzy
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Adaugã c&oloanã"
#: src/layout_forms.C:608
#, fuzzy
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "ªterge coloanã"
#: src/layout_forms.C:611
#, fuzzy
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Adaugã &linie"
#: src/layout_forms.C:614
#, fuzzy
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "ªterge linie"
#: src/layout_forms.C:617
#, fuzzy
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "ªterge tabelul"
#: src/layout_forms.C:620
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Coloane"
#: src/layout_forms.C:623
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Linii"
#: src/layout_forms.C:626
#, fuzzy
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Chenar stînga"
#: src/layout_forms.C:629
#, fuzzy
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Chenar stînga"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
#, fuzzy
msgid "Longtable"
msgstr "Lung"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:639
#, fuzzy
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "&Rupere de linie"
#: src/layout_forms.C:641
#, fuzzy
msgid "Spec. Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/layout_forms.C:650
#, fuzzy
msgid "First Head"
msgstr "Primul antet"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Antet"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Subsol"
#: src/layout_forms.C:656
#, fuzzy
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimul subsol"
#: src/layout_forms.C:658
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Paginã nouã"
#: src/layout_forms.C:660
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roteºte celula"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:665
#, fuzzy
msgid "Left|#e"
msgstr "Stînga"
#: src/layout_forms.C:668
#, fuzzy
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreapta"
#: src/layout_forms.C:671
#, fuzzy
msgid "Center|#C"
msgstr "Centru"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/layout_forms.C:699
#, fuzzy
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungime"
#: src/layout_forms.C:714
#, fuzzy
msgid "or %|#o"
msgstr "sau %"
#: src/layout_forms.C:730
#, fuzzy
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mijloc"
#: src/layout_forms.C:742
#, fuzzy
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill între paragrafe minipaginã"
#: src/layout_forms.C:744
#, fuzzy
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Face minipaginã nouã"
#: src/layout_forms.C:748
#, fuzzy
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "&Indentare paragraf"
#: src/layout_forms.C:751
#, fuzzy
msgid "Minipage|#M"
msgstr "&Minipaginã"
#: src/layout_forms.C:754
#, fuzzy
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "&Floatflt"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:799
#, fuzzy
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniere incorectã."
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Gata"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negru"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Alb"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Roºu"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Albastru"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Violet"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Galben"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notã"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematic"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Indentare"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eroare!"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "inserat."
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descrie comandã"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insereazã bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalveazã"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Salt la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificã TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "E&xportã"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
#, fuzzy
msgid "Import document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou bazat pe model"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revine la documentul salvat anterior"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizeazã PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Vizualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Vizualizeazã PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Forma"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "S&alveazã ca..."
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Anulat."
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Un caracter înapoi"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Un caracter înainte"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereazã citare"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Executã comandã"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insereazã elipsã "
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Mai jos"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insereazã punct"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Comutã stilul cod"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Stilul de font implicit"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Comutã evidenþierea"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Comutã stilul font roman"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Comutã stilul font sans"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Afiºeazã starea fontului"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter "
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vizualizeazã fiºierul &jurnal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Salt la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Ieºire"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Simboluri matematice greceºti"
#: src/LyXAction.C:286
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Insereazã ghilimele"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigureazã"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Comutã stilul TeX"
#: src/LyXAction.C:352
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/LyXAction.C:354
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
#: src/lyx.C:41
#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript în&capsulat (*.&eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
#, fuzzy
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS în l&inie (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font roman"
#: src/lyx.C:79
#, fuzzy
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font sans-serif"
#: src/lyx.C:83
#, fuzzy
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font typewriter"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Codare font:"
#: src/lyx.C:91
#, fuzzy
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Mãrime font:"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr ""
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:155
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizeazã DVI"
#: src/lyx.C:163
#, fuzzy
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/lyx.C:167
#, fuzzy
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
#: src/lyx.C:171
#, fuzzy
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "&Du-te la referinþa"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Seria"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
#: src/lyx.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Nou din model"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document redenumit ca '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', dar nu a fost salvat..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documentul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Am detectat o eroare"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " erori detectate."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
#: src/lyx_cb.C:335
#, fuzzy
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/lyx_cb.C:348
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Am gãsit o avertizare."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a o gãsi"
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " avertizãri gãsite."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilizaþi 'Editare->Salt la eroare' pentru a le gãsi"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Execut comanda:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:718
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:719
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat."
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:774
#, fuzzy
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fiºier SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:786
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Clasa de document trebuie sã fie LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:796
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construiesc fiºierul SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:801
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fiºierul LaTeX a fost salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fiºier ASCII salvat ca"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/lyx_cb.C:1178
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
#: src/lyx_cb.C:1218
#, fuzzy
msgid "Insert Reference"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier TeX ..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
#: src/lyx_cb.C:1362
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertesc fiºierul SGML LinuxDoc la fiºier DVI ..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Stil caractere"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Cadrul paragraf"
#: src/lyx_cb.C:1870
#, fuzzy
msgid "Document Layout"
msgstr "Structura documentului"
#: src/lyx_cb.C:1908
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "&Ghilimele..."
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1973
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1975
#, fuzzy
msgid "as default for new documents?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erori de conversie!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
#, fuzzy
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
#, fuzzy
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Setare tip ghilimele"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Set preambul LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nu pot insera un tabel în alt tabel."
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserez tabel..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2910
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Eroare!"
#: src/lyx_cb.C:2911
#, fuzzy
msgid "Unable to print"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserez figurã..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura a fost inseratã"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opþiuni LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Reîncarc configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
#, fuzzy
msgid "Couldn't find this label"
msgstr ""
"Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
"în documentul curent."
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
#, fuzzy
msgid "in current document."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nu au fost gãsite etichete în document ***"
#: src/lyxfont.C:38
#, fuzzy
msgid "Roman"
msgstr "Font roman"
#: src/lyxfont.C:38
#, fuzzy
msgid "Sans serif"
msgstr "SansSerif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Indentare"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Upright"
#: src/lyxfont.C:47
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Slanted"
#: src/lyxfont.C:47
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Largest"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Huger"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Creºte"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Descreºte"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Una"
#: src/lyxfont.C:58
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Comutã bold"
#: src/lyxfont.C:403
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:409
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Noun"
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Latex "
msgstr "Format "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/lyxfont.C:415
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Limbaj:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr " "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Am înlocuit un ºir."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Am gãsit."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
#: src/lyxfunc.C:591
#, fuzzy
msgid "Text mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nu existã referinþe încruciºate de comutat"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1988
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
#: src/lyxfunc.C:2313
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mod de editare matematic"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
#: src/lyxfunc.C:2500
#, fuzzy
msgid "Opening child document "
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tip de subsol necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:2628
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
#: src/lyxfunc.C:2728
#, fuzzy
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "fiºier_nou"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Doriþi sã închid acest document acum?\n"
"(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "deschis."
#: src/lyxfunc.C:2789
#, fuzzy
msgid "Choose template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2819
#, fuzzy
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Nu pot deschide documentul"
#: src/lyxfunc.C:2919
#, fuzzy
msgid "A document by the name"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyxfunc.C:2921
#, fuzzy
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:2929
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2936
#, fuzzy
msgid "imported."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:2938
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:3023
#, fuzzy
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "inserat."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:3082
#, fuzzy
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tip de exportare necunoscut: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:574
#, fuzzy
msgid "LyX Banner"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:311
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:317
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "Expect problems."
msgstr "Eroare ispell"
#: src/lyx_main.C:528
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr ""
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
#: src/lyx_main.C:541
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_main.C:547
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
#: src/lyx_main.C:548
#, fuzzy
msgid " instead."
msgstr "inserat."
#: src/lyx_main.C:555
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr "Gata"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:643
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:688
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tip de previzualizare necunoscut: "
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
#, fuzzy
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nr. de fax"
#: src/lyx_sendfax.C:23
#, fuzzy
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nume dest."
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax.C:49
#, fuzzy
msgid "Select from|#S"
msgstr "S&electeazã"
#: src/lyx_sendfax.C:53
#, fuzzy
msgid "Add to|#t"
msgstr "&Adaugã la"
#: src/lyx_sendfax.C:57
#, fuzzy
msgid "Delete from|#D"
msgstr "ª&terge"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:65
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Destinaþia"
#: src/lyx_sendfax.C:71
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fiºier Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
#, fuzzy
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
#, fuzzy
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
#, fuzzy
msgid "Message-Window"
msgstr "Vizualizare mesaje"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
#, fuzzy
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Cartea de telefon"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:172
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Fãrã numãr"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Numãr"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Modul text matematic"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macrou: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
#: src/mathed/math_forms.C:19
#, fuzzy
msgid "Close "
msgstr "Flotant închis"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcþii"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
#, fuzzy
msgid "Columns "
msgstr "Coloane"
#: src/mathed/math_forms.C:147
#, fuzzy
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertical"
#: src/mathed/math_forms.C:152
#, fuzzy
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Orizontal"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
#, fuzzy
msgid "Thin|#T"
msgstr "&Subþire"
#: src/mathed/math_forms.C:210
#, fuzzy
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mediu"
#: src/mathed/math_forms.C:214
#, fuzzy
msgid "Thick|#H"
msgstr "&Gros"
#: src/mathed/math_forms.C:218
#, fuzzy
msgid "Negative|#N"
msgstr "&Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitator"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraþie"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Spaþiere"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:376
#, fuzzy
msgid "Math Panel"
msgstr "Mod matematic"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Ieºire"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Forma&t"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Matematic"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Opþiuni &afiºare..."
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr ""
#: src/menus.C:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "E&xportã"
#: src/menus.C:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "Ieºire"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
#, fuzzy
msgid "Table%t"
msgstr "Ta&bel"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
#, fuzzy
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
#, fuzzy
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "Multicoloanã"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
#, fuzzy
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "Linie &sus"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
#, fuzzy
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "Linie &sus"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
#, fuzzy
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "Linie &jos"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
#, fuzzy
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "Linie &jos"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
#, fuzzy
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "Linie s&tînga"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
#, fuzzy
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "Linie s&tînga"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
#, fuzzy
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "Linie &dreapta"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
#, fuzzy
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "Linie &dreapta"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
#, fuzzy
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "Aliniazã stînga"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
#, fuzzy
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "Aliniazã stînga"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
#, fuzzy
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "Aliniazã dreapta"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
#, fuzzy
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "Aliniazã dreapta"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
#, fuzzy
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "Aliniazã central"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
#, fuzzy
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Aliniazã central"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "Adaugã &linie"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "Adaugã c&oloanã"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "ªterge linie"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "ªterge coloanã"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "ªterge tabelul"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
#, fuzzy
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controlul &versiunii"
#: src/menus.C:1092
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "În&registreazã"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "Verificã &modificãrile"
#: src/menus.C:1098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "Verificã pentru &editare"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "Verificã &modificãrile"
#: src/menus.C:1104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "Verificã pentru &editare"
#: src/menus.C:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "Revine la &ultima versiune"
#: src/menus.C:1109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "&Des-face ultima verificare"
#: src/menus.C:1111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "Afiºeazã &istoricul"
#: src/menus.C:1114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "În&registreazã"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1125
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/menus.C:1368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/menus.C:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/menus.C:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/menus.C:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insereazã numãr de &paginã"
#: src/menus.C:1507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Inseraþi eticheta"
#: src/menus.C:1509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/menus.C:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Inseraþi indexul de intrare"
#: src/menus.C:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "&Du-te la referinþa"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr ""
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:2029
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr ""
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr ""
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr ""
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr ""
#: src/menus.C:2131
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Execut:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/PaperLayout.C:180
#, fuzzy
msgid "Paper Layout"
msgstr "Setare format de paginã"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Setare format de paginã"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatare paragraf suplimentare"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Setarea formatului paragrafului suplimentar"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
#: src/print_form.C:21
#, fuzzy
msgid "Print to"
msgstr "Orientare"
#: src/print_form.C:31
#, fuzzy
msgid "Printer|#P"
msgstr "Index tipãrit"
#: src/print_form.C:33
#, fuzzy
msgid "File|#F"
msgstr "Fiºierul `"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr ""
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr ""
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr ""
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr ""
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr ""
#: src/print_form.C:68
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Altul"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Coloane:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "inserat."
#: src/print_form.C:107
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fiºier"
#: src/print_form.C:111
#, fuzzy
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comandã:"
#: src/print_form.C:125
#, fuzzy
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI"
#: src/print_form.C:127
#, fuzzy
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript"
#: src/print_form.C:129
#, fuzzy
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX"
#: src/print_form.C:132
#, fuzzy
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "&Opþiuni..."
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografia"
#: src/spellchecker.C:658
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv. Un motiv posibil\n"
"poate fi acela cã nu aveþi un fiºier dicþionar\n"
"instalat pentru limbajul documentului curent.\n"
"Verificaþi /usr/lib/ispell sau setaþi alt\n"
"dicþionar în meniul 'Opþiuni ortografie'."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " cuvinte verificate."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " cuvînt verificat."
#: src/spellchecker.C:798
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr ""
"Verificare ortograficã completã!\n"
"\n"
"%s"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
"Poate chiar a fost omorît."
#: src/sp_form.C:26
#, fuzzy
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilizeazã limbajul &documentului"
#: src/sp_form.C:28
#, fuzzy
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilizeazã un limbaj &alternativ"
#: src/sp_form.C:34
#, fuzzy
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "&Trateazã cuvintele compuse ca normale"
#: src/sp_form.C:36
#, fuzzy
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "&Introduce codarea xwitch la ispell"
#: src/sp_form.C:46
#, fuzzy
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "&Utilizeazã un dicþionar personal alternativ:"
#: src/sp_form.C:48
#, fuzzy
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "&Caracterele speciale extra sînt permise în cuvinte:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicþionar"
#: src/sp_form.C:86
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "În&locuieºte"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opþiuni &ortografie..."
#: src/sp_form.C:93
#, fuzzy
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "&Verificã"
#: src/sp_form.C:95
#, fuzzy
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Adaugã la &dicþionarul personal"
#: src/sp_form.C:97
#, fuzzy
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/sp_form.C:99
#, fuzzy
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "&Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune"
#: src/sp_form.C:101
#, fuzzy
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Opreºte verificarea"
#: src/sp_form.C:103
#, fuzzy
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Închide"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
#, fuzzy
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Î&nlocuieºte"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Eroare internã de LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Eroare internã!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Atenþie!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:259
#, fuzzy
msgid "Table Layout"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr ""
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flotant închis"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de fãcut"
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "îmi pare rãu."
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de tabele."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nu pot tãia tabelul."
#: src/text.C:4675
#, fuzzy
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flotantul va include flotant!"