lyx_mirror/po/fr.po
2016-05-23 23:15:10 +01:00

32537 lines
869 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
# Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
# Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
# et notamment Éditer->Préférences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Cohérence des raccourcis à voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore été traitée
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
# -----------------------------------------------------------------------------
# Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
# -----------------------------------------------------------------------------
# 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
# puis Jean-Pierre Chrétien
# -----------------------------------------------------------------------------
# #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
# -----------------------------------------------------------------------------
# Embedded files -> Fichiers associés
# Embedded format -> liasse
# Overhang -> débordement
# Line span -> portée de la ligne
# Popup -> Fenêtre auxiliaire
# endnotes -> Notes en fin de document
# fold/unfold -> replier/déplier
# completion -> complétion
# flex insert -> insert flexible
# PlainLayout -> format ordinaire
# delay -> temporisation
# slash -> barre inclinée
# LinkBack -> LinkBack
# split -> diviser
# eating -> intégrant
# spitting out -> éjectant
# drop shadow -> ombré en relief
# bidi -> bidimensionnel
# greyedout insert -> insert grisé
# unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
# -----------------------------------------------------------------
# ### retour sur quelques traductions
# Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
# Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
# ------------------------------------------------------------------
# ### « traduction » des chaînes dans configure.py
# + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
# ------------------------------------------------------------------
# # hanging -> avec renfoncement ?
# ------------------------------------------------------------------
# 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
# Revue complete des messages
# ------------------------------------------------------------------
# 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
# Argument a la place de parametre suite aux modifs source
# Traduction layout achemso
# ------------------------------------------------------------------
# 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
# Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
# (fer a gauche/ en haut) ?
# Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
# par "image" ou autre en instance
# ------------------------------------------------------------------
# 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
# Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
# en Alt-A, -> D de Document change en u
# ------------------------------------------------------------------
# 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
# Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
# Edit -> Modifier
# ------------------------------------------------------------------
# 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
# Unification default -> implicite dans tous les messages
# ------------------------------------------------------------------
# 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
# synchro de la doc pour visionner et implicite
# ------------------------------------------------------------------
# 6 aout 2009 unification log -> journal
# ------------------------------------------------------------------
# 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
# ------------------------------------------------------------------
# 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
# (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
# ------------------------------------------------------------------
# 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
# en vue 1er RC de trunk
# ------------------------------------------------------------------
# 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
# traduction de Flex: ??
# ------------------------------------------------------------------
# 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
# le menu contextuel a ete allege,
# reprise d'anciens raccourcis abandonnes
# pour cause de manque de lettres
# ------------------------------------------------------------------
# 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
# harmonisation traduction table en tableau
# (dans le contexte d'un tableau de donnees)
# revue de traductions suite mise en place
# layouttranslations, voir les listes
# de messagerie
# Manuel Fonctionnalites supplementaires:
# titre modifie en 'Options avancees'
# ------------------------------------------------------------------
# 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
# ------------------------------------------------------------------
# 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
# les points en fin de message manquants
# ------------------------------------------------------------------
# 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
# de messages ambigus dans les menus a la suite de
# la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
# ------------------------------------------------------------------
# 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
# ------------------------------------------------------------------
# 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
# de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
# des palettes math et des palettes phonetiques)
# revue des commentaires
# ------------------------------------------------------------------
# 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
# ------------------------------------------------------------------
# 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
# ------------------------------------------------------------------
# 14 septembre 2013 : mise a jour
# ------------------------------------------------------------------
# 30 novembre 2013 : mise a jour
# ------------------------------------------------------------------
# 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
# resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
# ------------------------------------------------------------------
# 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
# ------------------------------------------------------------------
# 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
# et traduction des nouveaux messages
# Traduction de « commit » par « validation »
# Unification de la dénomination de « FiXme »
# FiXme et TODO non traduits
# ------------------------------------------------------------------
# 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
# avec Jûrgen Spitzmûller
# ------------------------------------------------------------------
# 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
# ------------------------------------------------------------------
# 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
# revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
# ------------------------------------------------------------------
# 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
# ------------------------------------------------------------------
# 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
# en deux nouveaux onglets
# ------------------------------------------------------------------
# 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
# ------------------------------------------------------------------
# 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
# et de conflits de raccourcis
# ------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-22 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "Implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Tout petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Très petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "Très très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "Très énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Puce &personnalisée :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Niveau :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Modifier le raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/buffer_funcs.cpp:123
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "S&upp. touche"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Effacer le raccourci courant"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonction :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
"contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Saisie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
"de curseur avec zoom automatique est utilisée."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
"LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Cacher l'&ascenseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Cacher la barre des &onglets"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Cacher la barre des &menus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Cacher la barre d'&état"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Dans la &table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numérotation"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Glossaire"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Classé comme :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbole :"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
"Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Nettoyer automatiquement"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Messages d'analyse"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "&Aucun"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "Sél&ectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Application i&mmédiate"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Nouvel insert"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format &graphique vectoriel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Nom cour&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "S&uffixes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "É&diteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visionneuse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copieur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Formats implicites du résultat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Avec polices &TeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
"Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-"
"TeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
"polices non-TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Type de flottant :"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Options de placement élaborées"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Haut de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Ici, à &tout prix"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Ici, si possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Page de flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bas de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Plusieurs colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotation 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unité de largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de lignes nécessaires"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "utiliser nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Portée de la &ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
msgid "&Placement:"
msgstr "&Emplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Extérieure (implicite)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Intérieure"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "utiliser le débordement en marge"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Dé&bordement :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unité de valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Autoriser le &flottement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "&Paquetage linguistique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid "Always Babel"
msgstr "Toujours utiliser babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Réglable"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Aucun"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande de &début :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande de &fin :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Unité de &longueur implicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
"et non pas localement (au paquetage de langue)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Régler les langues &globalement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
"explicitement par une commande de changement de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Début &auto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
"explicitement par une commande de changement de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Fin a&uto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
"zone de travail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marquer les langues étrangères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Mouvement du curseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Logique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuel"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Rec&hercher"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
msgid "&Find:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par :"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Recherche &suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
msgstr "Mots comp&lets"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en &arrière"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &tout"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
msgid "S&ettings"
msgstr "Param&ètres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "C&urrent document"
msgstr "&Document courant"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
"maître"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "&Master document"
msgstr "Document &maître"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
msgid "All open documents"
msgstr "Tous les documents ouverts"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "&Open documents"
msgstr "Document &ouverts"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
msgid "&All manuals"
msgstr "Tous les man&uels"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
"sélectionné et du style de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
msgid "I&gnore format"
msgstr "Ignorer le &format"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
"chaque chaîne correspondante"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Déployer les macros"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de &raccourcis :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insérer les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
"UTF-8 pour accéder à toutes."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegorie :"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Tout &afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "toutes les références citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "toutes les références non citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "toutes les références"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Do&wn"
msgstr "Vers le &bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
msgid "&Up"
msgstr "Vers le &haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de données"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
msgid "&Delete"
msgstr "Suppri&mer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Votre adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va là"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "Informations sur la compilation"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Décalage :"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Épaisseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
"que T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Construction de la bibliographie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
msgid "&Processor:"
msgstr "&Processeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "O&ptions :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Commande et options BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Processeur pour le &japonais :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
msgid "Index Generation"
msgstr "Construction de l'index"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Pr&ocesseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "Op&tions:"
msgstr "O&ptions :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Commande de &nomenclature :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commande Chec&kTeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX\n"
"(Windows ou Cygwin). Ne modifier le choix implicite\n"
"que si la distribution LaTeX a été incorrectement\n"
"détectée lors de la configuration.\n"
"Attention : votre choix ne sera pas enregistré."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
"change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : saisir un texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Interne à LyX seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Note LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Commentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprime en texte grisé"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisée"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
msgid "&Language:"
msgstr "Lan&gue :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "Recherche &suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "Rem&placement :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Su&ggestions :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer le mot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Tout ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Ajouter la sél&ection"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Ajouter &tout"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
#: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Branches non définies dans ce document."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Branches &indéfinies :"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "Espacement &fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Fantôme &horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Fantôme &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Case actuelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Position actuelle en lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Position actuelle en colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paramètres du &tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "Paramètres de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ulti-lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Espacement vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Décalage vertical optionnel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "Paramètres de cellule"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "angle de rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Paramètres globaux du tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alignement &vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alignement vertical du tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Au milieu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "Paramètres de colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement &horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Au séparateur décimal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Séparateur &décimal :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largeur fixe de la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
"ligne."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Multi-colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Paramètres LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Régler les bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Toutes les bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Fixer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
"verticales"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "Im&plicite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Haut de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Bas de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "E&ntre les lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Tableau m&ulti-pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Paramètres de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Bordure haute"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Bordure basse"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "double"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Premier en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "est vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Saut de page dans la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Informations de format spécifiques du document"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "&Valider"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Erreurs affichées au terminal."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de citation"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Im&plicite (numéroté)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
"les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Style Natbib :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Style bibliographique"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "St&yle implicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliographie en &sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
"spécifiques à BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Choisir un processeur"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
"BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
"tableaux, et autres"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
# ou ergonomie ?
# OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
# A faire (27/01/13) JPC
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Apparence générale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Jeu d'icônes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes\n"
"peuvent être incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré\n"
"les préférences et redémarré LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
msgid "Context Help"
msgstr "Aide contextuelle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
"inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
"modification"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr ""
"Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
"vérification orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots &composés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Correction &orthographique à la volée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
"Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Caractères &protégés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre &langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primaire :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&econdaire :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
"Activé lors du prochain lancement de LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
"valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
"récente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "Coller avec le bouton central de la souris"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Zoom via la molette"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
msgid "Shift"
msgstr "Maj-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
"fichier)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formats d'exportation :"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Couleurs de police"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Texte principal :"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Implicite..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Revenir à la couleur implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Rà&Z"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Notes grisées :"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
msgid "&Change..."
msgstr "&Modifier..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Couleurs du fond"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "Page :"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Boîtes ombrées :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Types d'espacement supportés"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Modèle de remplissage :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protégé :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paramètre de listing"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Éviter la &validation"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Autres pa&ramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marquer les espaces"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Afficher un &aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Type de &sous-document :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "Inclus (include)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "Incorporé (input)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing de code source"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "Mo&difier"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponible :"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "Supprim&er"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "Sél&ectionné :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Éti&quettes dans :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&Références"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&tre :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrer selon la casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
"l'option « Selon la casse » est cochée)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "Grou&pe"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "A&ller à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
msgid "&Label:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<référence>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<référence>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "sur la page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<référence> page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "référence mise en forme"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "Référence textuelle"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
msgid "&Update"
msgstr "Mettre à &jour"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement PATH.\n"
"Utiliser le format natif du système d'exploitation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement TEXINPUTS.\n"
"Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
"d'exploitation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Répertoire tem&poraire :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "&Tube du serveur LyX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Fichiers d'&exemple :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modèles de document :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "Répertoire de t&ravail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Séparation de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indentation :"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Taille de l'indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Espacement vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Taille de l'espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "Type d'espacement"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document sur &deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
"dans la sortie)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Format du résultat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr ""
"Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Format implicite du résultat :"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Macro pers&onnalisée :"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Options export XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 &strict"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "Traduction des &maths :"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Type d'information :"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nom de l'information :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&ichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Modèle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Modèles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Options LaTe&X et LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ption :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
"affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Taille et &rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origine de la rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Origine :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largeur de l'image en sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserver les proportions"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas gauche :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut droite :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Extraire du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "&Marges implicites"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Haute :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Basse :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xtérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Séparation en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hauteur en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Espacement pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "Sep. de &Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Type et taille"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Boîte &Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Type de boîte intérieure"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Sauts de &page possibles"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Boîte :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "Élongation"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Types de boîtes décoratives"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Valeur de l'épaisseur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Valeur de séparation"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "S&éparation de boîte :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Décoration :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Taille de l'&ombre :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Valeur de la taille"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Fond :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Cadre :"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparer les révisions"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Révisions passées"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Entre révisions"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Ancien :"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Nouveau :"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "BigSkip"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Largeur de l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Étiquette la plus &longue"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "Un et demi"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "In&denter paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "À &Gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "C&entré"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "À d&roite"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertisseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Autres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Depuis le &format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Vers le format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Définition des convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Fichier cache du convertisseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
msgid "TeX Code: "
msgstr "Code TeX : "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Apparier les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Apparier"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Recherche directe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "Commande DV&I :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "Commande &PDF :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Options dvips|s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Taille de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Pa&ysage :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Autres options"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
"LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
"ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
"les uns des autres par une ligne vide."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la &date :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
"lors des exportations."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr "Demander la permission"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr "Fichier maître seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nouvelle branche :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
"branche soit active."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Suffixe du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Branches &indéfinies"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dés)activer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Changer la &couleur..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
#: src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "&Renommer..."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
msgid "&Quote style:"
msgstr "Style des &guillemets :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
msgid "Language &default"
msgstr "Langue i&mplicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&Autre :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquetage linguistique :"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Sélectionner le format de sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Vue du document maître"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Paragraphe courant"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Code source complet"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Seulement le préambule"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Seulement le corps"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
"(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr "Famille im&plicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
msgid "&Base size:"
msgstr "Taille de &base :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romain :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Réduc&tion (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
"dimensions de base de la police"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Réd&uction (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
"base de la police"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "&Maths :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Sélectionner la police mathématique"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
"(CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Taille sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "Échelle &graphique (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
"spécifiées"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Tourner le graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Tourner après réduction"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "A&ngle (degrés) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nom du fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
"affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Graphics Group"
msgstr "Groupe de graphiques"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "A&ssocier au groupe :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Paramètres principaux"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listing en &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Cocher pour un listing flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Côté :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Pas :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Taille de base pour police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Famille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Style de base pour la police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Couper les lignes trop longues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
"Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Taille du tab&ulateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Table de caractères étendu&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:242
#: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:339
#: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
#: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lan&gue :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Choisir le language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Première Ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La première ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Dernière ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "La dernière ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avancé"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Autres paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
msgid "Feedback window"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Sélectionner la branche"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs implicites de la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Cible :"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associé à l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Spécifier le lien cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lien vers une adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Lien vers un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erreurs:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
"Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
"compilation"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
"et positionnera le curseur là où l'erreur s'est produite dans le document."
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clé bibliographique"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "Affichage écran des &graphiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Aperçu sur le &vif :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Pas de maths"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Taille de l'&aperçu :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
"Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Informations sur l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&Sujet :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots-&clés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
"environnements appropriés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Char&ger en mode plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlien"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permettre la césure des liens."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Césure les liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "C&ouleurs des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Renvois bibliographiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "R&envois :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Signets &numérotés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de niveaux"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Autres o&ptions"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
"ses options."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Utiliser plusieurs index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Nouvel index :"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
"Add »"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Enlever l'index sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Renommer l'index sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renommer..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Mot-&clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Mot à chercher"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "Rec&herche"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrée sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Sélection :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Gestion de session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
"dernière fois"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
"sauvegardés sous un format binaire compressé.\n"
"Les documents existants seront sauvegardés sous leur format actuel "
"(compressé ou non compressé)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr ""
"&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
"le document lui-même.\n"
"Ceci permet de déplacer le document en conservant l'accès aux fichiers "
"inclus."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Fenêtres && zone de travail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
"(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer\n"
" et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Utiliser une seule &instance"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
"global en haut à gauche."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Ferme le document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Cache le document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Demander à l'utilisateur"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
"réglable »"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "St&yle de page :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document &recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romain :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom % :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de police"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "Très &grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "Très très &grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "Énorm&e :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "Très très énorm&e :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "Tout &petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "Très &petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&Petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "Min&uscule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
"des caractères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "En mode mathématique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
"après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Complétion automatique en &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "C&orrection auto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Dans le texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
"la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Complétion automatique en l&igne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
"mode texte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicateur curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
"affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
"complétion est affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
"complétés."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
"de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
"A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forme de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Série de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Série :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jamais basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres réglages de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Toujours basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Divers :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Basculer tout"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "Tous les paquetages :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Charger &automatiquement"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Toujours char&ger"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Ne pas charger"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Mots complets seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""
"Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Type de journal :"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "&Avertissement suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "&Erreur suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citations &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Citations &sélectionnées :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
"liste"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
"la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
msgid "&Search Citation"
msgstr "Recherche ci&tation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
msgid "Searc&h:"
msgstr "Re&chercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
"pour démarrer la recherche"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
msgid "&Search"
msgstr "R&echercher"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Search &field:"
msgstr "Cham&p de recherche :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "All fields"
msgstr "Tous les champs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Expression r&égulière"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Se&lon la casse"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "T&ypes d'entrée :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All entry types"
msgstr "Toutes les entrées"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Search as you &type"
msgstr "Chercher à la &volée"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "For&matting"
msgstr "Mise en &forme"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yle de citation :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xte avant :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
msgid "&Text after:"
msgstr "Texte apr&ès :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "&Liste complète des auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Force les majuscules dans la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Forcer les maj&uscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
msgid "App&ly"
msgstr "Appli&quer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
"chemin est affiché."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "&Afficher le chemin"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modification :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Aller à la modification précédente"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "Modification &précédente"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Aller à la modification suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Modification &Suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "&Modifier..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Document maître résultant"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
"N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
"document complet (augmente la durée de la compilation)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "Affichage écran"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Fermé"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Ouvert"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &Class"
msgstr "Classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Format local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class Options"
msgstr "Options de classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "P&rédéfinie :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
"(dé)sélectionner."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Régl&able :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Pilote &graphique :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Maître :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
"Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nouveau document :"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Ancien document :"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "&Nouveau document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "&Ancien document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
"imprimable LaTeX pour le document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Paramètres de nomenclature"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
"nomenclature."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Indentation de liste :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Largeur réglable :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
"« réglable »."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
"précédent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Sous-index"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Article chinois (CTex)"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "Présentations"
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:282
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
#: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
#: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
#: lib/layouts/initials.module:27
msgid "MainText"
msgstr "Corps"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet"
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:197
#: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296
#: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/moderncv.layout:233
#: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:76
msgid "Sectioning"
msgstr "Sectionnement"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "ListeMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:458
#: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/egs.layout:138
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
#: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/europasscv.layout:312
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroix"
#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/aastex.layout:135
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/beamer.layout:890
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/achemso.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/docbook-book.layout:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:79
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:39
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/amsdefs.inc:51
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
#: lib/layouts/aastex.layout:236 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/aa.layout:227
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/powerdot.layout:90
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:548
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/aastex.layout:247
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svprobth.layout:181
#: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/sigplanconf.layout:192
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/apa.layout:73
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:95
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "Mon_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:62
#: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
#: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:163
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
#: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:64
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
#: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "Préliminaires"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "Mon logo :"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "En-tête gauche"
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "En-tête gauche :"
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "En-tête droit"
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "En-tête droit :"
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Pied droit"
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pied droit :"
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:326
#: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:1063
#: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/memoir.layout:250
#: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/tufte-book.layout:258
#: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:496
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
#: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:200
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-starred.inc:64
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-named.module:46 lib/layouts/theorems-named.module:49
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems.inc:28
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
msgid "Reasoning"
msgstr "Démonstration"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
msgid "Theorem #."
msgstr "Théorème #."
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:102 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
#: lib/layouts/heb-article.layout:60
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemme #."
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:82
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/heb-article.layout:70
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollaire #."
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/AEA.layout:267
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
#: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/heb-article.layout:90
msgid "Definition #."
msgstr "Définition #."
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1246
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:1249 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
msgid "Proof."
msgstr "Preuve."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:26 lib/layouts/theorems-order.inc:10
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1255
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
msgid "Theorem."
msgstr "Théorème."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-order.inc:22
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:1243
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemme."
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:16
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:1182
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Corollaire."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:107 lib/layouts/theorems-order.inc:28
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:40
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/beamer.layout:1209
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Définition."
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:405
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
#: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:154
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
#: lib/layouts/algorithm2e.module:15
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Autre expression de la preuve"
#: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Une autre preuve"
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/beamer.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
#: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdsections.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdinsets.inc:562
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titre court"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/siamltex.layout:249 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
#: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
msgid "Abstract."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:151
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/g-brief.layout:182
#: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
#: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
#: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/moderncv.layout:138
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/hollywood.layout:307
#: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:218
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/apa6.layout:250
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
msgid "Key words:"
msgstr "Mots-clés :"
#: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClassificationSujet"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Classifications de sujet AMS :"
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
#: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/aastex.layout:381 lib/layouts/aastex.layout:413
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:427
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/simplecv.layout:157
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
#: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/beamer.layout:1064
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/iucr.layout:235
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
#: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "BackMatter"
msgstr "Compléments"
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/ijmpd.layout:476
#: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/aastex.layout:409 lib/layouts/aastex.layout:423
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/egs.layout:593
#: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/iucr.layout:239
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/elsarticle.layout:322
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:590
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Références"
#: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:127
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/iucr.layout:46
#: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/europasscv.layout:186
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/llncs.layout:48
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/stdsections.inc:75 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/aastex.layout:108 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/iucr.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/revtex.layout:52
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/tufte-book.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/stdsections.inc:105
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/jss.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
#: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:81
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/ltugboat.layout:89
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:213
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:121
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:179
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aa.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:197
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
#: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/elsarticle.layout:243
#: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:93
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
#: lib/layouts/svcommon.inc:682 lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Tiré à part"
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de synonymes"
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RÉSUMÉ :"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "MOTS-CLÉS :"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
#: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:262
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
#: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:396
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/aastex.layout:316
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(POURSUIVRE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "FONDU OUVERTURE :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
# OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
#: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
msgid "Speaker"
msgstr "Acteur"
#: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthèses"
#: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Suite"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(suite)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITRE DESSUS :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "COUPE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "COUPE AVEC :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "FONDU FERMETURE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Section-spéciale*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:578
msgid "Unnumbered"
msgstr "NonNuméroté"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Article DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Articles (DocBook)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Livre japonnais (jsbook)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Book (classe standard)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
#: lib/layouts/svjog.layout:71
msgid "Headnote"
msgstr "Note d'en-tête"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:85
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
msgid "thanks"
msgstr "remerciements"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
#: lib/layouts/svjog.layout:107
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
#: lib/layouts/svjog.layout:110
msgid "Institute #"
msgstr "Num. institut"
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedication:"
msgstr "Dédicace :"
#: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
#: lib/layouts/svjog.layout:139
msgid "Corr Author:"
msgstr "Auteur réf. :"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
#: lib/layouts/svjog.layout:143
msgid "Offprints"
msgstr "Tirés à part"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
#: lib/layouts/svjog.layout:147
msgid "Offprints:"
msgstr "Tirés à part :"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:79 lib/layouts/ijmpc.layout:74
msgid "Author Names"
msgstr "Noms des auteurs"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:75
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:88
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
msgid "Catchline"
msgstr "Catchline"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:159
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "CommuniquéPar"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:276
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/AEA.layout:98
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:180
#: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:250 lib/layouts/ijmpc.layout:247
msgid "TableCaption"
msgstr "LégendeTableau"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:254 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Table caption"
msgstr "Légende de tableau"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/ijmpc.layout:265
msgid "Refcite"
msgstr "CiteRef"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:269
msgid "Cite reference"
msgstr "Citer la référence"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:283
msgid "ItemList"
msgstr "ListeÉlements"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:304
msgid "RomanList"
msgstr "ListeRomaine"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313 lib/layouts/ijmpc.layout:310
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Principe de numérotation"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:314 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
"4 éléments numérotés en romain"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343 lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/heb-article.layout:123
msgid "Proof:"
msgstr "Preuve :"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/ijmpc.layout:353
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:52
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Théorème \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:274
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remarque \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:371
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollaire \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/ijmpc.layout:375
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemme \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/ijmpc.layout:379
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:382
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:383
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:178
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
#: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/ijmpc.layout:395
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/ijmpc.layout:406
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/aastex.layout:377
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:435
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
#: lib/layouts/latex8.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aastex.layout:159
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/iucr.layout:175
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr "Suivi modifications"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/elsart.layout:407
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Paper"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Prelim"
msgstr "CommPrelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:119
msgid "Rapid"
msgstr "CommRapide"
#: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/g-brief.layout:18
#: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
#: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
#: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
#: lib/layouts/iopart.layout:238
msgid "submitto"
msgstr "soumisÀ"
#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr "comm. soumise à :"
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/agutex.layout:184
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/iopart.layout:267
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliographie (simple)"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "Bibliography heading"
msgstr "En-tête de bibliographie"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard en titre"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:176
msgid "Altaffilation"
msgstr "AutreAffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
#: lib/layouts/aastex.layout:190
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Autre affiliation :"
#: lib/layouts/aastex.layout:216
msgid "And"
msgstr "Et"
#: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
msgid "and"
msgstr "et"
#: lib/layouts/aastex.layout:267
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:271
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "marque autraffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "Subject headings:"
msgstr "En-têtes de sujet :"
#: lib/layouts/aastex.layout:327
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Remerciements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placez une figure ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placez un tableau ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Annexe]"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
#: lib/layouts/aastex.layout:449
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note à l'éditeur :"
#: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "References. ---"
msgstr " Références. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "Table note"
msgstr "Note de tableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Table note:"
msgstr "Note de tableau :"
#: lib/layouts/aastex.layout:513
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:517
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility"
msgstr "Facilité"
#: lib/layouts/aastex.layout:569
msgid "Facility:"
msgstr "Facilité :"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Objectname"
msgstr "NomObjet"
#: lib/layouts/aastex.layout:595
msgid "Obj:"
msgstr "Obj :"
#: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Recognized Name"
msgstr "Nom reconnu"
#: lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
#: lib/layouts/aastex.layout:613
msgid "Dataset"
msgstr "EnsembleDonnées"
#: lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de données :"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr "Springer SV Mult"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Titre*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*: "
msgstr "Titre* : "
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Collaborateurs"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste des collaborateurs"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Liste des collaborateurs"
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/mwart.layout:25
#: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
#: lib/layouts/paper.layout:43 lib/layouts/scrartcl.layout:22
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "Pour éditeurs"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr "PartieTexteVerso"
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
#: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/stdsections.inc:44
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running Chapter"
msgstr "Chapitre courant"
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
msgid "ChapAuthor"
msgstr "AuteurChapitre"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "SousTitreChapitre"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr "extrachap"
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Extrachap"
msgstr "Extrachap"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Foreword"
msgstr "Préambule"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
msgid "Preface"
msgstr "Préface"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
msgid "ChapMotto"
msgstr "ChapDevise"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "Book KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (version obsolète)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Option d'auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
msgid "Address Option"
msgstr "Option d'adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
#: lib/layouts/moderncv.layout:180 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
msgid "Author URL"
msgstr "URL Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Option de remerciements"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "PREUVE."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:165
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:26 lib/layouts/iucr.layout:47
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/iucr.layout:53
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Mots-clés ordinaires"
#: lib/layouts/jss.layout:110
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Mots-clés ordinaires :"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr "Titre normal"
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "Titre normal :"
#: lib/layouts/jss.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Short Title"
msgstr "Titre court"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Titre court :"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr "Auteur courant"
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
msgstr "Auteur courant :"
#: lib/layouts/jss.layout:131
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr "Élément de code"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "Code en entrée"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "Code en sortie"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Report chinois(CTeX)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/paper.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:222
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:136
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Affiliation (autre)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Option d'autre affiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Affiliation (autre) :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Affiliation (sans)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
msgid "No affiliation"
msgstr "Pas d'affiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AffiliationAlt"
#: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
msgid "Collaboration:"
msgstr "Collaboration :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Option d'adresse électronique|s"
#: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Argument optionnel de la commande email"
#: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
msgid "Author URL Option"
msgstr "Option d'URL (auteur)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "Numéro PACS :"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Report (classe standard)"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
#: lib/layouts/apa.layout:96
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
msgid "Short title:"
msgstr "Titre court :"
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "CinqAuteurs"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "SixAuteurs"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "EnTêteGauche"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "En-tête gauche :"
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "CinqAffiliations"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SixAffiliations"
#: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1310
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
msgid "Abstract:"
msgstr "Résumé :"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "NoteAuteur"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Note d'auteur :"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Préambule"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
#: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/egs.layout:93
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:85
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:374
#: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Élément paramétrable|É"
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:375
#: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
#: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
msgid "Seriate"
msgstr "Sérié"
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codes de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
msgid "Simple CV"
msgstr "CV simple"
#: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:263
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr "Book japonais (écriture verticale)"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1117
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/moderncv.layout:219
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1141
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "Affil."
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "Journal :"
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr "numéro_ms"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr "Numéro_MS :"
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Reçu :"
#: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepté :"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Remerciements."
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Remerciements."
#: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1263
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:74
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:81
#: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:397 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134 lib/layouts/pdfcomment.module:29
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
msgid "FooterName"
msgstr "NomDePied"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Nom de pied de page :"
#: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
#: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationalité :"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
msgid "Birthday"
msgstr "Date de naissance"
#: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
msgid "Date of birth:"
msgstr "Date de naissance :"
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numéro de mobile"
#: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
msgid "Gender:"
msgstr "Sexe :"
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:127
#: lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:718
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:173
#: lib/layouts/lettre.layout:356
msgid "Fax:"
msgstr "Télécopie :"
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
msgid "BeforePicture"
msgstr "AvantImage"
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
msgid "Space before picture:"
msgstr "Espace avant l'image :"
#: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
msgid "Picture:"
msgstr "Image :"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Changement de taille de la photo"
#: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
msgid "AfterPicture"
msgstr "AprèsImage"
#: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
msgid "Space after picture:"
msgstr "Espace après l'image :"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
#: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/europasscv.layout:211
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Item"
msgstr "ÉlémentListe"
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacement vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Espacement vertical additionnel"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
#: lib/layouts/europecv.layout:172 lib/layouts/europasscv.layout:230
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Item:"
msgstr "Élément de liste :"
#: lib/layouts/europecv.layout:179
msgid "BulletedItem"
msgstr "ÉlémentListePuces"
#: lib/layouts/europecv.layout:182
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Élément liste à puces :"
#: lib/layouts/europecv.layout:185
msgid "Begin"
msgstr "Début"
#: lib/layouts/europecv.layout:197
msgid "Begin of CV"
msgstr "Début de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:204
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InfoPersonnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:209
msgid "Personal Info"
msgstr "Info personnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
msgid "MotherTongue"
msgstr "LangueMaternelle"
#: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Langue maternelle :"
# Paquetage europCV - début tableau langues
#: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
msgid "LangHeader"
msgstr "LangueDébut"
#: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
msgid "Language Header:"
msgstr "Début langues :"
#: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
msgid "Name of the language"
msgstr "Nom de la langue"
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
msgid "Listening"
msgstr "Compréhension"
#: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
#: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
#: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
msgid "Interaction"
msgstr "Échange"
#: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
#: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
#: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
msgid "LastLanguage"
msgstr "DernièreLangue"
#: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
msgid "Last Language:"
msgstr "Dernière langue :"
# Paquetage europCV : fin tableau langues
#: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
msgid "LangFooter"
msgstr "FinLangues"
#: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
msgid "Language Footer:"
msgstr "Fin langues :"
#: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
msgid "End of CV"
msgstr "Fin de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "VerticalSpace"
msgstr "EspacementVertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "Vertical space"
msgstr "Espacement vertical"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Diapo paysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Diapo portrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
msgid "List of Slides"
msgstr "Liste des diapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
msgid "Slide Contents"
msgstr "Contenu diapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr "SommaireProgression"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "Progress Contents"
msgstr "Sommaire progression"
#: lib/layouts/seminar.layout:98
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Diapo paysage :"
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:500
#: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Diapo portrait :"
#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Liste des diapos]"
#: lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Contenu des diapos]"
#: lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progession]"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/a0poster.layout:4
msgid "Posters"
msgstr "Posters"
#: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
#: lib/layouts/aa.layout:362
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "LogoGauche"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Logo gauche :"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Taille du logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "LogoDroit"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Logo droit :"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Largeur de la légende"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1567
#: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1572
#: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/tufte-book.layout:252
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/beamer.layout:1554
#: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/stdfloats.inc:11
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1559
#: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/tufte-book.layout:236
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71
msgid "Giant"
msgstr "Géant"
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86
msgid "More Giant"
msgstr "Super géant"
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92
msgid "Most Giant"
msgstr "Hyper géant"
#: lib/layouts/sciposter.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/a0poster.layout:69
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Élément géant"
#: lib/layouts/sciposter.layout:171 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/a0poster.layout:84
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Élément super géant"
#: lib/layouts/sciposter.layout:177 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/a0poster.layout:90
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Élément hyper géant"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Spécification de recouvrement"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "Sur la diapo"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini modèle"
#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
#: lib/layouts/beamer.layout:166
msgid "Longest label|s"
msgstr "Étiquette la plus longue|q"
#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
"L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
"d'indentation)"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Spécification de mode"
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:322
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
"courants"
#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:370
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
"\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
"en-têtes courants"
#: lib/layouts/beamer.layout:392
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "Cadres"
#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
msgid "Frame Options"
msgstr "Options du cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/lilypond.module:36
#: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
#: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
#: lib/layouts/todonotes.module:75 lib/layouts/todonotes.module:87
#: lib/layouts/todonotes.module:104 lib/layouts/initials.module:34
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:459
msgid "Frame Title"
msgstr "Titre du cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
msgid "PlainFrame"
msgstr "CadreSimple"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Cadre (simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "FragileFrame"
msgstr "CadreFragile"
#: lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Cadre (fragile)"
#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "AgainFrame"
msgstr "RepriseCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "FrameTitle"
msgstr "TitreCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Titre cadre court|c"
#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SousTitreCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
msgid "Column Options"
msgstr "Options de colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Options de placement de colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colonnes (alig. haut)"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Overlays"
msgstr "Recouvrements"
#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
msgid "Pause number"
msgstr "Numéro de pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr "SurImpression"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
#: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/sectionbox.module:21
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
"La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:735
msgid "OverlayArea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "Overlayarea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
#: lib/layouts/beamer.layout:756
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
#: lib/layouts/beamer.layout:760
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr "Découvrir"
#: lib/layouts/beamer.layout:777
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Découvrir sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Seulement"
#: lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Only on slides"
msgstr "Seulement sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:828
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:829
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "Block:"
msgstr "Bloc :"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Spécifications d'action"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "Block Title"
msgstr "Titre de bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
#: lib/layouts/beamer.layout:867
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:870
msgid "Example Block:"
msgstr "Bloc exemple :"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
msgid "Alert Block:"
msgstr "Bloc alerte :"
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Titling"
msgstr "Titrage"
#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
# Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
# Oui JOC
#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titre (Cadre Simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:937
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Sous-titre court|c"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
#: lib/layouts/beamer.layout:961 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Short Author|S"
msgstr "Nom d'auteur court|a"
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
#: lib/layouts/beamer.layout:984
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Nom d'institution court|c"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
"Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
#: lib/layouts/beamer.layout:994
msgid "InstituteMark"
msgstr "MarqueInstitution"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/aa.layout:243
msgid "Institute Mark"
msgstr "Marque d'institution"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
msgid "Short Date|S"
msgstr "Date courte|d"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GraphiqueTitre"
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Spécification d'action|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
#: lib/layouts/theorems-named.module:21
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Texte de théorème complémentaire"
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
#: lib/layouts/theorems-named.module:22
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
msgid "Definitions."
msgstr "Définitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
msgid "Examples."
msgstr "Exemples."
#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Fait."
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
msgid "NoteItem"
msgstr "ÉlémentNote"
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "En évidence"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
msgid "Emph."
msgstr "En évid."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
msgid "Default Text"
msgstr "Texte implicite"
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Saisir le texte implicite ici"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
msgid "Beamer Note"
msgstr "Note Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
msgid "Note Options"
msgstr "Options de note"
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
msgid "ArticleMode"
msgstr "ModeArticle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
msgid "PresentationMode"
msgstr "ModePresentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Lettre hébreu"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Envoi à l'adresse"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Article arabe"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Livres (DocBook)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr "ACM SIGPLAN"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nom du congrès"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "Conférence :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AnnéeCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "Copyright year:"
msgstr "Année de copyright :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyrightdata"
msgstr "DonnéesCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyright data:"
msgstr "Données de copyright :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "TitleBanner"
msgstr "BannièreTitre"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "Title banner:"
msgstr "Bannière de titre :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
msgid "PreprintFooter"
msgstr "PiedDePreprint"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Pied de preprint :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
msgid "Name of the author"
msgstr "Nom de l'auteur"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
msgid "Terms:"
msgstr "Termes :"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "Cité"
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
msgid "Author Footnote"
msgstr "Note de bas de page (auteur)"
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Auteur principal"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Clé d'affiliation"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Clé daffiliation de l'auteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Co-auteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Co-auteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Nom d'auteur court"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Nom d'auteur court :"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Clé d'affiliation"
#: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/ectaart.layout:123
#: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
#: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé :"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr "Vita :"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "Référence PDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "Références PDB :"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Nom optionnel"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "Référence NDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "Référence NDB :"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "DébutPréliminaires"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Début préliminaires"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "FinPréliminaires"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "End frontmatter"
msgstr "Fin préliminaires"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
msgstr "MarqueNoteTitre"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Marque de note de titre"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "Note de bas de page (titre)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
msgstr "Étiquette de note de bas de page"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
msgid "Title footnote:"
msgstr "Note de bas de page (titre) :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
msgstr "Étiquette d'auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "MarqueAuteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
msgid "Author mark"
msgstr "Marque d'auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "Note de bas de page (auteur)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
msgid "CorAuthormark"
msgstr "MarqueAuteurRéférent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Marque d'auteur référent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr "Auteur référent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Texte auteur référent :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Address Label"
msgstr "Étiquette d'adresse"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
"Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
"internet"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Mois de publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Mois de publication :"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Année de publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Année de publication :"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Volume de publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Volume de publication :"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Parution de la publication"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Parution de la publication :"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL :"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Notes de figure"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Note de figure"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Texte d'une note dans une figure"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Notes de tableau"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Note de tableau"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Texte de note de tableau"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Cas \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
#: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
#: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Solution \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption: "
msgstr "Légende : "
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Livre japonnais (jbook)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Titre courant :"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Auteur courant :"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Options d'adresse électronique"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse web"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Adresse web :"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Bloc auteurs"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Bloc auteurs :"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Texte de remerciements"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Remerciements \\theThanks :"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Référence aux remerciements"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Ref. aux remerciements"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Référence à adresse Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Référence à une adresse internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Auteur référent"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nom (prénom)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Nom (de famille)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Par le même auteur (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "du même"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr "Article japonais (jsarticle)"
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Paper (classe standard)"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Sous-classe"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Classification des sujets mathématiques"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Classification de sujet CR"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Solution \\thesolution"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Lettre en français (frletter)"
#: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:207
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/dinbrief.layout:184
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief.layout:56
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/dinbrief.layout:200
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/dinbrief.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Addition :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "État"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:48
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/dinbrief.layout:108
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MaRéf"
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "MaRéf :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:50
#: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/dinbrief.layout:102
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "VotreRéf"
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "VotreRéf :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/dinbrief.layout:289
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "VotreMail :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:136
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:139
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Banque :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "CodeBanque :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "CompteBancaire :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "CommentairePostal :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/dinbrief.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Ouverture :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:975
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:997
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/dinbrief.layout:230
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/dinbrief.layout:203
#: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Fermeture :"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Nom (pied) :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr "MessagerieInstantanée"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Messagerie instantanée :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "Type de MI :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Résumé de lélément, peut être également la durée"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "ItemInset"
msgstr "InsertÉlement"
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
msgid "Subitems"
msgstr "Sous-rubriques"
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
msgid "TitleItem"
msgstr "TitreÉlément"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
msgid "Title item:"
msgstr "Titre Élément :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
msgid "TitleLevel"
msgstr "NiveauTitre"
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
msgid "Title level:"
msgstr "Niveau titre :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
msgid "Text (right side)"
msgstr "Texte (côté droit)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
msgid "BlueItem"
msgstr "ÉlémentBleu"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
msgid "Blue item:"
msgstr "Élément bleu :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
msgid "BlueItemInset"
msgstr "InsertÉlémentBleu"
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
msgid "Blue subitems"
msgstr "Sous-rubriques bleues"
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
msgid "BigItem"
msgstr "ÉlémentGrand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
msgid "Big Item:"
msgstr "Élément grand :"
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
msgid "EcvItemize"
msgstr "ListePucesEcv"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
msgid "Highlight"
msgstr "Mise en valeur"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAuteur :"
#: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RÉSUMÉ"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Letter (classe standard)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volume"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
msgid "Volume number:"
msgstr "Volume number :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
msgid "TOG number"
msgstr "TOG number"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
msgid "Article number:"
msgstr "Article number:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG article DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145
msgid "Article DOI:"
msgstr "Article DOI :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG project URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Project URL :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG code URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Code URL :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172
msgid "PDF author"
msgstr "PDF author"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF author :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220
msgid "Teaser image:"
msgstr "Image Teaser :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257
msgid "CR categories"
msgstr "Catégories CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR Categories :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278
msgid "CR category"
msgstr "Catégorie CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296
msgid "Number of the category"
msgstr "Number of the category"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategory"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
msgid "Third-level"
msgstr "Troisième niveau"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
msgid "ShortCite"
msgstr "ShortCite"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
msgid "Short cite"
msgstr "Short cite"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titre Latex courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Titre TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Titre TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Auteur courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "AuteurCourant :"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Auteur TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr "Cas #."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Affirmation."
#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "Exemple #."
#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercice #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "Problème #."
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "Propriété #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "Remarque #."
#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "Article KOMA-Script"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Handout Tufte"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr "Handouts"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "En-têteDroit"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "En-tête droit :"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:86
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "AdresseSuivante"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Adresse suivante :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
#: lib/layouts/scrlettr.layout:85
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nom de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresseExpéditeur"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logo :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175
msgid "Backaddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSpécial"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
msgid "Specialmail:"
msgstr "CourrierSpécial :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
msgid "Yourref"
msgstr "VotreRéf"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vos réf. :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
msgid "Yourmail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
msgid "Your letter of:"
msgstr "Votre lettre du :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
msgid "Myref"
msgstr "MaRéf"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nos réf. :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numéro de client :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numéro de facture :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr "FinLettre"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "Fin de lettre"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
msgid "Software:"
msgstr "Logiciel :"
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
msgid "APPENDIX"
msgstr "ANNEXE"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
msgid "References-"
msgstr "Références-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
msgid "Note-"
msgstr "Note-"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NomLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NomLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NomLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NomLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NomLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NomLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NomLigneG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomLigneG :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TéléphoneLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TéléphoneLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TéléphoneLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TéléphoneLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TéléphoneLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TéléphoneLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TéléphoneLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TéléphoneLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TéléphoneLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TéléphoneLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TéléphoneLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TéléphoneLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BanqueLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BanqueLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BanqueLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BanqueLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BanqueLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BanqueLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BanqueLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BanqueLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BanqueLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BanqueLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BanqueLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BanqueLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
#: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/dinbrief.layout:49
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Données postales"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
#: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Annexes"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "Article japonais(jarticle)"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressePourTirésÀPart"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse pour tirés à part :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Titre courant :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Auteur courant :"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "Report KOMA-Script"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
#: lib/layouts/achemso.layout:109
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Autre affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Également affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abréviations"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Abréviations :"
#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste des schémas"
#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste des diagrammes"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graphique"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Liste des graphiques"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "InfoSupplémentaire"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Information complémentaire disponible"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "TOC entry"
msgstr "Entrée TdM"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Entrée graphique de TdM"
#: lib/layouts/achemso.layout:263
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:267
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:286
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr "chimie"
#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
msgid "Beamerposter"
msgstr "PosterBeame"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTE \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU :"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
msgid "Recipe Book"
msgstr "Livre de recettes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
msgid "Recipe"
msgstr "Recette"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
msgid "Recipe:"
msgstr "Recette :"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrédients"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
msgid "Ingredients Header"
msgstr "En-tête ingrédients"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrédients :"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Livre chinois (CTex)"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondance pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "marqueinstitution"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Résumé (non structuré)"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Résumé (structuré)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Objectifs"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Objectifs des travaux"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Résultat des travaux"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Mots-clés."
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
msgid "Set copyright"
msgstr "Préciser le copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
msgid "Copyright type:"
msgstr "Type de copyright :"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
msgid "Copyright year"
msgstr "Année de copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Année de copyright :"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
msgid "Conference info"
msgstr "Informations sur le symposium"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
msgid "Conference info:"
msgstr "Informations sur le symposium :"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
msgid "Conference name"
msgstr "Nom du symposium"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN :"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
msgid "Keyword list"
msgstr "Liste de mots-clés"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
msgid "Concept list"
msgstr "Liste des concepts"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
msgid "Print copyright"
msgstr "Imprimer le copyright"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Article Beamer (classe standard)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Article hébreu"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Affirmation #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarques #."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr "Article japonais (écriture verticale)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Autre affiliation"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Préfixe d'affiliation"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Numéros PACS :"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Numéro de preprint"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Numéro de preprint :"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Citation en ligne"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr "Springer cl2emult"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Adresse de retour"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Commentaire postal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Commentaire postal :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Étiquette :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Texte de bas de page"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Texte de bas de page :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Code de zone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Code de zone :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Signature|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Post scriptum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "VotreRéférence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MaRéférence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Objet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Texte"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Salutation"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Distributeur"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "TitreDiapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
msgid "Slides"
msgstr "Diapos"
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Option de diapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "FinDiapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "DiapoLarge"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "DiapoVide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapo vide :"
#: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Options de section"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
msgstr "Type ListePuces"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
#: lib/layouts/enumitem.module:58
msgid "Itemize Options"
msgstr "Options de liste à puces"
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ListePucesType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Type d'énumération"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/paralist.module:36
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Options d'énumération"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ÉnumérationType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
msgid "Twocolumn"
msgstr "DeuxColonnes"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne gauche"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
"principal)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
msgid "Onslide"
msgstr "Sur la diapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
msgid "On Slides"
msgstr "Sur les diapos"
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Spécification de recouvrement"
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
msgid "Onslide+"
msgstr "Sur la diapo+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
msgid "Onslide*"
msgstr "Sur la diapo*"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Titre court (TdM)|c"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Titre court (en-tête)"
#: lib/layouts/memoir.layout:71
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr ""
"Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr ""
"Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr ""
"Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
"matières"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr ""
"Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
"courants"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr ""
"Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
#: lib/layouts/memoir.layout:155
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr ""
"Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr "ChapitrePrécis"
#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr "Épigraphe"
#: lib/layouts/memoir.layout:191
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Source épigraphique|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitrePoème"
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitrePoème*"
#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "Échiquier"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Ligne_Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Ligne Principale :"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariante"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sous-Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sous-Variante(2) :"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sous-Variante(3) :"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sous-Variante(4) :"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sous-Variante(5) :"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "Cache_Mouvements"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "Cache_Mouvements :"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Échiquier"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[échiquier]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "ÉchiquierCentré"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[échiquier centré]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "MiseEnValeur"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Mises en valeur :"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Flèche :"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Mouvement_Cavalier"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "Mouvement_Cavalier :"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Nouvelle diapo :"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Surcouche"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nouvelle surcouche :"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nouvelle note :"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Texte Invisible Après>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Texte Visible Après>"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "remerciements"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
msgid "Ruled Table"
msgstr "Tableau avec règles"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Caractères spéciaux"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
msgid "Turn Page"
msgstr "Tourner la page"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
msgid "Wide Text"
msgstr "Texte large"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
msgid "List of Videos"
msgstr "Liste des vidéos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
msgid "Float Link"
msgstr "Lien vers un flottant"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
msgid "Float link"
msgstr "Lien vers un flottant"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
msgid "lowercase text"
msgstr "minuscules"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
msgid "Online cite"
msgstr "Citation en ligne"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
msgid "online cite"
msgstr "Citation en ligne"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
msgid "Text behind"
msgstr "Texte après"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
msgstr "texte après citation"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr "Book Tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
"têtes courants"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "Sidenote"
msgstr "Note latérale"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "sidenote"
msgstr "note latérale"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
msgid "Marginnote"
msgstr "Note en marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "marginnote"
msgstr "note en marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr "Nouvelle idée"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr "nouvelle idée"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "AllCaps"
msgstr "Tout en capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
msgid "allcaps"
msgstr "Tout en capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "SmallCaps"
msgstr "Petites capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
msgid "smallcaps"
msgstr "petites capitales"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
msgid "MarginTable"
msgstr "Tableau en marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
msgid "MarginFigure"
msgstr "Figure en marge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "StyleCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "Style CV :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "Options de style"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Options pour le style CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "CouleurCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Thème du CV :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr "IconesCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Jeu d'icônes CV :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "LargeurColonneCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "Largeur colonne :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Mode page PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Mode page PDF :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "Nom de famille"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "Ligne 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "Ligne 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "Type de téléphone"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "Social :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nom du réseau social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "InfoComplémentaire"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Informations complémentaires :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:205 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Hauteur de la photo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Épaisseur du cadre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
msgid "EmptySection"
msgstr "SectionVide"
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
msgid "Empty Section"
msgstr "Section Vide"
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
msgid "CloseSection"
msgstr "FermeSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
msgid "Optional width"
msgstr "Largeur optionnelle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
msgid "Header content"
msgstr "Contenu d'en-tête"
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
msgstr "Entrée :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Élément avec commentaire :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "ListItem"
msgstr "ÉlémentDeListe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "List Item:"
msgstr "Élément de liste :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
msgid "DoubleItem"
msgstr "ÉlémentDouble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "Double Item:"
msgstr "Élement double :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
msgid "Left Summary"
msgstr "Résumé à gauche"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Left summary"
msgstr "Résumé à gauche"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
msgid "Left Text"
msgstr "Texte à gauche"
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "Left text"
msgstr "Texte à gauche"
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
msgid "Right Summary"
msgstr "Résumé à droite"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
msgid "Right summary"
msgstr "Résumé à droite"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
msgid "DoubleListItem"
msgstr "ÉlémentListeDouble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Double List Item:"
msgstr "Élément de liste double :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
msgid "First Item"
msgstr "Premier élément"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
msgid "First item"
msgstr "Premier élément"
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
msgid "Computer"
msgstr "Informatique"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "FaireTitreCV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
msgid "Make CV Title"
msgstr "Faire titre CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "FaireTitreLettre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Faire titre lettre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "FaireFinitionLettre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
msgid "Close Letter"
msgstr "Finir la lettre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la société"
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
msgid "Enclosing"
msgstr "PiècesJointes"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
msgid "Alternative Name"
msgstr "Autre nom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
msgid "Enclosing:"
msgstr "Pièces jointes :"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Article (classe standard)"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Note de bas de page (auteur)"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Marque d'affiliation"
#: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
msgid "Author affiliation"
msgstr "Affiliation d'auteur"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Affiliation de l'auteur :"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Remerciements."
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr "Report japonais (jreport)"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Transactions IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "Appartenance à l'IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "minuscules"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "Noms d'auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "Noms d'auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Affiliation d'auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "Marque d'auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Noter le papier spécial"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "Texte après le titre"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "En-têtes des pages"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "Côté gauche"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "ID publication"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Résumé---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes d'index---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Début de paragraphe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "Premier caractère"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "Premier caractère du premier mot"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Annexes"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Titre de revue d'expert"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "TitreRevueExpert"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Titre court pour l'annexe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Photo facultative pour la biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biographie_sans_photo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographieSansPhoto"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Section DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
msgid "A0 Poster"
msgstr "Poster A0"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Lettre en français (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
msgid "NoTelephone"
msgstr "Sans téléphone"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
msgid "NoFax"
msgstr "Sans télécopie"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
msgid "NoPlace"
msgstr "Sans lieu"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
msgid "NoDate"
msgstr "Sans date"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Fin de lettre"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
msgid "EndOfFile"
msgstr "Fin de fichier"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
msgid "Headings"
msgstr "En-têtes"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
msgid "Office:"
msgstr "Bureau :"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
msgid "Tel:"
msgstr "Tel :"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
msgid "NoTel"
msgstr "Sans téléphone"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Fin de lettre."
#: lib/layouts/lettre.layout:538
msgid "EndOfFile."
msgstr "Fin de fichier."
#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S. :"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Livre DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr "ACM SIGS (style « alternatif »)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr "Springer SV Mono"
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Preuve(CQFD)"
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "AjoutPartie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "En-têteTitre"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSupplémentaire"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr "Au-dessous"
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr "au-dessous"
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr "Dicton"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
msgid "Dictum Author"
msgstr "Auteur du dicton"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr "L'auteur de ce dicton"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Définitions & théorèmes"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollaire \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Définition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problème \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Solution \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remarque \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Affirmation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fait \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problème \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercice \\theexercise."
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDÉFINI"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- En-tête --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Section-spéciale :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Journal-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Journal-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
msgid "Citation-number"
msgstr "Numéro-Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numéro-Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Numéro-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Numéro-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Termes-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termes-d'index..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Terme-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Terme-d'index :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Terme-Croisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Terme-Croisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplémentaire"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplémentaire..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Note-Supp"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Note-Sup-Mat :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-autre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-autre :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Révisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Ligne-Ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ligne-Ident :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "En-Tête-Courant"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "En-Tête-Courant :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Publié-en-ligne :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordre-envoi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordre-envoi :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pages-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pages-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figures :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tableaux :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "EnsemblesDonnées"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "EnsemblesDonnées :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "Code SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "Titre SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "Code CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Division organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Nom organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Autre expression de la preuve"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "SousSousParagraphe"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
#: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:183 lib/layouts/theorems-order.inc:46
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:52
msgid "Problem*"
msgstr "Problème*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Problème."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:217 lib/layouts/theorems-order.inc:58
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercice*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Exercice."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:234 lib/layouts/theorems-order.inc:64
msgid "Solution*"
msgstr "Solution*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Solution."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 lib/layouts/theorems-order.inc:70
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Remarque."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:76
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "Terminologie générale :"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "Combinaison de touches"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "Touche Majuscules"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "Menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Élement du menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "Bouton d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "Choix de menu"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Partie \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Chapitre # #"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Section ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragraphe # #"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Équation # #"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "NoteDeBasDePage # #"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Cas \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "Code CCC :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id papier :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresseAuteur"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresse auteur :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "CommentaireSlug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commentaire Slug :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Planche"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Planche de tableaux"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "table"
msgstr "tableau"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "Nom/Titre"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "#"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Étiquette de problème"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Étiquette du problème correspondant"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Propriété \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Note \\thenote."
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Préliminaires"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Préliminaires ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Corps"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Corps ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Compléments"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Compléments ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Partie \\thepart"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Titre de partie"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Titre de cette partie"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
msgid "Run-in headings"
msgstr "En-têtes courants"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Sous-en-têtes courants"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
msgid "Author data:"
msgstr "Données auteur :"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Titre TdM :"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
msgid "TOC author:"
msgstr "Auteur TdM :"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
msgid "Running Title"
msgstr "Titre courant"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
msgid "Running Author"
msgstr "Auteur courant"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
msgid "Running chapter:"
msgstr "Chapitre courant :"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
msgid "Running Section"
msgstr "Section courante"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "Running section:"
msgstr "Section courante :"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Abstract*"
msgstr "Résumé*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Résumé* (non imprimé)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative name"
msgstr "Autre nom"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Étiquette de description la plus longue"
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
msgid "Longest description label"
msgstr "Étiquette de description la plus longue"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "En évidence"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Abrévié"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Numéro d'émission"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Date de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Mois de publication"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr "N° bloc"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
msgid "Literate programming"
msgstr "Programmation littéraire"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueRévisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historique révisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueRévision"
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Chapitre \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Annexe \\thechapter"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "ed."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "no."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse actuelle"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse actuelle :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse E-mail :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Mots et phrases clés :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "Traducteur :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "bas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
msgid "Greyedout"
msgstr "Grisée"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Liste des listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
msgid "unlabelled"
msgstr "sans étiquette"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Multi-colonnes"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
"multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
"Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
#: lib/layouts/multicol.module:19
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
#: lib/layouts/multicol.module:26
msgid "An optional preface"
msgstr "Une préface facultative"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Espacement avant saut de page"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
"Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
"multiples"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimaliste"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Livre LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
"Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
"lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
msgid "LilyPond Options"
msgstr "Options LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
"Lilypond pour les options disponibles)."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
"Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
"brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Documents > Paramètres "
"> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
"tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans le préambule. Noter également "
"qu'il faut la version 4 ou supérieure du paquetage FiXme pour certaines "
"fonctionnalités."
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:23
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Liste des FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:37
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Liste des FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:53
msgid "Fixme Note"
msgstr "Note fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Options de note de Fixme|s"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
#: lib/layouts/fixme.module:74
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Avertissement Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:76
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: lib/layouts/fixme.module:80
msgid "Fixme Error"
msgstr "Erreur Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Erreur fatale Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:88
msgid "Fatal"
msgstr "Fatale"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Note Fixme (ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:109
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Note Fixme|x"
#: lib/layouts/fixme.module:111
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Saisir la note Fixme ici"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Avertissment (ciblé)"
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Erreur (ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatale (ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Note Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Résumé Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Avertissement (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Erreur (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Fatale (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
msgstr "Texte annoté"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Texte annoté|x"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
#: lib/layouts/fixme.module:232
msgid "FxNote"
msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:236
msgid "FxNote*"
msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:244
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:248
msgid "FxError"
msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:252
msgid "FxError*"
msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:256
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:260
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
"contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
"disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
"proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
"lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
"chapitre."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Notes TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
"Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe."
#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:19
msgid "List of TODOs"
msgstr "Liste des TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:33
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Liste des TODO]"
#: lib/layouts/todonotes.module:43 lib/layouts/sectionbox.module:26
msgid "Heading"
msgstr "En-tête"
#: lib/layouts/todonotes.module:44
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:45
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "Note TODO (en marge)"
#: lib/layouts/todonotes.module:57
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "TODO (en marge)"
#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Options de note TODO|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
#: lib/layouts/todonotes.module:83
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "Note TODO (en ligne)"
#: lib/layouts/todonotes.module:85
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TODO (en ligne)"
#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
msgid "Missing Figure"
msgstr "Figure manquante"
#: lib/layouts/todonotes.module:105
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Todo[en ligne]"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Todo[en marge]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "MissingFigure"
msgstr "FigureManquante"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
"énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
"le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
msgstr "Numéro R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr "Phrase R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr "Phrase de sécurité"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
msgid "Phrase Text"
msgstr "Texte de la phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr "Phrase S :"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Boîtes de section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
"classe SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
msgid "SectionBox"
msgstr "BoîteSection"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
msgid "Section Box"
msgstr "Boîte de section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Largeur de boîte de section|s"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Largeur de la boîte de section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
msgid "Section Box Heading"
msgstr "En-tête de boîte de section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
msgid "SubsectionBox"
msgstr "BoîteSousSection"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
msgid "Subsection Box"
msgstr "Boîte de sous-section"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "BoîteSousSousSection"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Boîte de sous-sous-section"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Légendes multilingues"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
"fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
msgid "Caption setup"
msgstr "Mise en forme légende"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
#: lib/layouts/bicaption.module:29
msgid "Caption setup:"
msgstr "Mise en forme légende :"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
msgid "Bicaption"
msgstr "Double légende"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "bilingual"
msgstr "bilingue"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Titre court dans la langue principale"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
msgid "Main Language Text"
msgstr "Texte dans la langue principale"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Texte dans la langue du document maître"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "fix-cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
"disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
"du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Balisage logique"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
"emphase, force, et code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "styles de caractères"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "Nom propre"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
# Pas nécessaire (JPC)
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "nom propre"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "en évidence"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
"Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
"packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
"2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "littéraire"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Options Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave opts"
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R expression"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R expr"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
"redémarré à chaque début de chapitre)."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid "theorems"
msgstr "théorèmes"
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Théorèmes"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
"AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
"le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
"(numérotation par ...) »."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
"contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
"disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
"proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
"lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
"section."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Numéroter les équations par section"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
"ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Minipages à largeur variable"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
"Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
"varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
"dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
"maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
"vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Minipage (larg. variable)"
#: lib/layouts/varwidth.module:19
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minipage (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Ajustement vert."
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Max. Width"
msgstr "Largeur max."
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
msgid "PDF Form"
msgstr "Formulaire PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
"utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
"PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Début du formulaire PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
msgid "PDF form"
msgstr "Formulaire PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr "Paramètres"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr "Fin du formulaire PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "Réglage du lien PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
msgid "PDF link setup"
msgstr "Réglage du lien PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
msgid "TextField"
msgstr "ChampTexte"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
msgid "CheckBox"
msgstr "CaseÀCocher"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "Menu"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
msgid "Insert the label here"
msgstr "Saisir l'étiquette ici"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr "BoutonPoussoir"
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
msgstr "BoutonEnvoyer"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
msgid "ResetButton"
msgstr "BoutonRàZ"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
msgid "PDFAction"
msgstr "ActionPDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Nom de l'action PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
msgid "Text Field Style"
msgstr "Style de champ textuel"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
msgid "Default text field style"
msgstr "Style de champ textuel implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Style de bouton d'envoi"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
msgid "Default submit button style"
msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
msgid "Push Button Style"
msgstr "Style de bouton poussoir"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
msgid "Default push button style"
msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
msgid "Check Box Style"
msgstr "Style de case à cocher"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
msgid "Default check box style"
msgstr "Style de case à cocher implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Style de bouton RàZ"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
msgid "Default reset button style"
msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
msgid "List Box Style"
msgstr "Liste de boîte liste"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
msgid "Default list box style"
msgstr "Style de boîte liste implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Réglage de boîte combinée"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
msgid "Default combo box style"
msgstr "Style de boîte combinée implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Style de liste déroulante"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Style de liste déroulante implicite"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Style de boutons radio"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
msgid "Default radio box style"
msgstr "Style de boutons radio implicite"
#: lib/layouts/paralist.module:2
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
"Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
"listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
"paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
"environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
"plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
"utiliser les mêmes arguments optionnels."
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:47
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:51
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:56
msgid "InParagraphItem"
msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:60
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:65
msgid "CompactItem"
msgstr "ÉlémentCompact"
#: lib/layouts/paralist.module:72
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Options de liste à puces compacte"
#: lib/layouts/paralist.module:77
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:81
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:86
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:90
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:95
msgid "CompactEnum"
msgstr "ÉnumérationCompacte"
#: lib/layouts/paralist.module:102
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Options d'énumération compacte"
#: lib/layouts/paralist.module:107
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:111
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Options de description comme paragraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:116
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:120
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Options de description dans paragraphe"
#: lib/layouts/paralist.module:125
msgid "CompactDescr"
msgstr "DescriptionCompacte"
#: lib/layouts/paralist.module:132
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Options de description compacte"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
"paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
"Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
"numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
"différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
"critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
"critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Critère \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Critère*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Critère."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiome \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiome*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axiome."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condition \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Résumé \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Résumé*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusion \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Hypothèse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Hypothèse \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Hypothèse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Hypothèse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Question*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Question."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Théorèmes nommés"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
"est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "Théorème nommé"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
msgid "Named Theorem."
msgstr "Théorème nommé."
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
"littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
"exemples."
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Fichier source Sweave"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Théorèmes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
"AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
"Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
"document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
"(numérotation par ...) »."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
"paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
msgid "Color Box"
msgstr "Boîte colorée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
msgid "Color Box Options"
msgstr "Options de boîte colorée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
"Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Boîte colorée dynamique"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Boîte colorée adaptée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Boîte de couleur matricielle"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Options de sous-titre"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Insert the options here"
msgstr "Saisir les options ici"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Séparateur de boîte colorée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Boxes"
msgstr "Boîtes colorées"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
msgid "Color Box Line"
msgstr "Ligne de boîte colorée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Réglage de boîte colorée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
msgid "New Box Options"
msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur implicite"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Valeur implicite de largument (laisser vide !)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
"contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
"disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
"proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
"lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
"Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
"« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
"respectivement."
#: lib/layouts/jurabib.module:2
msgid "Jurabib"
msgstr "Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
#: lib/layouts/natbib.module:9
msgid "Citation engine"
msgstr "Moteur de citation"
#: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "non cité"
#: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
#: lib/layouts/jurabib.module:51
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrée bibliographique"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Entrée bibliographique."
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "avant"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
msgid "short title"
msgstr "titre court"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
"listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
"l'utilisateur pour les détails."
#: lib/layouts/enumitem.module:74
msgid "Description Options"
msgstr "Options de description"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Énumération-reprise"
#: lib/layouts/basic.module:2
msgid "Default (basic)"
msgstr "Implicite (basique)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numéroter les tableaux par section"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
"»."
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
"danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
"détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
"exemples de LyX."
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
msgid "H-P number"
msgstr "Numéro H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
msgid "H-P statement"
msgstr "Énoncé H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
msgid "Statement Text"
msgstr "Texte de l'énoncé"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
"pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
"sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "En-tête/pied"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
msgid "Even Header"
msgstr "En-tête page paire"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header"
msgstr "En-tête central"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Center Header:"
msgstr "En-tête central :"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "Pied gauche"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "Pied gauche :"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "Pied central"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "Pied central :"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
"apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
"être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
"paquetages natbib et apacite)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
"redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
"classes de document fournissant une environnement de chapitre."
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
"des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
"avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
msgstr "Étiquette de CD"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "ParagraphesEnForme"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "Cœur"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
msgid "Nut"
msgstr "Écrou"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "Chandelle"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr "Goutte d'eau"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr "Goutte inversée"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangle pointe en haut"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangle pointe en bas"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangle pointe à gauche"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangle pointe à droite"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
"Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
"la page"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
msgstr "Spécification de forme"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Spécification de la forme"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Note de bas de page en fin de document"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
"devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
"apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
"Braille.lyx dans les exemples."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (implicite)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille :"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (taille du texte)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (points actifs)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_points_actifs"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (points inactifs)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_points_inactifs"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (miroir actif)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_miroir_actif"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (miroir inactif)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_miroir_inactif"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "BoîteBraille"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Boîte Braille"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
"paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
"Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
"Question, numérotés ou non numérotés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critère \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiome \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Résumé \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Remerciements \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Question \\thetheorem."
#: lib/layouts/natbib.module:2
msgid "Natbib"
msgstr "Natbib"
#: lib/layouts/changebars.module:2
msgid "Change bars"
msgstr "Barres de modification"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
"Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
"du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
"pdflatex est sélectionné."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
"mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
"disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
"types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
"théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
"théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
"sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
"utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
"par chapitres », respectivement."
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Correction LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
"d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
"raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
"imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
"parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Boîtes graphiques"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
msgid "Reflectbox"
msgstr "BoiteMiroir"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
msgid "Scalebox"
msgstr "BoîteÉchelle"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
msgid "H-Factor"
msgstr "Facteur-H"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
msgid "V-Factor"
msgstr "Facteur-V"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr "BoîteRetaillée"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
msgid "Width of the box"
msgstr "Largeur de la boîte"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
msgid "Rotatebox"
msgstr "BoîtePivotée"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
"Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
"gauche (left top)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numéroter les figures par section"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
"ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
"Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
"algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX."
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
"en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
"regroupées."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid "Endnote ##"
msgstr "N° notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "endnote"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Renfoncement"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
"paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
"est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Lettrines"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
"Objets insérés pour les détails."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "Lettrine"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Lettre(s) de lettrine"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Résidu de lettrine"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Reste de mot ou texte initial"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
"l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
"(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
"le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Numérotation spécifique|é"
#: lib/layouts/linguistics.module:45
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Particulariser la numérotation"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample"
msgstr "Sous-exemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Sous-exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Traduction de glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:138
msgid "Structure Tree"
msgstr "Structure arborescente"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
#: lib/layouts/linguistics.module:164
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:180
msgid "Concepts"
msgstr "Concepts"
#: lib/layouts/linguistics.module:182
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:196
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: lib/layouts/linguistics.module:198
msgid "meaning"
msgstr "signification"
#: lib/layouts/linguistics.module:211
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "GrouperMotsGlosés"
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
msgid "PDF Comments"
msgstr "Commentaires PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
"paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
"comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr "Définir un avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "PDF-comment"
msgstr "Commentaire PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Nom de l'avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Style de commentaire PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
msgid "Name of the style"
msgstr "Nom du style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
msgid "Name of the list style"
msgstr "Nom du style de liste"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "RéglageCommentairePDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (réglage)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr "Options"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
"pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Note PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Options de commentaire PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Marge PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (marge)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr "Balisage PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (balisage)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "Texte PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (texte)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
msgid "PDF-Square"
msgstr "Carré PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (carré)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Circle"
msgstr "Cercle PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (cercle)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr "Ligne PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (ligne)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Ligne latérale PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (ligne latérale)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Saisir le commentaire ici"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr "Réponse PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (réponse)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "Bulle d'aide PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (bulle d'aide)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texte de la bulle d'aide"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr "Bulle d'aide"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Liste des commentaires PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
msgid "List Options|s"
msgstr "Liste des options|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:114
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: lib/languages:123
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
#: lib/languages:135
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grec (ancien)"
#: lib/languages:152
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:163
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabe"
#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: lib/languages:184
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglais (Australie)"
#: lib/languages:196
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
#: lib/languages:208
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"
#: lib/languages:218
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesien"
#: lib/languages:228
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: lib/languages:237
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:251
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: lib/languages:270
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:279
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
#: lib/languages:289
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: lib/languages:300
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"
#: lib/languages:311
msgid "French (Canada)"
msgstr "Français (Canadien)"
#: lib/languages:321
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:333
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: lib/languages:343
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
msgstr "Copte"
#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: lib/languages:369
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: lib/languages:379
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldivien)"
#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: lib/languages:408
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: lib/languages:420
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: lib/languages:429
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: lib/languages:443
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:457
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: lib/languages:468
msgid "French"
msgstr "Français"
#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: lib/languages:507
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
#: lib/languages:518
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: lib/languages:533
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"
#: lib/languages:547
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:570
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (polytonique)"
#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: lib/languages:598
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:616
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: lib/languages:627
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:636
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: lib/languages:645
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: lib/languages:660
msgid "Japanese"
msgstr "Japonnais"
#: lib/languages:673
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonnais (CJK)"
#: lib/languages:682
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: lib/languages:701
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:729
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: lib/languages:742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
# C'est un dialecte allemand
# Non, c'est une langue (JPC)
#: lib/languages:753
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Bas Sorabe"
#: lib/languages:762
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:792
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: lib/languages:852
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: lib/languages:862
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
msgstr "Nord Sami"
#: lib/languages:892
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: lib/languages:899
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: lib/languages:908
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: lib/languages:920
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (latin)"
#: lib/languages:930
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: lib/languages:940
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: lib/languages:949
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: lib/languages:963
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
#: lib/languages:975
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#: lib/languages:1031
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
# C'est un dialecte allemand
# Non, c'est une langue (JPC)
#: lib/languages:1067
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Haut Sorabe"
#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: lib/languages:1099
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:493
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:500
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (léger)"
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM chasse fixe léger"
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:580
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "Curseur TeX Gyre"
#: lib/latexfonts:607
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Chasse fixe TX"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:633
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (math)"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:676
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (new TX)"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:63
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:66
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:69
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:73
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:76
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:79
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:82
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
#: lib/encodings:85
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:89
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:92
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europe centrale (CP 852)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillique (CP 855)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hébreu (CP 862)"
#: lib/encodings:107
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
#: lib/encodings:110
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillique (CP 866)"
#: lib/encodings:113
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
#: lib/encodings:116
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
#: lib/encodings:120
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
#: lib/encodings:123
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hébreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:127
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabe (CP 1256)"
#: lib/encodings:130
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltique (CP 1257)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
#: lib/encodings:136
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
#: lib/encodings:139
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillique (pt 154)"
#: lib/encodings:142
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrillique (pt 254)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
#: lib/encodings:163
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:170
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:174
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:182
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
#: lib/encodings:186
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:190
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:194
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:201
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:203
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:205
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:214
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:219
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:223
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:459
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Édition|É"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Affichage|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertion|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigation|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Document|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Outils|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Documents récents|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer sous...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Enregistrer tout|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de version|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"
# Raccouci à revoir
# Apparemment résolu (JPC)
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fermer la fenêtre|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "S'inscrire...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Enregistrer les changements...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Copy|p"
msgstr "Copier|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Rename|R"
msgstr "Renommer|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Afficher l'historique...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportation sous...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Redo|R"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Coller une sélection récente|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Sélectionner tout l'insert"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Style|S"
msgstr "Style de texte|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "Maths|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & colonnes|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Dissoudre l'insert"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paramètres de flottant...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paramètres de note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Paramètres de branche...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paramètres de boîte...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Paramètres d'index...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Paramètres d'information...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Paramètres de listing...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paramètres de tableau...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Coller depuis HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Copier en PDF LinkBack"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Copier en PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Copier en PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Copier en JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Copier comme EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Selection|S"
msgstr "Sélection|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Dissoudre le style de caractère"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personnalisé...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Majuscule initiale|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Majuscule|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuscules|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Tableau multi-pages|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Style formel|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-colonnes|n"
# Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
# Au-milieu ->centré (JPC)
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multi-lignes|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top Line|T"
msgstr "Ligne du haut|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Ligne du bas|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ligne de gauche|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right Line|R"
msgstr "Ligne de droite|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Top|p"
msgstr "En haut|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Middle|i"
msgstr "Au milieu|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Bottom|o"
msgstr "En bas|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Left|L"
msgstr "À gauche|À"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Center|C"
msgstr "Centré|é"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Right|R"
msgstr "À droite|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Top|T"
msgstr "En haut|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Middle|M"
msgstr "Au milieu|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:410
msgid "Bottom|B"
msgstr "En bas|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter une ligne|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:431
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer la ligne|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:432
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copier la ligne|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Move Row Up"
msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:434
msgid "Move Row Down"
msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter une colonne|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:437
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer la colonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copier la colonne|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:439
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Move Column Left"
msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numéroter toute la formule|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numéroter cette ligne|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le type de limite|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Macro Definition"
msgstr "Définition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le type de formule|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Style|T"
msgstr "Style de texte|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Fractionner cellule|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
#: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:71
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ajouter une ligne à droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Supprimer la ligne à droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Append Argument"
msgstr "Ajouter un argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Supprimer le dernier argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insérer un argument optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Supprimer un argument optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:376
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:377
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:378
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Default|t"
msgstr "Implicite|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Display|D"
msgstr "Hors ligne|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Inline|I"
msgstr "En ligne|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Math police normale|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Math famille calligraphique|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Math famille Script formel|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Math famille Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Math famille romaine|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Math famille sans empattement|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Math série grasse|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Texte police normale|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Texte famille romaine"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Texte famille sans empattement"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Texte famille chasse fixe"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Texte série grasse"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Texte série moyenne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Texte forme italique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Texte forme petites capitales"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Texte forme inclinée"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texte forme droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule en ligne|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule hors ligne|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:53
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:43
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Environnement AMS align|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:44
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:45
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:46
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Environnement AMS gather|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:47
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Environnement AMS multline|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fermer tous les inserts|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Replier la macro mathématique|R"
# raccourci à revoir
# Fait ? (JPC)
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Panneau du plan|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Panneau du code source|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Panneau des messages|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barres d'outils|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Fermer la vue active|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Plein écran|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math|h"
msgstr "Maths|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caractère spécial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Formatting|o"
msgstr "Typographie spéciale|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Float|a"
msgstr "Flottant|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Note|N"
msgstr "Annotation|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Branch|B"
msgstr "Branche|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Custom Insets"
msgstr "Inserts personnalisables"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "File|e"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Boîte|î"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:336
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Insérer une expression régulière"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Référence croisée...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrée de glossaire...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlien...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note de bas de page|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en marge|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "Code TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing de code source"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Preview|w"
msgstr "Aperçu|ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboles...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de suspension|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point final|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet droit|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Guillemet simple|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Césure protégée|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barre oblique sécable|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Espace visible|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de menu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symboles phonétiques|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Logos|L"
msgstr "Logos|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Logo LyX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Logo TeX|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Logo LaTeX|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Logo LaTeX2e|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Espace entre mots|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espace fine|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espacement horizontal...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Ligne horizontale...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espacement vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantôme|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Point de césure|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Séparation de ligature|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:290
msgid "New Page|N"
msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Page Break|a"
msgstr "Saut de page (justifié)|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Saut de page impaire|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule hors ligne|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Formule numérotée|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement tableau|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:31
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement cas|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:32
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Environnement Aligné|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:33
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Environnement AlignéSur|é"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:34
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Environnement Rassemblé|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455 lib/ui/stdcontext.inc:35
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Environnement disjoint|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457 lib/ui/stdcontext.inc:37
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Délimiteurs...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458 lib/ui/stdcontext.inc:38
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrice...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:39
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des matières|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Liste des listings|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Glossaire|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texte brut...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "External Material...|M"
msgstr "Objet externe...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Sous-document...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:171
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sans cadre|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:172
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Cadre simple|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Ovale, fin|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Ovale, épais|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Ombre en relief|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:177
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Fond ombré|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Double cadre|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Note LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Comment|C"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:197
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisée|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantôme|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Fantôme horizontal|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Fantôme vertical|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Suivi des modifications|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Début annexe(s) ici|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Visionner le document maître|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Compressed|o"
msgstr "Compressé|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Modifications inhibées|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Settings...|S"
msgstr "Paramètres...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Suivre les modifications|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusionner les modifications...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepter la modification|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:622
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeter la modification|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Next Note|N"
msgstr "Note suivante|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modification suivante|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Référence croisée suivante|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:324
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Recherche directe|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer le signet 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer le signet 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Enregistrer le signet 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Enregistrer le signet 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Effacer les signets|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviguer en arrière|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur orthographique...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistiques...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Compare...|C"
msgstr "Comparer...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Options avancées|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objets insérés|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Raccourcis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Fonctions LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Manuels spécifiques|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "About LyX|X"
msgstr "À propos de LyX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Présentations Beamer|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Boîtes colorées|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Linguistique|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Légendes multilingues|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Paralist|t"
msgstr "Listes de paragraphe|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Commentaires PDF|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Formulaires PDF|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Environnement AMS|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Étiquette d'équation|é"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Copier comme référence|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Insertion|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Référence croisée suivante|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Référence>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Référence>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Page>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Sur la page <page>|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Référence> page <page>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Référence mise en forme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Référence textuelle|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Revenir|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Copier comme référence|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ouvrir l'insert|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Fermer l'insert|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Dissoudre l'insert|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Afficher l'étiquette|é"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Fermer toutes les notes|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Espace visible|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espace fine négative|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espace cadratin|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espace double cadratin|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Ressort horizontal|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Dimension réglable|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espace moyenne|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espace large|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espace moyenne négative|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espace large négative|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Implicite|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Petit|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Moyen|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Grand|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "Ressort vertical|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "Réglable|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "Paramètres...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
msgid "Include|c"
msgstr "Inclus (include)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
msgid "Input|p"
msgstr "Incorporé (input)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
msgid "Listing|L"
msgstr "Listing|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Séparateur ordinaire|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Saut de paragraphe|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promouvoir la section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Rétrograder la section|é"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Accepter la modification|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejeter la modification|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Text Style|x"
msgstr "Style de texte|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Plein écran"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Close Current View"
msgstr "Fermer la vue active"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Anything|A"
msgstr "Tout|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Any Word|W"
msgstr "Un mot quelconque|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Any Number|N"
msgstr "Un nombre quelconque|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "User Defined|U"
msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Reload|R"
msgstr "Recharger|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:520
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Left|f"
msgstr "À gauche|À"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Right|h"
msgstr "À droite|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multi-colonnes|n"
# Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
# Résolu (Au-milieu -> centré)
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multi-lignes|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430
msgid "Append Row|A"
msgstr "Ajouter une ligne|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Append Column|p"
msgstr "Ajouter une colonne|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copier la colonne|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Style formel|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Borders|d"
msgstr "Bordures|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alignement|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Colonnes/lignes|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Path|P"
msgstr "Répertoires|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461
msgid "Class|C"
msgstr "Classe|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
msgid "File Revision|R"
msgstr "Révision du fichier|é"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Révision de l'arborescence|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Auteur de la révision|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Date de la révision|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Heure de la révision|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Version de LyX|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Document Info|D"
msgstr "Informations sur le document|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copier le texte|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activer la branche|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Désactiver la branche|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Tous les index|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:594
msgid "Subindex|b"
msgstr "Sous-index|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:630
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promouvoir la section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:631
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Rétrograder la section|é"
#: lib/ui/stdcontext.inc:633
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
msgid "Select Section|S"
msgstr "Sélectionner la section|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Correction orthographique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Correction orthographique à la volée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviguer en arrière"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Mise en évidence"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Style nom propre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Appliquer le dernier changement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Insérer des maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insérer un graphique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "(Dés)activer le Plan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Visionner/Mettre à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Visionner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Visionner le document maître"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Mettre à jour le document maître"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Visionner les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Mettre à jour les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste numérotée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Réduire la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insérer un flottant de figure"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Insérer un flottant de tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Insérer une étiquette"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer une citation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insérer une entrée d'index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insérer une note en marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Insérer une note LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Insérer une boîte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un lien hypertexte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insérer du code TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insérer une macro mathématique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Fichier sous-document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paramètres de paragraphe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move row down"
msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move column right"
msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set top line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set bottom line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set left line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set right line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set border lines"
msgstr "Mettre les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set all lines"
msgstr "Mettre toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Unset all lines"
msgstr "Enlever toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align middle"
msgstr "Centrer verticalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolonnes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-row"
msgstr "Activer multi-lignes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Set display mode"
msgstr "Mode hors ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert square root"
msgstr "Insérer une racine carrée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert root"
msgstr "Insérer une racine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insérer une fraction standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert sum"
msgstr "Insérer une somme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert integral"
msgstr "Insérer une intégrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert product"
msgstr "Insérer un produit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insérer des parenthèses"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insérer des crochets"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insérer des délimiteurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insérer un environnement case"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Toggle math panels"
msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument"
msgstr "Supprimer le dernier argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Append argument"
msgstr "Ajouter un argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Supprimer un argument optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Insérer un argument optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Symboles phonétiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "API : consonnes pulmoniques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr "API : voyelles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Autres symboles API"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "API : suprasegmentaux"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "API : diacritiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zone de commande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Suivi des modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Track changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Show changes in output"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Next change"
msgstr "Modification suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Insert note"
msgstr "Insérer une note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Next note"
msgstr "Note suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Outils de documentation LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Menu Separator"
msgstr "Séparateur de menu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "LyX Logo"
msgstr "Logo LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "TeX Logo"
msgstr "Logo TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Logo LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Logo LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View Other Formats"
msgstr "Visionner les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Mettre à jour les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Créer version modifiable"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Check-in changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "View revision log"
msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Revert changes"
msgstr "Rejeter la modification"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Comparer avec la dernière révision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Insérer l'information de versionnement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Math Panels"
msgstr "Palettes mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math spacings"
msgstr "Espacements mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame decorations"
msgstr "Décors de fenêtre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Big operators"
msgstr "Grands opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Flèches (AMS étendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relations (AMS étendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Divers (AMS étendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Spacings"
msgstr "Espacements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espace fine\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espace moyenne\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espace large\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espace négative\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantôme\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr "smash haut \\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr "smash bas \\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr "Recouvrement gauche \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr "Recouvrement central \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr "Recouvrement droit \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgstr "Racines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Autre racine\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romain\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Gras\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italique\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Script formel\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Décors de fenêtre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "dans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Occlusive palatale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Occlusive palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Occlusive vélaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Occlusive vélaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Occlusive glottale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Nasale bilabiale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Nasale labiodentale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Nasale palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Nasale vélaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Nasale uvulaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Roulée bilabiale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Roulée uvulaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Battue alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Battue rétroflexe voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Fricative bilabiale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Fricative bilabiale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Fricative dentale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Fricative dentale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Fricative palatale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Fricative palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Fricative vélaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Fricative vélaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Fricative uvulaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Fricative uvulaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Fricative pharingale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Fricative pharingale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Fricative glottale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Fricative glottale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Spirante palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Spirante vélaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Bilabial click"
msgstr "Clic bilabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Dental click"
msgstr "Clic dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "Clic post-alvéolaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Clic alvéolo-palatal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Clic latéral alvéolaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Ejective mark"
msgstr "Marque éjective"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Voyelle pré-ouverte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Fricative epiglottale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Fricative epiglottale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Occlusive epiglottale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
msgid "Top tie bar"
msgstr "Tirant en chef"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Tirant souscrit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
msgstr "Mi-long"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Extra short"
msgstr "Extra bref"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
msgstr "Accent primaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Secondary stress"
msgstr "Accent secondaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Groupe mineur (racine)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Groupe majeur (intonation)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Syllable break"
msgstr "Découpage syllabique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Liaison (pas de découpage)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Voiceless"
msgstr "Dévoisement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Voiced"
msgstr "Voisement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Murmure"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Laryngalisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Linguolabial"
msgstr "Articulation linguo-labiale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Dental"
msgstr "Articulation dentale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Apical"
msgstr "Articulation apicale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Laminal"
msgstr "Articulation laminale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspiration"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
msgstr "Arrondissement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
msgstr "Désarrondissement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Advanced"
msgstr "Avancement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Retracted"
msgstr "Rétraction"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Centralized"
msgstr "Centralisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Semi-centralisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Non syllabique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rhoticisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Labialized"
msgstr "Labialisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Palatized"
msgstr "Palatisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Velarized"
msgstr "Vélarisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Pharyngalisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Raised"
msgstr "Montée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Lowered"
msgstr "Descente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Avance de la racine linguale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Retrait de la racine linguale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalisation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Nasal release"
msgstr "Désocclusion nasale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lateral release"
msgstr "Désocclusion latérale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "No audible release"
msgstr "Désocclusion inaudible"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra haut (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Haut (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "High (accent)"
msgstr "Mi-haut (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Mi-haut (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Médian (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Médian (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low (accent)"
msgstr "Mi-bas (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Mi-bas (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Bas (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Bas (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Downstep"
msgstr "Un cran plus bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Upstep"
msgstr "Un cran plus haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Ascendant (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Ascendant (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Descendant (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Descendant (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Ascendant haut (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Ascendant bas (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Montant-descendant (barre)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Global rise"
msgstr "Montée globale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Global fall"
msgstr "Descente globale"
#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "TableurGnumeric"
#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tableur"
#: lib/external_templates:43
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
"Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
"sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
"L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
"pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "ImageTramée"
#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
msgid "Raster image"
msgstr "Image tramée"
#: lib/external_templates:88
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Un fichier graphique matriciel.\n"
"Utiliser ce modèle pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
"type.\n"
#: lib/external_templates:152
msgid "VectorGraphics"
msgstr "GraphiquesVectoriels"
#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
msgid "Vector graphics"
msgstr "Graphiques vectoriels"
#: lib/external_templates:155
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Un fichier graphique vectoriel.\n"
"Utiliser ce modèle pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
"type.\n"
"LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
"imprimable.\n"
#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
msgid "Xfig figure"
msgstr "Figure Xfig"
#: lib/external_templates:220
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Une figure Xfig.\n"
#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Échiquier"
#: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
msgid "Chess diagram"
msgstr "Échiquier"
# XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
# Pas fin janvier 2013 (JPC)
#: lib/external_templates:273
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un échiquier.\n"
"Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
"Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
"la position que vous voulez afficher.\n"
"Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
"et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
"Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser lamodification "
"générale de l'échiquier.\n"
"Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
"et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
"milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
"Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
"mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
"peut le trouver, et vous devez installer le\n"
"paquetage skak depuis CTAN.\n"
#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
#: lib/external_templates:323
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
"convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
"Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
"Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:369
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
msgid "PDF pages"
msgstr "Pages PDF"
#: lib/external_templates:372
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
"Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
"qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
"Exemples :\n"
"* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
"* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
"* pages=- (toutes les pages)\n"
"* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
"Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
"avec leur taille originale. \n"
"Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
"pour les autres options et les détails.\n"
#: lib/external_templates:415
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Date du jour.\n"
"Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
#: lib/external_templates:444
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagramme Dia"
#: lib/external_templates:447
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagramme Dia.\n"
#: lib/configure.py:590
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:590
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:593
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:596
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:599
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:599
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:602
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:605
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz"
msgstr "svgz"
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz|SVG"
msgstr "svgz|SVG"
#: lib/configure.py:611
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:612
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:614
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:615
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:617
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:618
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:619
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:620
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Texte brut (échecs)"
#: lib/configure.py:629
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texte brut (image)"
#: lib/configure.py:630
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Texte brut (Xfig)"
#: lib/configure.py:631
msgid "date (output)"
msgstr "date (sortie)"
#: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:632
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:633
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:634
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:635
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:636
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:639
msgid "R/S code"
msgstr "R/S code"
#: lib/configure.py:641
msgid "LilyPond music"
msgstr "Format musical LilyPond"
#: lib/configure.py:642
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (standard)"
#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (standard)|L"
#: lib/configure.py:644
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:645
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:646
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:647
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (presse-papier)"
#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texte brut|r"
#: lib/configure.py:649
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texte brut (pstotext)"
#: lib/configure.py:650
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:651
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texte brut (catdvi)"
#: lib/configure.py:652
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texte brut, lignes jointives"
#: lib/configure.py:653
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:656
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Tableur Gnumeric"
#: lib/configure.py:657
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Tableur Excel"
#: lib/configure.py:658
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenDocument"
#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:674
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:675
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (non rogné)"
#: lib/configure.py:676
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (rogné)"
#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:687
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (graphiques)"
#: lib/configure.py:688
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (rogné)"
#: lib/configure.py:689
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (résolution réduite)"
#: lib/configure.py:692
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:692
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:696
msgid "DraftDVI"
msgstr "BrouillonDVI"
#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:702
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:705
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:706
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:707
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (pandoc)"
#: lib/configure.py:708
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:711
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:716
msgid "date command"
msgstr "commande 'date'"
#: lib/configure.py:717
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tableau (CSV)"
#: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:720
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:721
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:722
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:723
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:724
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:725
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:726
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:727
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:728
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:729
msgid "LyX Preview"
msgstr "Aperçu"
#: lib/configure.py:730
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:731
msgid "Program"
msgstr "Listing de code source"
#: lib/configure.py:732
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Métafichier Windows"
#: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Métafichier amélioré"
#: lib/configure.py:847
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyxBlogger"
#: lib/configure.py:1082
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "Archive LyX (zip)"
#: lib/configure.py:1085
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "Pas d'année"
#: src/BiblioInfo.cpp:879
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erreur disque : "
#: src/Buffer.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
#: src/Buffer.cpp:529
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
"enregistrées !\n"
#: src/Buffer.cpp:531
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
msgid "Document header error"
msgstr "Erreur d'en-tête de document"
#: src/Buffer.cpp:952
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "il manque \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:975
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "il manque \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
#: src/Buffer.cpp:2789
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
"parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
"Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
"préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
"vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
"Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
"le préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:1136
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier introuvable"
#: src/Buffer.cpp:1137
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
msgid "Document format failure"
msgstr "Problème de format de document"
#: src/Buffer.cpp:1166
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
"corrompu."
#: src/Buffer.cpp:1235
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
#: src/Buffer.cpp:1262
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
"temporaire de conversion a échoué."
#: src/Buffer.cpp:1273
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversion introuvable"
#: src/Buffer.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
"est introuvable."
#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Échec du script de conversion"
#: src/Buffer.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
"réussi à le convertir."
#: src/Buffer.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
"réussi à le convertir."
#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
msgid "File is read-only"
msgstr "Fichier en lecture seule"
#: src/Buffer.cpp:1362
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
#: src/Buffer.cpp:1371
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
#: src/Buffer.cpp:1373
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "&Overwrite"
msgstr "É&craser"
#: src/Buffer.cpp:1437
msgid "Backup failure"
msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
msgid "Write failure"
msgstr "Échec de l'écriture"
#: src/Buffer.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
" %1$s.\n"
"Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
" %2$s.\n"
"Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
" %3$s."
#: src/Buffer.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Déplacement impossible du fichier en :\n"
" %1$s.\n"
"Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1502
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid " could not write file!"
msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
#: src/Buffer.cpp:1525
msgid " done."
msgstr " terminé."
#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
#: src/Buffer.cpp:1553
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
#: src/Buffer.cpp:1567
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
#: src/Buffer.cpp:1581
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
#: src/Buffer.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
"installé"
#: src/Buffer.cpp:1698
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
#: src/Buffer.cpp:1701
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
"représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
"Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
#: src/Buffer.cpp:1708
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Échec conversion iconv"
#: src/Buffer.cpp:1713
msgid "conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:1824
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
#: src/Buffer.cpp:1826
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Le chemin d'accès à votre document\n"
"(%1$s)\n"
"contient des caractères inconnus \n"
"de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
"Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
"TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
"et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
"chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
"TeX.\n"
"\n"
"En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
"exemple utf8)\n"
"ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2186
msgid "chktex failure"
msgstr "échec de chktex"
#: src/Buffer.cpp:2187
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
#: src/Buffer.cpp:2479
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2583
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2592
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
#: src/Buffer.cpp:2707
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
#: src/Buffer.cpp:2764
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
#: src/Buffer.cpp:3667
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3671
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3725
msgid "Preview source code"
msgstr "Visionner le code LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:3727
msgid "Preview preamble"
msgstr "Aperçu préambule"
#: src/Buffer.cpp:3729
msgid "Preview body"
msgstr "Aperçu corps"
#: src/Buffer.cpp:3744
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
#: src/Buffer.cpp:3849
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3905
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/Buffer.cpp:3966
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/Buffer.cpp:4089
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Exportation du fichier impossible"
#: src/Buffer.cpp:4090
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
msgid "File name error"
msgstr "Erreur de nom de fichier"
#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé."
#: src/Buffer.cpp:4269
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4276
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4349
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
"\n"
"Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:4352
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Recover"
msgstr "&Récupérer"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Load Original"
msgstr "&Charger l'original"
#: src/Buffer.cpp:4364
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
"original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
"un autre nom."
#: src/Buffer.cpp:4371
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Le document a été récupéré correctement."
#: src/Buffer.cpp:4373
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
#: src/Buffer.cpp:4374
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Keep"
msgstr "&Conserver"
#: src/Buffer.cpp:4383
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
#: src/Buffer.cpp:4384
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
#: src/Buffer.cpp:4414
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
"\n"
"Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:4416
msgid "Load backup?"
msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "&Load backup"
msgstr "&Charger la sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "Load &original"
msgstr "Charger l'&original"
#: src/Buffer.cpp:4427
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
"original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
"un autre nom."
#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Inapproprié !!! "
#: src/Buffer.cpp:4987
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Document %1$s rechargé."
#: src/Buffer.cpp:4990
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:475
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
"symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
"formules."
#: src/BufferParams.cpp:477
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
"des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
#: src/BufferParams.cpp:479
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
"insérée dans une formule"
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
"spécifiques sont insérés dans des formules."
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
"insérée dans une formule"
#: src/BufferParams.cpp:485
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
"mathématiques sont insérées dans une formule"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
"sont insérées dans des formules."
#: src/BufferParams.cpp:489
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
"indice est insérée dans une formule"
#: src/BufferParams.cpp:491
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
"police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
"dans des formules."
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
"décoration mathématique « utilde »"
#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"La classe de document sélectionnée\n"
"\t%1$s\n"
"requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
"La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
"ne pourra pas être compilé tant que\n"
"les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
"\t%2$s\n"
"Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
"Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de document non disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Caractères incodables"
#: src/BufferParams.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
"pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
"%1$s."
#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Avertissement LyX : "
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
msgid "uncodable character"
msgstr "caractère incodable"
#: src/BufferParams.cpp:2017
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
#: src/BufferParams.cpp:2019
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
"de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
"Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
"incomplet.\n"
"\n"
"Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
"ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
#: src/BufferParams.cpp:2224
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Le fichier de format :\n"
" %1$s\n"
"est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
"sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
"un résultat imprimable correct."
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Document class not found"
msgstr "Classe de document introuvable"
#: src/BufferParams.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
"%1$s\n"
"est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
"sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
"un résultat imprimable correct."
#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
msgid "Could not load class"
msgstr "Chargement de la classe impossible"
#: src/BufferParams.cpp:2293
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Erreur de lecture du format interne"
#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/BufferView.cpp:757
msgid "Save bookmark"
msgstr "Enregistrer le signet"
#: src/BufferView.cpp:982
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Cette portion du document est supprimée."
#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Chemin absolu requis."
#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.cpp:1363
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activée"
#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/BufferView.cpp:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/BufferView.cpp:1658
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistiques pour la sélection :"
#: src/BufferView.cpp:1660
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistiques pour le document :"
#: src/BufferView.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d mots"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One word"
msgstr "Un mot"
#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1674
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1679
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/BufferView.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
"Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
"%1$d"
#: src/BufferView.cpp:1863
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
#: src/BufferView.cpp:1871
msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "La branche existe déjà"
#: src/BufferView.cpp:2358
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Échec de la recherche inversée"
#: src/BufferView.cpp:2359
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
"Vous devez mettre à jour le document dans la visionneuse."
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2755
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s inséré."
#: src/BufferView.cpp:2757
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Lecture impossible pour le document\n"
"%1$s\n"
"à cause de l'erreur : %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3165
msgid "Could not read file"
msgstr "Lecture du fichier impossible"
#: src/BufferView.cpp:3172
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"est illisible."
#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ouverture du fichier impossible"
#: src/BufferView.cpp:3180
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3181
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
"Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
"Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
"encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
#: src/Changes.cpp:374
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Le nom d'auteur '%1$s',\n"
"utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
"peuvent pas être\n"
"représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
"Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
"\n"
"Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
"ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
# Semble féminin dans tous les cas
# (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "brun"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "grisFoncé"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "gris"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "grisClair"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "citron"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "olive"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "orange"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "rose"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "pourpre"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "turquoise"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "violet"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "sélection (fond)"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "texte sélectionné"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "complétion en ligne"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "étiquette de note"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "étiquette de commentaire"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "étiquette d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "texte d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "texte d'insert fantôme"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "boîte ombrée"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "fond de listing"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "étiquette de branche"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "étiquette de note de bas de page"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "étiquette d'index"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "étiquette de note en marge"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "étiquette d'URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "texte d'URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "indicateur de déroulement"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "langue étrangère"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "texte mathématique"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "fond de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique (pointé)"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "étiquette de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "cadre de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "macro mathématique désactivée"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'annexe"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "barre de modification"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "texte supprimé"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "texte ajouté"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "texte modifié auteur 1"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "texte modifié auteur 2"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "texte modifié auteur 3"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "texte modifié auteur 4"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "texte modifié auteur 5"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modificateur de texte supprimé"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "saut de page"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "saut de page / saut de ligne"
#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr "bordure de bouton d'insert"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "fond de bouton d'insert"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "marqueur de paragraphe"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "cadre d'aperçu"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "couleur héritée"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "cadre d'expression régulière"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "couleur ignorée"
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Conversion du fichier impossible"
#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Définissez un convertisseur dans les préférences."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "Exécution de la commande : "
#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr "Erreurs de compilation"
#: src/Converter.cpp:519
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/Converter.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
"%1$s."
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
"fichier journal LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Échec de LaTeX"
#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Le programme externe\n"
"%1$s\n"
"s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
"l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortie est vide"
#: src/Converter.cpp:683
msgid "No output file was generated."
msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
msgid ", Inset: "
msgstr ", insert : "
#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ", cellule : "
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
msgid ", Position: "
msgstr ", position : "
#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
"Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
#: src/CutAndPaste.cpp:368
msgid "Unknown branch"
msgstr "Branche inconnue"
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ne pas ajouter"
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Format `%1$s' introuvable."
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Format introuvable"
#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
"»."
#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
"%2$s » vers « %3$s »."
# à revoir
# Fait JPC
#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Insert flexible non défini"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Le fichier %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser ce fichier ?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Conserver le fichier"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Écraser &tout"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Annuler l'exportation"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Copie du fichier impossible"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites capitales"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En évidence %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Souligné %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Rayer %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Souligné doublement %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Numéro %1$s"
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "Visionnement du fichier impossible"
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Modification du fichier impossible"
#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis (bind)\n"
"%1$s.\n"
"introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis\n"
"%1$s\n"
"introuvable. Retour au fichier implicite."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Construction de l'index."
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:474
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Erreur BibTeX : "
#: src/LaTeX.cpp:1321
msgid "Biber error: "
msgstr "Erreur Biber : "
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
msgid "Font not available"
msgstr "Police non disponible"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
"n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/LyX.cpp:363
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:454
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
#: src/LyX.cpp:550
msgid "No textclass is found"
msgstr "Classe (textclass) introuvable"
# Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
# textclass->classe
# Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
#: src/LyX.cpp:551
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
"documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
"reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
#: src/LyX.cpp:555
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurer"
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Sans LaTeX"
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuer"
#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Signal SIGHUP perçu !\n"
"Au revoir."
#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Signal SIGFPE perçu !\n"
"Au revoir."
#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Signal SIGSEGV perçu !\n"
"Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
" vous n'avez pas perdu de données.\n"
"Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
"« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
"Merci et au revoir !"
#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr "Crash LyX !"
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
"\"%1$s\"\n"
"Vérifier que ce chemin\n"
"existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/LyX.cpp:1132
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help résumé d'utilisation\n"
"\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
" Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
"de Fichiers->Nom court\n"
" pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
" (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
">Exporter).\n"
" Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
"\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
"export),\n"
" et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
"»,\n"
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
"principal,\n"
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
" une exportation depuis la ligne de commande.\n"
" Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
" la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
"\t-r [--remote]\n"
" ouvrir les documents dans une session existante\n"
" (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
"\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
"\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
msgstr "Empreinte de validation Git "
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "Pas de répertoire système"
#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Commande incomplète"
#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
#: src/LyX.cpp:1225
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
"Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
#: src/LyX.cpp:1230
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
# Trouver un meilleur exemple !
# Je n'en trouve pas en français... JPC
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive » ?"
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde automatique."
#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
"mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
"Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
"la fenêtre."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
"macro quand le curseur est à l'intérieur."
#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
"bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
"TeX."
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
"ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
"nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
"par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
"exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue implicite."
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
"enregistré."
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
"dernière session LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
"mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
"de complétion multiple."
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
"est disponible."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3125
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
"menu Fichier."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
"désélectionner pour un mouvement logique."
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
"fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
#: src/LyXRC.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
"peu près la même taille que sur le papier."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
"position des fenêtres."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
"C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
"sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
"principale et la sélection."
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
"Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
"mettre « -paper »)"
#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "É&diter"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
"Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
"version."
#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : Description initiale"
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC : message de journal"
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de journal)"
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC : Message de journal"
#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
"les modifications.\n"
"\n"
"Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
msgid "&Revert"
msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
#: src/Paragraph.cpp:1961
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Inapproprié avec ce style !"
#: src/Paragraph.cpp:2022
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alignement non autorisé"
#: src/Paragraph.cpp:2023
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
"précédemment.\n"
"Utilise l'alignement implicite."
#: src/Text.cpp:428
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu"
#: src/Text.cpp:540
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
#: src/Text.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Lidentification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
"l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
"système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
"laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
"soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
#: src/Text.cpp:558
msgid "Unknown token"
msgstr "Élément inconnu"
#: src/Text.cpp:1023
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:1032
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
#: src/Text.cpp:1888
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Suivi des Modifications] "
#: src/Text.cpp:1894
msgid "Change: "
msgstr "Modification : "
#: src/Text.cpp:1898
msgid " at "
msgstr " le "
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"
#: src/Text.cpp:1913
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"
#: src/Text.cpp:1919
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/Text.cpp:1931
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/Text.cpp:1941
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/Text.cpp:1942
msgid ", Id: "
msgstr ", Identifiant : "
#: src/Text.cpp:1949
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Frontière : "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Aucune modification de police définie."
#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien à faire !"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "Pas de formule mathématique valide"
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
#: src/Text3.cpp:214
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode « expression régulière »"
#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "Environnement "
#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
msgid "Missing argument"
msgstr "Paramètre manquant"
#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/Text3.cpp:2351
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
#: src/Text3.cpp:2352
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
"Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
"Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
"les instructions de réglage."
#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format ordinaire"
#: src/TextClass.cpp:844
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:848
msgid "Corrupt File"
msgstr "Fichier corrompu"
#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le module %1$s a été requis par ce\n"
"document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
"Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
"LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "Module non disponible"
#: src/TextClass.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
" pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
"n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
"Pré-requis manquants :\n"
"\t%2$s\n"
"Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
"Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "Paquetage indisponible"
#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
msgid "Revision control error."
msgstr "Erreur de contrôle de version."
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Up-to-date"
msgstr "Mis à jour"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modifié localement"
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "Locally Added"
msgstr "Ajouté localement"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr "Nécessite une fusion"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Nécessite un téléchargement"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr "Pas de fichier CVS"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
"Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
"abandonner vos modifications."
#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"État incorrect lors du téléchargement.\n"
"\n"
"« %1$s »\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
"Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
#: src/VCBackend.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
"revenir à la version du dépôt."
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr "Modifications détectées"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompu"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr "Visionner le fichier &journal..."
#: src/VCBackend.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
"Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
"« %2$s ».\n"
"\n"
"Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
"Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
"L'état « %2$s » est inattendu."
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Erreur de validation dans le dépôt.\n"
"Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
"Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
#: src/VCBackend.cpp:1449
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
"Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
"de modifier le document courant !\n"
"Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
#: src/VCBackend.cpp:1455
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
"Vérifier les droits d'accès au dépôt."
#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
"\n"
"Poursuivre ?"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/VCBackend.cpp:1583
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Implicite"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Petit"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Moyen"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Grand"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "protégé"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Oui, &recharger"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Non, &garder les modifications"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "Fichier illisible !"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
"\n"
"Voulez-vous en créer un nouveau ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Créer un nouveau document ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Indisponible :"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponible : %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Document maître"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Manuels"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
"Continuer la recherche depuis le début ?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
"Continuer la recherche depuis la fin ?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "Recherche récursive ?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
msgid "Nothing to search"
msgstr "Rien à rechercher"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr "pour cette version de LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"Équipe LyX 1995--%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
msgstr "pas encore publié"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Version LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire système : "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur : "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "À propos de LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
msgid "Command not handled"
msgstr "Commande non gérée"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande désactivée"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Échec de la reconfiguration"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguration a échoué.\n"
"Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
"ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
"Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
msgid "System reconfigured"
msgstr "Système reconfiguré"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Le système a été reconfiguré.\n"
"Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
"les classes de document mises à jour."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
msgid "Exiting."
msgstr "Quitte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
msgid "The current document was closed."
msgstr "Le document courant était fermé."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
"documents en cours de modification avant de quitter.\n"
"\n"
"Exception : "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
"d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Retour à la configuration implicite.\n"
"Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
"et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "No frame"
msgstr "Aucun cadre tracé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire simple"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Cadre oval, fin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Cadre oval, épais"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre en relief"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "Fond ombré"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "Hauteur totale"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Activées"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Suffixe du fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusionner"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Échec de la modification du nom"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Impossible de renommer la branche."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifié par %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifié le %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "Inchangé"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites capitales"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
msgid "Reset"
msgstr "RàZ"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "Souligné"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "Doublement souligné"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Vaguement souligné"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr "Rayé"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "Style de texte"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "Fichiers %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Écraser le fichier externe ?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste des commandes précédentes"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Commande suivante"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Comparer les fichiers LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Sélectionner le document"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Interruption du traitement..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "différences"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Comparer des révisions différentes"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Délimiteurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
msgid "Module not found!"
msgstr "Module introuvable !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Échec conversion !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
"Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Le format est valide !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Format invalide !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
msgid "Convert to current format"
msgstr "Conversion vers le format courant"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Child Document"
msgstr "Sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "Include to Output"
msgstr "Inclus dans le résultat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
"ou LuaTeX indispensable).\n"
"Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
"fonctionnalité."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
msgid "headings"
msgstr "en-têtes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "fancy"
msgstr "sophistiqué"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "US letter"
msgstr "Lettre US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "US legal"
msgstr "Légal US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
msgid "<<text>>"
msgstr "«texte»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
msgid ">>text<<"
msgstr "»texte«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-année"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
msgid "Numerical"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
msgid "Load automatically"
msgstr "Charger automatiquement"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
msgid "Load always"
msgstr "Toujours charger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
msgid "Do not load"
msgstr "Ne pas charger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
"paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
"paramètres."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
msgid "Child Documents"
msgstr "Sous-documents"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Local Layout"
msgstr "Format local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Text Layout"
msgstr "Format du texte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numérotation & TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriétés du PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Math Options"
msgstr "Options mode math"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
msgid "Float Placement"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
msgid "&Default..."
msgstr "&Implicite..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
msgid " (not installed)"
msgstr " (pas installé)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Polices non-TeX implicites"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
msgid " (not available)"
msgstr " (indisponible)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
msgid "Class Default"
msgstr "Valeurs implicites de la classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Format|#t#T"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Formats LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
msgid "Local layout file"
msgstr "Fichier de format local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
"il n'est pas dans le répertoire système\n"
"ni dans le répertoire utilisateur.\n"
"Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
"déplacez le fichier de format un répertoire différent."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sélectionner le format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Ceci est un fichier de format local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
msgid "Select master document"
msgstr "Sélectionner le document maître"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modifications non appliquées"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
"vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
msgid "&Dismiss"
msgstr "Aban&donner"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (indisponible)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Module fourni par la classe de document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Categorie : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Modules requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modules exclus : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
"%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
"« document maître »."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
msgid "Could not load master"
msgstr "Chargement du document maître impossible"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Le document maître %1$s\n"
" n'a pas pu être chargé."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
msgid "Literate"
msgstr "Littéraire"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Liste des erreurs"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Haut gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Ligne de base gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Haut centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Ligne de Base Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Haut droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Ligne de base droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Objet externe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "Échelle%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatiquement"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
"le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
"parce que ce graphique y est seul.\n"
"Comment voulez-vous poursuivre ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
"le groupe sera dissous,\n"
"parce que ce graphique y est seul.\n"
"Comment voulez-vous poursuivre ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Groupe déjà défini !"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Fixer la &largeur max. :"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Espace entre mots"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Espace fine"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Espace moyenne"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Espace large"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espace fine négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espace moyenne négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espace large négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Cadratin (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Double cadratin (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Ressort horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Espace visible"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
"Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
"vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
"paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Couleur de l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paquetage"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "textclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Maj-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Pas de language"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paramètres de listing de programme"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "Pas de dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique du contrôle de version"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
msgid "Log file not found."
msgstr "Fichier journal introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
msgid "bmatrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "pmatrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "Bmatrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "vmatrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "Vmatrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice mathématique"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paramètres de note"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paramètres de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
"détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
"comme Liste et Description.\n"
"En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
"largeur d'étiquette de tous les éléments."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Paramètres fantôme"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fichiers système|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
# ou ergonomie ?
# OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
# A faire (27/01/13) JPC
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Apparence"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de langue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Clavier/Souris"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Complétion de saisie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Commande :"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Polices d'écran"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir un répertoire de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Native"
msgstr "natif"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "Format utilisé"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
"convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX doit être redémarré !"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
"qu'après un redémarrage de LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
msgid "Document Handling"
msgstr "Gestion des documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "Document et fenêtre"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Polices, formats et classes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Système et divers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Res&tore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Échec de la création du raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
"%3$s ?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
msgid "&Redefine"
msgstr "&Redéfinir"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Paramètres d'index"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Tous les index>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
msgid "Debug Level"
msgstr "Niveau d'analyse"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
msgid "Set"
msgstr "Fixer"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Référence croisée"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Revient en arrière"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Sauter à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Sans prefixe>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
"Continuer la recherche depuis le début ?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
"Continuer la recherche depuis la fin ?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
msgid "String not found."
msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exporter ou envoyer le document"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Afficher le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin de base"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Supplément Latin-1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin étendu A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin étendu B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Alphabet phonétique international"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diacritiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanâgarî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmoukhî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannara"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamos hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Supplément phonétique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin étendu additionnel"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ponctuation générale"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exposant et indices"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboles monétaires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboles de type lettre"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr "Formes numérales"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Opérateurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Signes techniques divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictogrammes de commande"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alphanumériques cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "Filets"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "Pavés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes géométriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symboles divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Casseau"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanboun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllabes hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr "Demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Demi-zone basse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "Zone à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes A de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Demi-signes combinatoires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Petites variantes de forme"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formes B de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Syllabaire linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nombres égéens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nombres grecs anciens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr "Alphabet italique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Gotique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ougaritique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Vieux perse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr "Déséret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "Shavien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Syllabaire chypriote"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharochthî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux byzantins"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
msgid "Character: "
msgstr "Caractère : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr "Code point : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informations TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icônes de petite taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icônes de taille normale"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icônes de grande taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "Icônes de taille énorme"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "Icônes de taille gigantesque"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
msgid "Exit LyX"
msgstr "Quitter LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
msgid "Automatic save done."
msgstr "Sauvegarde automatique effective."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modèles|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
msgid "Document not loaded."
msgstr "Le document n'a pas été chargé."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
"%1$s\n"
"n'existe pas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
msgid "Version control detected."
msgstr "Contrôle de version détecté."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
"Importation interrompue.\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Le document %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Écraser le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
msgid "file not imported!"
msgstr "fichier non importé !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
msgid "newfile"
msgstr "nouveau"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Le fichier\n"
"%1$s\n"
"est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
"Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
"Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
"\n"
"Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Rename document?"
msgstr "Renommer le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Copy document?"
msgstr "Copier le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
"\n"
"Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renommer et enregistrer ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
"Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
"\n"
"Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
"Affichage->Caché->...\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Hide"
msgstr "&Cacher"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
"Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
msgid "Save new document?"
msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
msgid "Save changed document?"
msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
msgid "&Discard"
msgstr "I&gnorer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Le document \n"
"%1$s\n"
"a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
"les modifications locales seront perdues."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Répertoire inaccessible."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
msgid "Export Error"
msgstr "Exporter l'erreur"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportation en cours..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
msgid "Previewing ..."
msgstr "Visionnement en cours..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
msgid "Document not loaded"
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
"la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
msgid "All documents saved."
msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s : commande inconnue !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Impossible de poursuivre."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Source LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "Source DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr "Source Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid " (version control)"
msgstr " (contrôle de version)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr " (modifié)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Fermer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
msgid "%1 (read only)"
msgstr " %1 (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Cacher l'onglet"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Cliquer pour désolidariser"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
"filtre."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (inconnu)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
msgid "More...|M"
msgstr "Plus...|P"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr "Aucun groupe défini"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Autres suggestions orthographiques"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Tout ignorer|T"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Language|L"
msgstr "Langue|g"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Autres langues...|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr "Caché|é"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Aucun document ouvert>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Visionner (autres formats)|a"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visionner [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Aucun document ouvert)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "Document maître"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Ouvrir le plan..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Lists"
msgstr "Autres listes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "Table des matières vide"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Autres barres d'outils"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrée d'index|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index : %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Aucune citation accessible !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Légende (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Aucune action définie !"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
msgid "Clear text"
msgstr "Effacer le texte"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exporter %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Mettre à jour %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Visionner %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "espace"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
"de ces caractères :\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "Tous les fichiers "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
msgid "Equations"
msgstr "Équations"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
msgid "External material"
msgstr "Objet externe"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "Listings"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
msgid "Index Entries"
msgstr "Entrées d'index"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
msgid "Marginal notes"
msgstr "Notes en marge"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entrées de glossaire"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
msgid "Citations"
msgstr "Citations"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "Étiquettes et références"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
msgid "Senseless"
msgstr "Inapproprié"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "type inconnu !"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
"exporté sera traité avec LaTeX : "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
"exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Espacement horizontal"
#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Espacement horizontal mathématique"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argument inconnu"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacés par %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
"Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Poursuivre"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de données :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Fichier de style :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Listes :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "inclus dans la TDM"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Alerte d'exportation !"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "cadre simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "sans cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "cadre simple, sauts de page"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "ovale, fin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "ovale, épais"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "ombre en relief"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "fond ombré"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "double cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "actif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr "non-actif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr "document maître : %1$s, sous-document : %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch: "
msgstr "Branche : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Branche (document maître seulement) : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Branche (indéfinie) : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
msgid "Undef: "
msgstr "Undef : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
"soin de sauvegarder ce document maître."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sous-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Aucune bibliographie définie !"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Commande LaTeX : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Erreur de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom de commande incompatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
"pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
msgid "subfloat: "
msgstr "sous-flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr " (couché)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier\n"
"%1$s\n"
"dans le répertoire temporaire."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlien : "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
"pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inclure (exclus)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Inclusions récursives"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Échec du chargement du fichierinclus\n"
"« %1$s ».\n"
"Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Fichier inclus manquant"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Le fichier sous-document '%1$s'\n"
"est de la classe '%2$s'\n"
"alors que le document est de la classe '%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de document différentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Le fichier incorporé '%1$s'\n"
"utilise le module '%2$s'\n"
"qui n'est pas utilisé par le document parent."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "Module introuvable"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
"Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
msgid "Export failure"
msgstr "Échec de l'exportation"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inclusion non acceptée"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
"HTML. Fichier incorrect :\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Échec du tri d'index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
"a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
"Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
"comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Type d'index inconnu !"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "All indexes"
msgstr "Tous les index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
msgid "subindex"
msgstr "sous-index"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
msgid "No version control"
msgstr "Pas de contrôle de version"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacée par %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICATION : "
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
msgid "Horizontal line"
msgstr "Ligne horizontale"
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
"comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
"caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
"Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
"mais vous devez approfondir !"
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
"pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
"%1$s.\n"
"Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
"pas votre encodage «%2$s ».\n"
"(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
"peut aider à résoudre le problème."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
"pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Il faut une valeur."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Accolades non appariées !"
# A condition que ce soit traduit !
# ??? JPC
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Il faut un entier."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
"Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
"saut (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
"même genre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
"les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
"gauche."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
"de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
"utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
"l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
"utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paramètre %1$s : "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "Saut de page (fer en haut)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page (justifié)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Saut de page impaire"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
msgid "Nom: "
msgstr "Nom : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbole de nomenclature : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Description : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Tri : "
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "note"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
msgid "phantom"
msgstr "fantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr "hfantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr "vfantôme"
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "CASSÉ : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Réf : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Équation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "RéfÉq : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Réf+Texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Formatted"
msgstr "Mis en page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Format: "
msgstr "Format : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "Reference to Name"
msgstr "Référence au nom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "NameRef:"
msgstr "NomRef :"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "indice"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "exposant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Espace insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Espace cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Espace double cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Espace de largeur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Saut de hauteur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Remplissage horizontal (points)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste des listings"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Type de TDM inconnu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
msgid "Selections not supported."
msgstr "Sélections non reconnues."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "enrober : "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "enrober"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Non affiché."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Prêt à afficher"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "Chargement de l'aperçu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "Aperçu prêt"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "Échec de l'aperçu"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Largeur texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Largeur colonne %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Largeur page %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Largeur ligne %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Hauteur texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Hauteur page %"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Erreur de recherche"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
#: src/lyxfind.cpp:371
msgid "String found."
msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "Chaîne remplacée."
#: src/lyxfind.cpp:376
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d chaînes remplacées."
#: src/lyxfind.cpp:1450
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expression régulière invalide !"
#: src/lyxfind.cpp:1455
msgid "Match not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfind.cpp:1459
msgid "Match found!"
msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Boîte : %1$s"
# pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
# OK pour « fonction » JPC
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
"%1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Couleur : %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Décoration : %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Environnement : %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
msgid "Only one row"
msgstr "Une seule ligne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
msgid "Only one column"
msgstr "Une seule colonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "No hline to delete"
msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "No vline to delete"
msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Type : %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
msgid "Bad math environment"
msgstr "Environnement mathématique incorrect"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
"Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "No number"
msgstr "Pas de numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef : "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Taille : %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Macro : %1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "macro mathématique"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le document\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Résumé : "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Références : "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/support/Package.cpp:526
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Binaire de LyX introuvable"
#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
"commande %1$s"
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
"\t%1$s\n"
"Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
"d'environnement\n"
" %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Option %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"%2$s n'est pas un répertoire."
#: src/support/Package.cpp:772
msgid "Directory not found"
msgstr "Répertoire introuvable"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"La commande\n"
" %1$s\n"
"n'est pas encore terminée.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'interrompre ?"
#: src/support/Systemcall.cpp:411
msgid "Stop command?"
msgstr "Interrompre la commande ?"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "&Stop it"
msgstr "&Interrompre"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr "Laisser &tourner"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Pas de message d'analyse"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des événements clavier"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Éditeur mathématique"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les dépendances"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Événements de la zone de travail"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Gestion du presse-papier"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Suivi des modifications"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilage de RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Déverminage déroulant"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/internationalisation"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"L'assertion %1$s est violée\n"
"dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
"souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Message d'avertissement !"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
"LyX va essayer de le fermer sainement."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Erreur de tampon !"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX a trouvé une erreur applicative\n"
"et va maintenant se fermer."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Exception fatale !"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Fichier système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Impossible de charger shfolder.dll\n"
"Veuillez l'installer."
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Fonction système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
"Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
#~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Options DVIPS"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr ""
#~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
#~ "passages à la ligne"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "&Extension de fichier :"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr ""
#~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
#~ "imprimante donnée."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr ""
#~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
#~ "utiliser."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr ""
#~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
#~ "PostScript."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Commande de &spoule :"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "&Ordre inverse :"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "A&ccolées :"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Pages i&mpaires :"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Pages &paires :"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
#~ "d'impression."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "A&utres Options :"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr ""
#~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
#~ "expérimenté."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
#~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
#~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Im&primante implicite :"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Commande d'im&pression :"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&À :"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Imprime toutes les pages"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&De"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Exemplaire&s"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Accoler les exemplaires"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "A&ccoler"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "I&mprimante :"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "Tableau lon&g"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Ligne du haut|h"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Ligne du bas|b"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Imprimer...|p"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
#~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Échec de l'impression du document"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Classe de document inconnue"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
#~ "inconnue."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Fichier inclus invalide"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
#~ "variable d'environnement PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
#~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
#~ "c'est « .ps »."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
#~ "virgule."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
#~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
#~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
#~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
#~ "fichier donné."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
#~ "imprimante donnée."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
#~ "destination à votre commande d'impression."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Noir"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rouge"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Bleu"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Jaune"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Imprimante"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Imprimer le document"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Imprimer vers"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#~ msgid "List of Fixmes"
#~ msgstr "Liste des FIXMEs"
#~ msgid "[List of Fixme's]"
#~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
#~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
#~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
#~ msgid "FiXme Note Options|s"
#~ msgstr "Options de note de Fixme"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Classe de document"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Recherche directe"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listes"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#~ msgstr "Compilation du %1$s[[date]], %2$s[[heure]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Mise à l'échelle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Espacement vertical :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Fantôme &horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notation"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notation"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
#~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "FinDiapo"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Séparateur--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Code TeX|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriaque"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Portée"
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
#~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Environnement disjoint|l"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Espace visible|b"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "Vers le &bas"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#~ msgid "report (R Journal)"
#~ msgstr "rapport (R journal)"
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Autre expression du théorème"
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Autre expression du théorème"
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Format implicite"
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Key Words."
#~ msgid "Multilingual captions"
#~ msgstr "Légendes multilingues"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Scrap"
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
#~ msgstr "Début colonnes multiples"
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "Fin multi-colonnes"
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "fr"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Première :"