lyx_mirror/po/eu.po
Enrico Forestieri 9ea72a7483 Remerge po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@35161 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2010-08-19 06:56:44 +00:00

23665 lines
599 KiB
Plaintext

# translation of eu.po to Basque
# Basque translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
#
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.oirg>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsioa hemen doa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografia-gakoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Gakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Aipamen-estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
"gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia a&taletan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Bibliografiaren sorrera"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
msgid "&Processor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Hautatu prozesadore bat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
msgid "&Options:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:352
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datu-ba&seak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Barneko kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Apainketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Altueraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Zabaleraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Onartutako kutxa motak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Adar &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Hautatu adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
"baitago."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Adar &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)aktibatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Aldatu &kolorea..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kendu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
#: src/Buffer.cpp:3633
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Gehitu hautatutakoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Gehitu &denak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
#: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
#: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Letra-tipoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Oso oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Maila:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Joan aurreko aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Aurreko aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Hurrengo aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Baztertu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Beti txandakatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Hainbat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Txandakatu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
"kentzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Formatua ematea"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Aipamen-&estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "A&urreko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "A&tzeko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Bilatu aipamena"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
"botoian."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
msgid "Search field:"
msgstr "Bilaketaren eremua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
msgid "All fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
msgid "Entry types:"
msgstr "Sarrera motak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
msgid "All entry types"
msgstr "Sarrera mota guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
msgid "Search as you &type"
msgstr "Bilatu idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font colors"
msgstr "Letra-kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "Testu soila"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
msgid "R&eset"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Grisa"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
msgid "&Change..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Orrialdea: "
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
msgid "&New Document:"
msgstr "Dokumentu &berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
msgid "&Old Document:"
msgstr "Dokumentu &zaharra:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
msgid "N&ew Document"
msgstr "Dokumentu &berria"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Dokumentu &zaharra"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kodea:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erroreak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Zirriborroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&tua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Tamaina eta biraketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angelua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Moztu &muga-koadrora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lortu fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
msgid "TabWidget"
msgstr "FitxaTrepeta"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Basi&c"
msgstr "&Oinarrizkoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hitz osoak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &atzerantz"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
msgid "Sco&pe"
msgstr "E&sparrua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "Current paragraph"
msgstr "Uneko paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
msgid "Current &paragraph"
msgstr "Uneko &paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Current &document"
msgstr "Uneko &dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
"guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
msgid "&Master document"
msgstr "Dokumentu &maisua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "All open documents"
msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
msgid "&Open documents"
msgstr "&Ireki dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
msgid "All ma&nuals"
msgstr "E&skuliburu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
"murriztuko da bilaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
msgid "Ignore &format"
msgstr "Ezikusi egin &formatuari"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
"datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Zabaldu makroak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Mugikor mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
msgid "Use &default placement"
msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ezikusi egin LaTeX-eko arauei"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Hemen &behin betiko"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
msgid "&Span columns"
msgstr "&Zabaldu zutabeak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Biratu 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "&Default Family:"
msgstr "Familia &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Oinarri-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X kodeketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "S&cale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "&Typewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "C&JK:"
msgstr "&TJK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (TJK) script-ean erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Irteeraren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Ezarri &zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Biratu grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Angelua (graduak):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Moztea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Ireki talde berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Onartutako tarte-motak"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
msgstr "Balio pertsonalizatua. &quot;Pertsonalizatua&quot; tartea behar du."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Babestu:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
msgid "&Target:"
msgstr "&Helburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin esleitutako izena"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Specify the link target"
msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
msgid "Link type"
msgstr "Esteka mota"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
msgid "&Web"
msgstr "&Weba"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Helb. el."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Estekatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Saihestu balidazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "E&pigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "E&tiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Parametro &gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Txertatze mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Include"
msgstr "Txertatu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
msgid "Program Listing"
msgstr "Programaren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Editatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
"dagokion aukerak zehaztu."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
msgid "Index generation"
msgstr "Indizearen sorrera"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Kendu hautatutako indizea"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informazio mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informazioaren izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Barneko parametroaren konfigurazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplikatu &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
msgid "New Inset"
msgstr "Barneko berria"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Dokumentu-&klasea"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat "
"hautatzeko "
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "P&redefined:"
msgstr "&Aurredefinituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
"hautatzeko/desautatzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cust&om:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Maisua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr "Kendu data lehenetsia aurreko orrialdetik"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Bestelakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Komatxo-estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
#: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
msgid "Listing"
msgstr "Zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Ezarpen &nagusiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Mugikorra"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Alboa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Urratsa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Letra-&familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Lengoaia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "A&urreneko lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "A&zken lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Erregistro &mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopiatu arbelean"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Joan"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Hurrengo &abisua"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Hurrengo &errorea"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Marjina &lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Goian:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&poan:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Zutabe ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
"(konpilazioa luzatzen du)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Sartu ume &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Apainketa"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
"matematikak txertatzen badira."
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
"txertatzen direnean"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Erabili &esint paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
"txertatzen denean"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Erabili &mhchem paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "E&rabilgarri:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
msgid "De&lete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "S&elected:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Ikurra:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX barnerako soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &oharra"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Iruzkina"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisa"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Zenbatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
msgid "Output Format"
msgstr "Irteerako formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr "Erabili XeTeX prozesu-motorra"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Erabili &XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "Sartu irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Bezero zbkia.:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Matematika aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Math Output:"
msgstr "Irteera"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Matematika|M"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Orrialdeak"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Math &Image Scaling:"
msgstr "Matematikaren tarteak"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Goiburuaren informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gako-hitzak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Hiperestekak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Markorik ez esteken inguruan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Esteken koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Erreferentziak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "&Sortu laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Maila kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Ireki laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Aukera gehigarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Paper-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr ""
"Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea &quot;Pertsonalizatu&quot;rekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientazioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
msgid "Page Layout"
msgstr "Orri-diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&erro-tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "E&zkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "E&rdian"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "E&skuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Mamua"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "Mamu &horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "Mamu &bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A&lter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Use system colors"
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Zuzenketa autom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Testuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
"moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
"erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
"da erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
"atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Formatu&tik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Formatu&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Bihurtzailearen definizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Bistaratu &grafikoak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Matematikarik ez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Editing"
msgstr "Editatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Izen &laburra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
msgid "E&xtension:"
msgstr "L&uzapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "L&asterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopiatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Default Format"
msgstr "Formatu lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Helb. el.:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Lehena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "B&igarrena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Korritze-&gurpilaren abiadura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura estandarra 1.0 da. Balio altuagoek "
"azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Kontrola"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Maius+"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Abisua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
"elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Point:"
msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
msgid "X; "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
msgid "&Use babel"
msgstr "Erabili &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
"(hizkuntzaren paketeari)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
msgid "&Global"
msgstr "&Globala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza ezarriko "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikoki &hasi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza itxiko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikoki &amaitu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzeko laneko arean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
"euskarria gaitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
msgid "&Logical"
msgstr "&Logikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
msgid "&Visual"
msgstr "&Bisuala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
"(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
"MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
"balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
"Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&Data-formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "Forward search"
msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH aurrizkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Thesaurus hiztegia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Hunspell hiztegiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Ilara-&komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Kopia &kopurua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Tar&tekatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Orri-barrutia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Orri b&akoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper m&ota:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Au&kera gehigarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
"aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
"daudenean inprimagailu guztientzako."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "R&oman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zooma %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
msgid "&Large:"
msgstr "&Handia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
msgid "&Larger:"
msgstr "Oso h&andia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
msgid "&Largest:"
msgstr "Oso oso ha&ndia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
msgid "&Huge:"
msgstr "&Eskerga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Eskergena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
msgid "S&mallest:"
msgstr "Oso oso &txikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "S&maller:"
msgstr "Oso t&xikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "S&mall:"
msgstr "Tx&ikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "&Normal:"
msgstr "A&rrunta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "&Tiny:"
msgstr "Tti&pi-ttipia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
"kalitatea gutxiagotuko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Erakutsi honakoen &lasterbideak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
"zuzenketatik."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak uhin erako azpimarrekin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Zuzendu jarraian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Ihes iku&rrak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Automatic help"
msgstr "Laguntza automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea "
"baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "minutes"
msgstr "minuturo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Zerrendaren koska:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
"Balio pertsonalizatua. &quot;Zerrendaren koska&quot;k &quot;"
"Pertsonalizatua&quot; bezala ezarri behar da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Nondi&k"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantziz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopia kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Tartekatu kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Tartekatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimaketaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&nprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Azpindizea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Garbitu automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Hautatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
msgid "Update the label list"
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
"'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "Grou&p"
msgstr "&Elkartu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiketak hemen:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<erreferentzia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
msgid "on page <page>"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Hitz osoak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editatu &lasterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Lasterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funtzioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
"berriro 'Garbitu' botoiarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
msgid "DockWidget"
msgstr "AtrakagarriaTrepeta"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
"da."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
msgid "Unknown word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
msgid "&Find Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Ordezpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Iradokizunak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ezikusi egin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-"
"8 barruti osoarentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Bistaratu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
msgstr "Zutabearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Bereizlea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Bereizlea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
msgid "Row setting"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
msgid "M&ultirow"
msgstr "&Errenkada anitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Cell setting"
msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
msgid "&Set"
msgstr "&Ezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
msgid "Additional Space"
msgstr "Tarte gehigarria"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
msgid "T&op of row:"
msgstr "Errenkadaren &goia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Errenkadaren &behea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Errenkada &artean:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
msgid "&Longtable"
msgstr "&Taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
msgid "&Use long table"
msgstr "&Erabili taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
msgid "Row settings"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
msgid "Border above"
msgstr "Ertza goian"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
msgid "Border below"
msgstr "Ertza behean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
msgid "Footer:"
msgstr "Orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
msgid "Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
"erakusten bada soilik."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation"
msgstr "&Koska"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Koskaren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space"
msgstr "Tarte &bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
msgid "Spacing type"
msgstr "Tarte mota"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
msgstr "Lerro kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Hitza bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Hautapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
"taulen zerrenda, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea "
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: sartu testua"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
"kasuan."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "SmallSkip"
msgstr "Ttipia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "MedSkip"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "BBete."
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Iturburu osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "erabili lerro kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Lerro hedapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Barnean"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Gainezka:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Gainezka-balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Baimendu &mugikorra"
#: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLabur"
#: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
#: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
#: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:60
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:66
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:73
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
#: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
#: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
#: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
#: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
#: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
#: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
#: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
#: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
#: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
#: lib/layouts/svjour.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Aitorpena."
#: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
#: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: lib/layouts/AEA.layout:127
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
#: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: lib/layouts/AEA.layout:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
#: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
#: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
#: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notazioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr " \\theremark. oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: lib/layouts/AEA.layout:241
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
#: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
#: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
#: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
#: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
#: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/svjour.inc:313
msgid "MainText"
msgstr "TestuNagusia"
#: lib/layouts/AEA.layout:261
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Epigrafea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
#: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
#: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
#: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
#: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
#: lib/layouts/svjour.inc:127
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
#: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
#: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
#: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Hizki berezia|b"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "goiburuak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkatuBiak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Abstract---"
msgstr "Laburpena---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indize-sarrera --"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
#: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
#: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
#: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:290
msgid "BackMatter"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
#: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
#: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
#: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
#: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
#: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
#: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Frogap."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
#: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
#: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
#: lib/layouts/svjour.inc:66
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
#: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
#: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
#: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
#: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
#: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "Elementuak"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
#: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
#: lib/layouts/svjour.inc:139
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
#: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
#: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
#: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
#: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Separata eskaerak honi:"
#: lib/layouts/aa.layout:187
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
#: lib/layouts/svjour.inc:268
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/aa.layout:295
msgid "institutemark"
msgstr "erakundemarka"
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institute mark"
msgstr "erakunde marka"
#: lib/layouts/aa.layout:363
msgid "Key words."
msgstr "Gako-hitzak."
#: lib/layouts/aa.layout:385
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "KarakEstiloa: erakundea"
#: lib/layouts/aa.layout:395
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "KarakEstiloa: helb. elek"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
#: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/aa.layout:410
msgid "email"
msgstr "helb. el."
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
#: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Facility"
msgstr "Erraztasuna"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
msgid "Objectname"
msgstr "Objektu-izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
msgid "Dataset"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:286
msgid "Altaffilation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Ordezko afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "altaffilmark"
msgstr "afiliazio-altu-marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:306
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "afiliazio-alturen marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "Subject headings:"
msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Aitorpenak]"
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
msgid "and"
msgstr "eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Jarri irudia hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Place Table here:"
msgstr "Jarri taula hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:460
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Eranskina]"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Oharra editoreari:"
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "References. ---"
msgstr "Erreferentziak. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Note. ---"
msgstr "Oharra. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "Table note:"
msgstr "Taularen oharra:"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula_ohar_marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "tablenote mark"
msgstr "taula_ohar marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Fig. ---"
msgstr "Irud. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:634
msgid "Facility:"
msgstr "Erraztasuna:"
#: lib/layouts/aastex.layout:660
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:687
msgid "Dataset:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "kimika"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser irudia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR kategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "'Computing Review' kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
#: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
#: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
#: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:81
msgid "SpecialSection"
msgstr "AtalBerezia"
#: lib/layouts/amsart.layout:90
msgid "SpecialSection*"
msgstr "AtalBerezia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
#: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
#: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Zenbatu gabea"
#: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
#: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitulu ariketak"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Laburpena:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titulu laburtua:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "KopiaKop"
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Ohar"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Aitorpenak:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "EpigrafeaErdiratua"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
msgid "Senseless!"
msgstr "Zentzugabea."
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBit-mapa"
#: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:397
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinaAktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latina aktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinaInaktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latina inaktibo"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "HasierakoMarkoa"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:158
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. atala"
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:215
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
#: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
#: lib/layouts/beamer.layout:385
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:274
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "HasierakoMarkoSoila"
#: lib/layouts/beamer.layout:291
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel) "
#: lib/layouts/beamer.layout:314
msgid "AgainFrame"
msgstr "MarkoaBerriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:331
msgid "Again frame with label"
msgstr "MarkoaEtiketarekinBerriro "
#: lib/layouts/beamer.layout:355
msgid "EndFrame"
msgstr "AmaierakoMarkoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:369
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:384
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "MarkoarenAzpititulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
#: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
#: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:420
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
#: lib/layouts/beamer.layout:461
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:473
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta) "
#: lib/layouts/beamer.layout:492
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:504
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta) "
#: lib/layouts/beamer.layout:524
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
#: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
#: lib/layouts/beamer.layout:630
msgid "Overlays"
msgstr "Gainjarriak"
#: lib/layouts/beamer.layout:540
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
msgid "Overprint"
msgstr "Gaininprimatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:577
msgid "OverlayArea"
msgstr "GainjarpenArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:588
msgid "Overlayarea"
msgstr "Gainjarpen_area"
#: lib/layouts/beamer.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr "Kendu estalkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:614
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
#: lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "Only"
msgstr "Bakarrik"
#: lib/layouts/beamer.layout:640
msgid "Only on slides"
msgstr "Gardenkietan soilik "
#: lib/layouts/beamer.layout:656
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
#: lib/layouts/beamer.layout:715
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:667
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Blokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:683
msgid "ExampleBlock"
msgstr "AdibideBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:694
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "AdibideBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:714
msgid "AlertBlock"
msgstr "AbisuBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:725
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "AbisuBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
#: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
#: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
msgid "Titling"
msgstr "Titulua jartzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:771
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulua (marko soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "InstituteMark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "Institute mark"
msgstr "Erakunde-marka"
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Aipua"
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:972
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TituluGrafikoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korolarioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definizioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1033
msgid "Definitions."
msgstr "Definizioak. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Adibidea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1047
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1050
msgid "Examples."
msgstr "Adibideak. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Egitatea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1088
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1136
msgid "NoteItem"
msgstr "OharElementua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1164
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "Alert"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1175
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1186
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1191
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1196
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:25
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien zerrenda"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Eskuin helbidea"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Hari nagusia:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Aldaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "2. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "3. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "4. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "5. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[xake-taula]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaZentratua"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[taula zentratua]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Gezia:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "ZaldiaMugitu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
#: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
#: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Nire helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Itzulerako helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Gutunaren iruzkina"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Gutunaren iruzkina:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Kudeaketa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Kudeaketa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
msgid "Your ref.:"
msgstr "Zure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
msgid "Our ref.:"
msgstr "Gure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Idazlea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Idazlea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Sinadura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "BehekoTestua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Beheko testua:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Arearen kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Arearen kodea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:86
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ireki-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ireki-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Itxi-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Itxi-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "eransk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "BereSinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "NireOharra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:274
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulua"
#: lib/layouts/egs.layout:308
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: lib/layouts/egs.layout:317
msgid "Affil"
msgstr "Afil."
#: lib/layouts/egs.layout:330
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/egs.layout:352
msgid "Journal:"
msgstr "Aldizkaria:"
#: lib/layouts/egs.layout:361
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: lib/layouts/egs.layout:375
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_zenbakia:"
#: lib/layouts/egs.layout:385
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._egilearen_abizena:"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Received:"
msgstr "Jasoa:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
msgid "Accepted:"
msgstr "Onartua:"
#: lib/layouts/egs.layout:451
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamendua"
#: lib/layouts/egs.layout:464
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "igortze_eskaria_hona:"
#: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
msgid "Abstract."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Egilearen helbidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
msgid "Author Email"
msgstr "Egilearen helb. elek."
#: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
msgid "Email:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Author URL"
msgstr "Egilearen URLa"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: lib/layouts/elsart.layout:273
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
#: lib/layouts/elsart.layout:302
msgid "PROOF."
msgstr "FROGAP."
#: lib/layouts/elsart.layout:316
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
#: lib/layouts/elsart.layout:323
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:330
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:337
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:344
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
#: lib/layouts/elsart.layout:351
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
#: lib/layouts/elsart.layout:372
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:379
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
#: lib/layouts/elsart.layout:386
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
#: lib/layouts/elsart.layout:400
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
#: lib/layouts/elsart.layout:408
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:416
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. kasua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:74
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titulu_ohar_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titulu_ohar marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:96
msgid "Title footnote"
msgstr "Tituluaren oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:136
msgid "Authormark"
msgstr "Egile_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:140
msgid "Author mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
msgid "Author footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:161
msgid "Author footnote:"
msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:165
msgid "CorAuthormark"
msgstr "DagokionEgileMarka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Dagokion egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
msgid "Corresponding author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:190
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Dagokion egilearen testua:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
#: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:247
msgid "Key words:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "BuletdunElementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Buletdun elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "CVaren hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Ama-hizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ama-hizkuntza:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Nere logotipoa"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Nere logotipoa:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Murrizketa:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:78
msgid "Left Header"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
msgid "Left Header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Right Header"
msgstr "Eskuin-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
msgid "Right Header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Eskuin-azpiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Eskuin-azpiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
msgid "Corollary #."
msgstr "Korolarioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
msgid "Definition #."
msgstr "Definizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizioa."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Gehikuntza:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estatua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ItzuleraHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Nire erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Zure erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaxa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telexa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bankua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankuKodea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankuKodea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankuKontua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "GutunIruzkina:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Erreferentzia:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Eransk.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "A-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "B-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "C-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "D-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "E-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "F-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "G-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "A-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "B-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "C-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "D-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "E-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "F-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "A-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "B-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "C-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "D-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "E-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "F-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Aldarrikapena #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Oharrak #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Frogapena:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(gehiago)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(jarraitzen)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULU GAINA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klasifikazio-kodeak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definizioa."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step"
msgstr "Urratsa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
msgid "Step \\thestep."
msgstr "\\thestep. urratsa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. adibidea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. notazioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. teorema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. lema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. proposizioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop. prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. galdera."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. aierua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
msgid "Appendices Section"
msgstr "Eranskinen atalak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Eranskinak ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/iopart.layout:76
msgid "Review"
msgstr "Berraztertu"
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Topical"
msgstr "Egungoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: lib/layouts/iopart.layout:100
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Prelim"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Rapid"
msgstr "Azkarra"
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:220
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:224
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "submitto"
msgstr "bidali_hona"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "submit to paper:"
msgstr "bidali aldizkariari:"
#: lib/layouts/iopart.layout:260
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (soila)"
#: lib/layouts/iopart.layout:284
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografiaren goiburua"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "LABURPENA:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "GAKOAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Komisioa"
#: lib/layouts/isprs.layout:226
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/kluwer.layout:196
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Separaten helbidea:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "TituluArrunta"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Running title:"
msgstr "Titulu arrunta:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "EgileArrunta"
#: lib/layouts/kluwer.layout:243
msgid "Running author:"
msgstr "Egile arrunta:"
#: lib/layouts/latex8.layout:72
msgid "E-mail:"
msgstr "Helb.El.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulu arrunta"
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "Aurkibidearen titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running"
msgstr "Egile arrunta"
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Author Running:"
msgstr "Egile arrunta:"
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "Aurk-egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Kasua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Aldarrikapena."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
msgid "Conjecture #."
msgstr "Aierua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Example #."
msgstr "Adibidea #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Exercise #."
msgstr "Ariketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Note #."
msgstr "Ohar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Problem #."
msgstr "Buruketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Property #."
msgstr "Jabegotza #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Question #."
msgstr "Galdera #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Remark #."
msgstr "Oharra #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Solution #."
msgstr "Emaitza #."
#: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:99
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
#, fuzzy
msgid "Maintext"
msgstr "Testu soila"
#: lib/layouts/memoir.layout:132
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:175
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "ZerrendakoElementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Zerrendako elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "ElementuBikoitza"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Tartea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Tartea:"
#: lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/paper.layout:158
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "GardenkiZabala"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "GardenkiHutsa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Gardenki hutsa:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ElementuMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ZenbatuaMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen zerrenda"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Errezeta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Errezeta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Osagaiak"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Osagaiak:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
msgid "Thanks:"
msgstr "Esker ona:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "acknowledgments"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS zenbakia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Tokia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Gutun berezia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
msgid "Yourref"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
msgid "Yourmail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
msgid "Your letter of:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
msgid "Myref"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
msgid "Customer no.:"
msgstr "Bezero zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "Hurrengo helbidea"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Hurrengo helbidea:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Bidaltzaile-izena:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
msgid "EndLetter"
msgstr "GutunAmaiera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
msgid "End of letter"
msgstr "Gutunaren amaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Gardenki horizontala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Gardenki bertikala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiGoiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiaAzpiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukiak"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[GardenkiEdukiak]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProzesuenEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Prozesuen edukia]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmoa*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Hitzaldia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Hitzaldia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightUrtea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright-aren datuak:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Terminoak:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Gardenki berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Gainjarri berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ohar berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu ikuskaitza"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Testu ikuskorra"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "EgileInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "LABURPENA"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "Azpiklasea"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
msgid "Front Matter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
msgid "Main Matter"
msgstr "Gorputza"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Gorputza ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
msgid "Back Matter"
msgstr "Osagarriak"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Osagarriak ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. zatia"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. kapitulua"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. eranskina"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "Preface"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "Preface:"
msgstr "Hitzaurrea:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Frogapena(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "Titulua*"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Erakundea eta helb. el.:"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr "Aurkibidetxoa"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
#: lib/layouts/svmult.layout:74
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/svmult.layout:270
msgid "For editors"
msgstr "Editoreentzako"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "List of Contributors"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:278
msgid "Inst"
msgstr "Erak."
#: lib/layouts/svmult.layout:280
msgid "Institute #"
msgstr "Erakundea #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
msgid "Sidenote"
msgstr "Alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "sidenote"
msgstr "alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Marginnote"
msgstr "Albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:141
msgid "marginnote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:150
msgid "NewThought"
msgstr "Burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:154
msgid "new thought"
msgstr "burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:164
msgid "AllCaps"
msgstr "Guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
msgid "allcaps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:177
msgid "SmallCaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "smallcaps"
msgstr "maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
msgid "Full Width"
msgstr "Zabalera osoa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
msgid "MarginTable"
msgstr "Albo-taula"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223
msgid "MarginFigure"
msgstr "Albo-irudia"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "helb. el.:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Elementua: izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Elementua: izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Elementua: abizena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Elementua: fitxategi-izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Elementua: hitzez hitz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Elementua: enfasia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Elementua: laburpena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Aipamen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Elementua: bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Elementua: eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Elementua: hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Elementua: urtea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Jaulkipenaren eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Goiburua --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Atal berezia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Atal berezia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU aldizkaria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU aldizkaria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Aipamen-zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU bolumena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indize-terminoak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indize-terminoak..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indize-terminoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indize-terminoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termino-gurutzatua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termino-gurutzatua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Osagarria..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Ohar-osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Mat. ohar osagarria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Aipua-bestea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Aipua-bestea:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "Revised:"
msgstr "Berraztertua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-lerroa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-lerroa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "GoiburuArrunta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "GoiburuArrunta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Linean argitaratuta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Aipamena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Bidaltze-ordena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Bidaltze-ordena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-orriak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-orriak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Hitzak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Hitzak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Irudiak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Irudiak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Taulak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Elementua: ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Elementua: CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Elementua: SS kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Elementua: SS titulua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS titulua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Elementua: CCC kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Elementua: kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Elementua: Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Elementua: gako-hitza"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Elementua: erakundearen saila"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Erakundearen saila"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Elementua: erakundearen izena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Erakundearen izena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Elementua: kalea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Elementua: herria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Elementua: estatua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Elementua: posta-kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Elementua: herrialdea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "PaperId"
msgstr "Id papera"
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id papera:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
msgid "Author Address:"
msgstr "Egile-helbidea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugIruzkina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug iruzkina:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plate"
msgstr "Xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Planotable"
msgstr "Taula-xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
msgid "Table Caption"
msgstr "Taula epigrafea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "Taula-epigrafea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current Address"
msgstr "Uneko helbidea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
msgid "Current address:"
msgstr "Uneko helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Dedication:"
msgstr "Eskaintza:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "Translator:"
msgstr "Itzultzailea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Elementua: direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Elementua: helb. elek."
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Elementua: teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Elementua: Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Elementua: interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Elementua: interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Elementua: menuaren aukera"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menuaren aukera"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egile-taldea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "OharraBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:43
msgid "Scrap"
msgstr "Ebakina"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Titlehead"
msgstr "Tituluburua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
msgid "Lowertitleback"
msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
msgid "Captionabove"
msgstr "Epigrafea gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Captionbelow"
msgstr "Epigrafea azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Karaktere-estiloa"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINITU GABEA"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "ed."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "no."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. zatia"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitulua ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Atala ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragrafoa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekuazioa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "Oin-oharra ##"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal"
msgstr "Marjinala"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "marjina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:40
msgid "Foot"
msgstr "Oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:79
msgid "Note:Comment"
msgstr "Oharra: iruzkina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "comment"
msgstr "iruzkina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:94
msgid "Note:Note"
msgstr "Oharra: oharra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:109
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Oharra: grisa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
msgid "greyedout"
msgstr "grisa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
#: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
msgid "ERT"
msgstr "ITG"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
#: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Mamua"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
msgid "Listings"
msgstr "Zerrendak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Adarra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
#: src/insets/InsetIndex.cpp:715
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:198
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
#: src/insets/InsetBox.cpp:133
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:224
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Kutxa: itzaldura"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:247
msgid "Wrap"
msgstr "Doitu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Lerrokatu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:291
msgid "opt"
msgstr "auk."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:308
msgid "Info:menu"
msgstr "Informazioa: menua"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:325
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Informazioa: lasterbidea"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:342
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Informazioa: lasterbideak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "-- Bereizlea --"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
#: lib/layouts/svjour.inc:96
msgid "Headnote"
msgstr "Goi-oharra"
#: lib/layouts/svjour.inc:110
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Corr Author:"
msgstr "Dagokion egilea:"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints"
msgstr "Separatak"
#: lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatak:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. lema"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aierua"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Buruketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Ariketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Aierua."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Buruketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Ariketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
"ikusi Braille.lyx adibideetan."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (lehenetsia)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (testu-tamaina)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-koadroa"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille koadroa"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
"Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
"duzu ITG (Infernuko Testu Gorria)."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "amaierako oharra"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Irudi kopurua ataleko"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Oina amaierara"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
"agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu "
"Gorrian (ITG)."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Esekita"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
"lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
"deitzen zaio esekitako paragrafoa.bat "
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Sigla"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
"Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika "
"eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen."
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "karaktere-estiloa"
#: lib/layouts/initials.module:10
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "Karaktere-estiloa: hasiera"
#: lib/layouts/initials.module:12
msgid "Initial"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Hizkuntzalaritza"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
"definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
"mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Adibideak:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Azpiadibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Pertsonalizatua: glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "adier."
#: lib/layouts/linguistics.module:135
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "concept"
msgstr "kontzeptua"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "meaning"
msgstr "esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
"enfasia, bortitza eta kodea."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Karaktere-estiloa: izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "bortitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Karaktere-estiloa: kodea"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kodea"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistikoa"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
"minimalistikoak balira bezala."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb literate programming"
msgstr "Noweb (literatur-programazioa)"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
msgid "literate"
msgstr "literarioa"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
#: lib/configure.py:506
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
"Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
"baimentzen du."
#: lib/layouts/sweave.module:20
msgid "Chunk"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/sweave.module:47
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/sweave.module:48
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/sweave.module:67
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R adierazpena"
#: lib/layouts/sweave.module:68
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R adier."
#: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Taula kopurua ataleko"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
"soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
"bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
"ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
"'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Irizpidea*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Baldintza*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notazioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
"batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
"notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua etagaldera bai "
"zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teoremak"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Galdera*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremak (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
"Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
"ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
"dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
"erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
"kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
"kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
"atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
"hedatutako AMS tresnak erabiliz."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
"teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
"kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi egin"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiera (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemana (Austria)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Ingelesa (EB)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frantsesa (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsiera"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: lib/languages:44
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemana (Suitza)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekoa (politonikoa)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Behe Sorabiera"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "Iparraldeko Samiera"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Eskoziera"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latina)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: lib/languages:85
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:86
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: lib/languages:87
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Goi Sorabiera"
#: lib/languages:88
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: lib/languages:89
msgid "Welsh"
msgstr "Galesa"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreera (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreera (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiera (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreera (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Diseinua|D"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentuak|d"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Itzuli|z"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|n"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Show History...|H"
msgstr "Erakutsi historia...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
msgid "Custom...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Estatistikak...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Hautapena lerro gisa|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Marra goian|g"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Marra behean|b"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Marra ezkerrean|z"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Marra eskuinean|s"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Lerrokatzea|L"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiatu errenkada"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Trukatu errenkadak"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiatu zutabea"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Trukatu zutabeak"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Left|L"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Center|C"
msgstr "Erdian|r"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Right|R"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Top|T"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Middle|M"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Bottom|B"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Txandakatu zenbaketa|z"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Lerrokatzea|L"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Inline|I"
msgstr "Lerroan|L"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, sinplea"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktorea"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Lerroko formula|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align ingurunea|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt ingurunea"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign ingurunea|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather ingurunea"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline ingurunea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki berezia|b"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Citation...|C"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titulu laburtua"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Indize-sarrera|s"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Nomenklatura sarrera"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URLa...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX kodea|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orritxoa|O"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Gehitu fitxategia|G"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Txertatu fitxategia|T"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo-materiala...|K"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Ikurrak...|k"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpindizea|A"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Hitz-zatitze babestua|b"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Zuriune txikia|t"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Tarte horizontala...|o"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Tarte bertikala..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Lerro-jauzia|L"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Marratxo babestua|M"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra zatigarria|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Komatxo bakuna|K"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Komatxo zuzena|z"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Marra horizontala"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Orri-jauzia"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align ingurunea|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather ingurunea|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasu-ingurunea|K"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. letra-tipo normala"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. Fraktur familia"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. erromatar familia"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. Sans Serif familia"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. lodi-serieak"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt irudia"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
msgid "Index List|I"
msgstr "Indize-zerrenda|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testu soila...|s"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Batu aldaketak...|E"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Karakterea...|K"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafoa...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentua...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasi-estiloa|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen-estiloa|I"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lodia estiloa|L"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Hasi eranskina hemen|H"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX egunkaria|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Outline|O"
msgstr "Eskema|E"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informazioa|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Next Note|N"
msgstr "Hurrengo oharra|H"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-markak|L"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gorde 4. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gorde 5. laster-marka"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Joan 4. laster-markara|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Joan 5. laster-markara|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Irten LyX-etik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mugatzaileak...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrizea...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Macro|o"
msgstr "Makroa|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|s"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Gehitu marra gainean|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Gehitu marra azpian|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Gehitu marra eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Erreferentzia>|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Orrialdea>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
#: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
#: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
#: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
#: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
msgid "Go Back|G"
msgstr "Joan atzera|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:128
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
#: lib/ui/stdcontext.inc:634
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ireki barnekoa|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Itxi barnekoa|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Deuseztatu barnekoa|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Show Label|L"
msgstr "Erakutsi etiketa|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Frameless|l"
msgstr "Marko gabe|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Marko bakuna|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Obalatua, mehea|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "obalatua, lodia|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Jaregin itzala|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Marko bikoitza|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX oharra|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
msgid "Comment|m"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisa|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr "Mamu horiz."
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Mamu bert."
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Koadratin tartea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Beteg. horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Tarte ertaina|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tarte handia|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Ttipia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Arrunta|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Handia|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "VFill|F"
msgstr "BBeteg.|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Custom|C"
msgstr "Pertsonalizatua|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "Include|c"
msgstr "Sartu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
msgid "Input|p"
msgstr "Sarrera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Berritsua|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "New Page|N"
msgstr "Orrialde berria|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Page Break|a"
msgstr "Orri-jauzia|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Garbitu orrialdea|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Garbitu orrialde bikoitza|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Itsatsi azkena|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
#, fuzzy
msgid "Forward search|F"
msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Eraman atala gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Text Style|S"
msgstr "Testu-estiloa|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Anything|A"
msgstr "Edozer|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Any Word|W"
msgstr "Edozer hitz|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
msgid "Any Number|N"
msgstr "Edozer zenbaki|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "User Defined|U"
msgstr "Erabiltzaileak definitua|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Append Argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Reload|R"
msgstr "Birkargatu|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
#: lib/ui/stdcontext.inc:505
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
msgid "Multirow|i"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Top Line|T"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ezkerreko marra|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Right Line|R"
msgstr "Eskuineko marra|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
msgid "Left|f"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Right|h"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "Middle|d"
msgstr "Erdian|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiatu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiatu zutabea|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Settings...|g"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
msgid "Path|P"
msgstr "Bide-izena|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
msgid "Class|C"
msgstr "Klasea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "File Revision|R"
msgstr "Fitxategiaren berrazterketa|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Zuhaitzaren berrazterketa|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Egilearen berrazterketa|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Berrazterketaren data|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Berrazterketaren ordua|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Bertsioa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktibatu adarra|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Desaktibatu adarra|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:482
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Indize guztiak|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Subindex|b"
msgstr "Azpindizea|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:625
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:627
msgid "Select Section|S"
msgstr "Hautatu atala|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentua|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Tresnak|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Azken fitxategiak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Close All"
msgstr "Itxi denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Gorde denak|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Leiho berria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Itxi leihoa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Compare with Older Revision|C"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Redo|R"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsaste berezia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Deuseztatu barnekoa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Adarren ezarpenak...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Kutxen ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testu soila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Selection|S"
msgstr "Hautapena|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Itsatsi PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Itsatsi PNG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Customized...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Top|p"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Middle|i"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Bottom|o"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makroaren definizioa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Text Style|T"
msgstr "Testu-estiloa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Gehitu marra gainean|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafi-familia|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. erromatar familia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, sinplea|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktorea|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ireki barneko guztiak|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Itxi barneko guztiak|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "View Messages|g"
msgstr "Ikusi mezuak|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "View Source|S"
msgstr "Ikusi iturburua|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Pantaila osoa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Special Character|p"
msgstr "Karaktere berezia|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Formatting|o"
msgstr "Tipografia berezia|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Float|a"
msgstr "Mugikorra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Branch|B"
msgstr "Adarra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Custom Insets"
msgstr "Barneko pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Kutxa[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "URL|U"
msgstr "URLa|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperesteka...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kodea|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Preview|w"
msgstr "Aurrebista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komatxo zuzena|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Komatxo bakuna|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Ikur fonetikoak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Marra horizontala|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Tarte bertikala...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Zenbatutako formula|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "External Material...|M"
msgstr "Kanpoko materiala...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokumentu umea...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Comment|C"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Txertatu adar berria...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "Mamu horizontala"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "Mamu bertikala"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Compressed|m"
msgstr "Konprimituta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Next Change|C"
msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Garbitu laster-markak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Arakatu atzerantz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatistikak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informazioa|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Compare...|C"
msgstr "Konparatu...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Lasterbideak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Egiaztatu ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Navigate back"
msgstr "Arakatu atzerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Toggle noun"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Apply last"
msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert math"
msgstr "Txertatu matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert graphics"
msgstr "Txertatu grafikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle outline"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "View/Update"
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View master document"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update master document"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "View other formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Update other formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Numbered list"
msgstr "Zenbakidun zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Itemized list"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Increase depth"
msgstr "Handiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Decrease depth"
msgstr "Gutxiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert figure float"
msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert table float"
msgstr "Txertatu taula mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu aipamena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert index entry"
msgstr "Txertatu indize-sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Insert note"
msgstr "Txertatu oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert box"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Txertatu TeX kodea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert math macro"
msgstr "Txertatu matematika makroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Include file"
msgstr "Sartu fitxategia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Text style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Add row"
msgstr "Gehitu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Add column"
msgstr "Gehitu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Set top line"
msgstr "Ezarri goiko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ezarri beheko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set left line"
msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set right line"
msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set border lines"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set all lines"
msgstr "Ezarri ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Unset all lines"
msgstr "Kendu ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Rotate cell"
msgstr "Biratu gelaxka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Rotate table"
msgstr "Biratu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ezarri zutabe anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Set multi-row"
msgstr "Ezarri errenkada anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Set display mode"
msgstr "Ezarri adierazpen era"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Subscript"
msgstr "Azpindizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Insert square root"
msgstr "Txertatu erro karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Txertatu zatiki estandarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert sum"
msgstr "Txertatu batuketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert integral"
msgstr "Txertatu integrala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert product"
msgstr "Txertatu biderketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert ( )"
msgstr "Txertatu ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Txertatu [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert { }"
msgstr "Txertatu { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Txandakatu mat. panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Remove last argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Append argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Track changes"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Next change"
msgstr "Hurrengo aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Merge changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "Accept all changes"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Reject all changes"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Next note"
msgstr "Hurrengo oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "View Other Formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Egiaztatu editatzeko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Check-in changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "View revision log"
msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Revert changes"
msgstr "Leheneratu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikaren panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikaren tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Spacings"
msgstr "Tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tarte txikia\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tarte handia\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Leku-marka\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Roots"
msgstr "Erroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estandarra\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiala\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Arbela\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "ldots"
msgstr "ldots (elipsi baxua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "cdots"
msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "vdots"
msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "ddots"
msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "hat"
msgstr "hat (zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "tilde"
msgstr "tilde (tileta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "bar"
msgstr "bar (marra gainean)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "grave"
msgstr "grave (kamutsa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "dot"
msgstr "dot (puntua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "check"
msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "widehat"
msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde (tilet zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "vec"
msgstr "vec (bektorea)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "acute"
msgstr "acute (zorrotza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "ddot"
msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "dddot"
msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "breve"
msgstr "breve (laburra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "overline"
msgstr "overline (marra goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace (giltza goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overset"
msgstr "overset (multzoa goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "underline"
msgstr "underline (marra azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace (giltza azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underset"
msgstr "underset (multzoa azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow (behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow (gora gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "searrow"
msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "star"
msgstr "star (izarra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "bullet"
msgstr "bullet (buleta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig irudia.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Xakeko posizioaren diagrama\n"
"Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
"Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
"XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
"Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
"eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
"behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
"XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
"gaitzeko.\n"
"'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
"aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
"erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
"material berria txertatzeko.\n"
"Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
"TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
"instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
"Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
"aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
"Adibideak:\n"
"* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
"* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
"* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
"Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
"aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Gaurko data.\n"
"Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:333
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagrama.\n"
#: lib/configure.py:444
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:447
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:450
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:453
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:456
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:459
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:497
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Testu soila (irudia)"
#: lib/configure.py:499
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
#: lib/configure.py:500
msgid "date (output)"
msgstr "data (irteera)"
#: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:501
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:502
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:503
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:504
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:505
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:505
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:506
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:507
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/configure.py:508
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (soila)"
#: lib/configure.py:508
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (soila)|L"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:510
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:511
msgid "Plain text"
msgstr "Testu soila"
#: lib/configure.py:511
msgid "Plain text|a"
msgstr "Testu soila|s"
#: lib/configure.py:512
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Testu soila (pstotext)"
#: lib/configure.py:513
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:514
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Testu soila (catdvi)"
#: lib/configure.py:515
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
#: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
msgid "LyXHTML|X"
msgstr "LyXHTML|X"
#: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:532
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:533
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:533
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:537
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:537
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:543
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:543
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:546
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:549
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:552
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:555
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:556
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:559
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
#: lib/configure.py:560
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:560
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:563
msgid "date command"
msgstr "'date' komandoa"
#: lib/configure.py:564
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:567
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:568
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:570
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:571
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:573
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:574
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX aurrebista"
#: lib/configure.py:575
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:576
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:577
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:578
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows-eko metafitxategia"
#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
#: lib/configure.py:581
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:653
msgid "LyxBlogger"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROREA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
#: src/BiblioInfo.cpp:777
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
"Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#: src/Buffer.cpp:321
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskoaren errorea: "
#: src/Buffer.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
"beteta dago?)"
#: src/Buffer.cpp:404
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
#: src/Buffer.cpp:406
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
#: src/Buffer.cpp:414
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:415
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:725
msgid "Unknown document class"
msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
#: src/Buffer.cpp:726
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
#: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
#: src/Buffer.cpp:740
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta da"
#: src/Buffer.cpp:760
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta da"
#: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
#: src/BufferView.cpp:1410
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
#: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
"instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"aitzinsolasean."
#: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
"eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"aitzinsolasean."
#: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
msgid "Document format failure"
msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
#: src/Buffer.cpp:898
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
#: src/Buffer.cpp:935
msgid "Conversion failed"
msgstr "Bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
"fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
#: src/Buffer.cpp:945
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
"aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en bertsio zaharrago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
"du hau bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
msgstr ""
"%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
"du hau bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:988
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
#: src/Buffer.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
"nahi duzula?"
#: src/Buffer.cpp:1007
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: src/Buffer.cpp:1032
msgid "Backup failure"
msgstr "Babeskopiak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n"
"Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
#: src/Buffer.cpp:1059
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/Buffer.cpp:1074
msgid " could not write file!"
msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
#: src/Buffer.cpp:1082
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/Buffer.cpp:1097
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
#: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
#: src/Buffer.cpp:1110
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1124
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1138
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/Buffer.cpp:1222
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
#: src/Buffer.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
#: src/Buffer.cpp:1244
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1247
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1254
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1259
msgid "conversion failed"
msgstr "bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1356
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
#: src/Buffer.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
"Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
"(%1$s)\n"
"ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
"dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
"Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa) edo aldatu "
"bide-izena."
#: src/Buffer.cpp:1641
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/Buffer.cpp:1655
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-ek huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1656
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
#: src/Buffer.cpp:1891
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2045
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
#: src/Buffer.cpp:2075
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
#: src/Buffer.cpp:2135
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
#: src/Buffer.cpp:2142
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
#: src/Buffer.cpp:2152
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
#: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:2234
msgid "Error running external commands."
msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
#: src/Buffer.cpp:3020
msgid "Preview source code"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:3034
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
#: src/Buffer.cpp:3038
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
#: src/Buffer.cpp:3146
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogordetzea %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3200
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/Buffer.cpp:3258
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/Buffer.cpp:3357
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
#: src/Buffer.cpp:3358
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
#: src/Buffer.cpp:3418
msgid "File name error"
msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
#: src/Buffer.cpp:3419
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#: src/Buffer.cpp:3494
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
#: src/Buffer.cpp:3504
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
#: src/Buffer.cpp:3510
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/Buffer.cpp:3589
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako dokumentua\n"
"%1$s\n"
"ezin izan da irakurri."
#: src/Buffer.cpp:3591
msgid "Could not read document"
msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri"
#: src/Buffer.cpp:3601
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
"\n"
"Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
#: src/Buffer.cpp:3604
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
#: src/Buffer.cpp:3605
msgid "&Recover"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/Buffer.cpp:3605
msgid "&Load Original"
msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:3615
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
#: src/Buffer.cpp:3617
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
#: src/Buffer.cpp:3618
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
msgid "&Keep it"
msgstr "&Mantendu"
#: src/Buffer.cpp:3625
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:3626
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:3632
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
#: src/Buffer.cpp:3647
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
"\n"
"Kargatu babeskopia horren ordez?"
#: src/Buffer.cpp:3650
msgid "Load backup?"
msgstr "Kargatu babeskopia?"
#: src/Buffer.cpp:3651
msgid "&Load backup"
msgstr "&Kargatu babeskopia"
#: src/Buffer.cpp:3651
msgid "Load &original"
msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Zentzugabea. "
#: src/Buffer.cpp:4068
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
#: src/Buffer.cpp:4070
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
#: src/Buffer.cpp:4105
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
#: src/Buffer.cpp:4106
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
"Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
" %1$s\n"
"fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
"beharko duzu."
#: src/BufferParams.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
"more information."
msgstr ""
"Eskatutako\n"
"\t%1$s\n"
"dokumentu-klaseak eskuragarri ez dagoen kanpoko\n"
"fitxategiak eskatzen ditu. Hala ere, dokumentu-klasea\n"
"oraindik erabilgarria da, baina LyX-ek ezin izango du\n"
"irteera sortu honako mendekotasunak instalatu\n"
"arte: \t%2$s\n"
"Ikus erabiltzailearen gidako 3.1.2.2 atala informazio gehiagorako."
#: src/BufferParams.cpp:571
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:1954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
"da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
"klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
#: src/BufferParams.cpp:1960
msgid "Document class not found"
msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
#: src/BufferParams.cpp:1967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
"da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
"klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
#: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
msgid "Could not load class"
msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
#: src/BufferParams.cpp:2007
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
#: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
msgid "Read Error"
msgstr "Irakurketako errorea"
#: src/BufferView.cpp:182
msgid "No more insets"
msgstr "Txertakuntzarik ez"
#: src/BufferView.cpp:720
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gorde laster-marka"
#: src/BufferView.cpp:929
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/BufferView.cpp:972
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
#: src/BufferView.cpp:981
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu."
#: src/BufferView.cpp:1307
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1317
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
msgid "String not found!"
msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
#: src/BufferView.cpp:1533
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1539
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1546
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/BufferView.cpp:1549
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/BufferView.cpp:1604
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1606
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1609
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d hitz"
#: src/BufferView.cpp:1611
msgid "One word"
msgstr "Hitz bat"
#: src/BufferView.cpp:1614
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1617
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1620
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1623
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1625
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/BufferView.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
#: src/BufferView.cpp:1757
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
#: src/BufferView.cpp:1765
msgid "Branch name"
msgstr "Adarraren izena"
#: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Adarra badago lehendik ere"
#: src/BufferView.cpp:2493
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView.cpp:2504
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView.cpp:2506
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView.cpp:2772
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
"%1$s\n"
"honako erroreagatik: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2774
msgid "Could not read file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
#: src/BufferView.cpp:2781
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" ez da irakurgarria."
#: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
#: src/BufferView.cpp:2789
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
#: src/BufferView.cpp:2790
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
"Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
"Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
"aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
"Lyx ez den beste programa batekin.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
#: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX abisua: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
"kodeketarekin\n"
"adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX abisua: "
#: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/Color.cpp:160
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/Color.cpp:161
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/Color.cpp:162
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/Color.cpp:163
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/Color.cpp:164
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/Color.cpp:165
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: src/Color.cpp:166
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:167
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/Color.cpp:168
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/Color.cpp:169
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:170
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
#: src/Color.cpp:172
msgid "selected text"
msgstr "hautatutako testua"
#: src/Color.cpp:174
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/Color.cpp:175
msgid "inline completion"
msgstr "lerroko osaketa"
#: src/Color.cpp:177
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
#: src/Color.cpp:179
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurreikusitako zatia"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note label"
msgstr "oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:181
msgid "note background"
msgstr "oharren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment label"
msgstr "iruzkinen etiketa"
#: src/Color.cpp:183
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset label"
msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
#: src/Color.cpp:186
msgid "greyedout inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
#: src/Color.cpp:187
msgid "phantom inset text"
msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
#: src/Color.cpp:188
msgid "shaded box"
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:189
msgid "listings background"
msgstr "zerrenden atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:190
msgid "branch label"
msgstr "adarren etiketa"
#: src/Color.cpp:191
msgid "footnote label"
msgstr "oin-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:192
msgid "index label"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:193
msgid "margin note label"
msgstr "albo-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:194
msgid "URL label"
msgstr "URLen etiketa"
#: src/Color.cpp:195
msgid "URL text"
msgstr "URLen testua"
#: src/Color.cpp:196
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/Color.cpp:197
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset"
msgstr "txertakuntzen komandoa"
#: src/Color.cpp:199
msgid "command inset background"
msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
#: src/Color.cpp:200
msgid "command inset frame"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:201
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
#: src/Color.cpp:202
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:203
msgid "math background"
msgstr "mat. atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:204
msgid "graphics background"
msgstr "grafikoen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
msgid "math macro background"
msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
#: src/Color.cpp:207
msgid "math corners"
msgstr "mat. ertzak"
#: src/Color.cpp:208
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/Color.cpp:210
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
#: src/Color.cpp:211
msgid "math macro label"
msgstr "mat. makroen etiketa"
#: src/Color.cpp:212
msgid "math macro frame"
msgstr "mat. makroen markoa"
#: src/Color.cpp:213
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro desaktibatua"
#: src/Color.cpp:214
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
#: src/Color.cpp:215
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makroen parametro berria"
#: src/Color.cpp:216
msgid "caption frame"
msgstr "epigrafeen markoa"
#: src/Color.cpp:217
msgid "collapsable inset text"
msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
#: src/Color.cpp:218
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:220
msgid "inset frame"
msgstr "txertakuntzen markoa"
#: src/Color.cpp:221
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/Color.cpp:222
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/Color.cpp:223
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskinen marka"
#: src/Color.cpp:224
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
#: src/Color.cpp:225
msgid "deleted text"
msgstr "ezabatutako testua"
#: src/Color.cpp:226
msgid "added text"
msgstr "gehitutako testua"
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 1st author"
msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
#: src/Color.cpp:230
msgid "changed text 4th author"
msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
#: src/Color.cpp:231
msgid "changed text 5th author"
msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
#: src/Color.cpp:232
msgid "deleted text modifier"
msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
#: src/Color.cpp:233
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/Color.cpp:234
msgid "top/bottom line"
msgstr "goiko/beheko marra"
#: src/Color.cpp:235
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
#: src/Color.cpp:236
msgid "table on/off line"
msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/Color.cpp:238
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/Color.cpp:239
msgid "new page"
msgstr "orrialde berria"
#: src/Color.cpp:240
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
#: src/Color.cpp:241
msgid "frame of button"
msgstr "botoien markoa"
#: src/Color.cpp:242
msgid "button background"
msgstr "botoien atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:243
msgid "button background under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:244
msgid "paragraph marker"
msgstr "paragrafoen markatzailea"
#: src/Color.cpp:245
msgid "preview frame"
msgstr "aurrebistaren markoa"
#: src/Color.cpp:246
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/Color.cpp:247
msgid "regexp frame"
msgstr "ad. erreg. markoa"
#: src/Color.cpp:248
msgid "ignore"
msgstr "ezikusi egin"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
"Definitu bihurtzailea hobespenetan."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
msgid "Executing command: "
msgstr "Komandoa exekutatzen: "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "Eraikitze-erroreak"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean."
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
"egunkaria aurkitu."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "Irteera hutsa dago"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
#: src/CutAndPaste.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
"Nahi duzu hori dokumentuaren adarren zerrendari gehitzea?"
#: src/CutAndPaste.cpp:351
msgid "Unknown branch"
msgstr "Adar ezezaguna"
#: src/CutAndPaste.cpp:352
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ez gehitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
"%2$s-tik %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:686
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&Mantendu"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Gainidatzi &denak"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Handiagotu"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Marratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Zenbakia %1$s"
#: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
#: src/Format.cpp:280
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/Format.cpp:290
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
#: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
#: src/Format.cpp:396
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
#: src/Format.cpp:350
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/Format.cpp:374
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:229
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:230
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indizeak eraikitzen."
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:440
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
#: src/LyX.cpp:114
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
#: src/LyX.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/LyX.cpp:128
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/LyX.cpp:414
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
#: src/LyX.cpp:416
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/LyX.cpp:422
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:424
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:453
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/LyX.cpp:527
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
#: src/LyX.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"using only the defaults, or continue."
msgstr ""
"LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean "
"berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko "
"birkonfiguratu, edo irten LyX-etik."
#: src/LyX.cpp:532
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Birkonfiguratu"
#: src/LyX.cpp:533
#, fuzzy
msgid "&Use Defaults"
msgstr "&Erabili lehenetsia"
#: src/LyX.cpp:534
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Jarraitzen"
#: src/LyX.cpp:637
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:641
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:644
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:660
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:827
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
#: src/LyX.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
"%1$s direktoriopean sortu\n"
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/LyX.cpp:911
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:912
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
"Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
#: src/LyX.cpp:917
msgid "&Create directory"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/LyX.cpp:918
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Irten LyX-etik"
#: src/LyX.cpp:919
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:923
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
#: src/LyX.cpp:928
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:1000
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
#: src/LyX.cpp:1004
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/LyX.cpp:1015
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry WxH+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
" hautatu arazteko eginbideak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] formatua\n"
" non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
" Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
" zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
"berriz.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/LyX.cpp:1062
msgid "No system directory"
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1063
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "No user directory"
msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1075
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1086
msgid "Incomplete command"
msgstr "Osatu gabeko komandoa"
#: src/LyX.cpp:1087
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
#: src/LyX.cpp:1098
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1116
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
#: src/LyXRC.cpp:2983
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko "
"programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName "
"sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
"da."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3008
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3023
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
#: src/LyXRC.cpp:3027
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3031
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3035
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
"duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3049
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
"haratago eramatea.Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
"pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3053
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
"Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
"mugimendurako"
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
"kurtsorea barruan dagoenean."
#: src/LyXRC.cpp:3062
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
"strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3066
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
"commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3070
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3074
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#: src/LyXRC.cpp:3078
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#: src/LyXRC.cpp:3082
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
"aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3095
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu programa indexaztzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
"LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
"erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3127
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
"saioaren ostean."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
"dagoela adierazteko."
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3212
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3216
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3220
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3224
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
"$d erakuts daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
"duen formatua."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
"inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3311
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3323
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
"mugimendu logikoa edukitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3327
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3351
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
"gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
#: src/LyXRC.cpp:3355
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetzean ezabatuko dira."
#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
#: src/LyXRC.cpp:3378
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3401
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3405
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
"hobetzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/LyXVC.cpp:85
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
#: src/LyXVC.cpp:87
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentua ez da gorde"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
#: src/LyXVC.cpp:147
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:163
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXVC.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
"galdu eraziko ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
#: src/LyXVC.cpp:215
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
#: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/Paragraph.cpp:1646
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#: src/Paragraph.cpp:1708
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
#: src/Paragraph.cpp:1709
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
"Lehenetsira ezartzen."
#: src/Paragraph.cpp:2737
msgid "Memory problem"
msgstr "Memoriako arazoa"
#: src/Paragraph.cpp:2737
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
#: src/Text.cpp:384
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Barneko ezezaguna"
#: src/Text.cpp:470
msgid "Change tracking error"
msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
#: src/Text.cpp:471
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:482
msgid "Unknown token"
msgstr "Token ezezaguna"
#: src/Text.cpp:944
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:955
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:1777
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
#: src/Text.cpp:1783
msgid "Change: "
msgstr "Aldaketa: "
#: src/Text.cpp:1787
msgid " at "
msgstr " hemen "
#: src/Text.cpp:1797
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/Text.cpp:1802
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", sakonera: %1$d"
#: src/Text.cpp:1808
msgid ", Spacing: "
msgstr ", tartea: "
#: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/Text.cpp:1820
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/Text.cpp:1829
msgid ", Inset: "
msgstr ", barnekoa: "
#: src/Text.cpp:1830
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", paragrafoa: "
#: src/Text.cpp:1831
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1832
msgid ", Position: "
msgstr ", posizioa: "
#: src/Text.cpp:1838
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", karakterea: 0x"
#: src/Text.cpp:1840
msgid ", Boundary: "
msgstr ", muga: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Adi. erregularren editore-modua"
#: src/Text3.cpp:1244
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/Text3.cpp:1245
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta da"
#: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
msgid "Character set"
msgstr "Karaktere-multzoa"
#: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
msgstr "Estilo soila"
#: src/TextClass.cpp:731
msgid "Missing File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: src/TextClass.cpp:732
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:735
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hondatutako fitxategia"
#: src/TextClass.cpp:736
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/TextClass.cpp:1297
msgid "Module not available"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n"
"ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
#: src/TextClass.cpp:1305
msgid "Package not available"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1310
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/TextClass.cpp:1380
msgid ""
"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
"%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
msgstr ""
"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
"%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
#: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
msgid "Revision control error."
msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
#: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
#: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
#: src/VCBackend.cpp:674
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Errorea biltegira bidaltzean.\n"
"Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
"LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
#: src/VCBackend.cpp:743
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
"Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
"dokumentua editatzen.\n"
"Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:749
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
"Begiratu biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
"dira hobetsiak.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
#: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
msgid "Changes detected"
msgstr "Aldaketak antzemanda"
#: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/VCBackend.cpp:812
msgid "View &Log ..."
msgstr "Ikusi &erregistroa..."
#: src/VCBackend.cpp:878
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
#: src/VCBackend.cpp:879
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
#: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
#: src/VCBackend.cpp:880
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Ttipia"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Ertaina"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Handia"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "babestua"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
"duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Mantendu aldaketak"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
"\n"
"Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Sortu"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako\n"
"%1$s\n"
"dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Estandarra[[buletak]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "1. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "2. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "3. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "4. ding"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
msgid "file[[scope]]"
msgstr "fitxategia[[esparrua]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
msgid "master document[[scope]]"
msgstr "dokumentu maisua[[esparrua]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
msgid "open files[[scope]]"
msgstr "irekitako fitxategiak[[esparrua]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "manuals[[scope]]"
msgstr "eskuliburuak[[esparrua]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"End of %1$s reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s(r)en amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s(r)en hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
msgid "Wrap search?"
msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Taldea"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
"ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
"ondorengo edozein bertsio."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "argitaratu gabe oraindik"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX %1$s bertsioa\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
msgid "About %1"
msgstr "%1(r)i buruz"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten %1(e)tik"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezin ezer egin"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
"testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
"funtzionatzea.\n"
"Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
"LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
"dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
"berriz definitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
msgid "The current document was closed."
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
"saiatuko da eta irten egingo da.\n"
"\n"
"Salbuespena: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
"guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen.\n"
"Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
"eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTex bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "No frame"
msgstr "Markorik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Marko obalatua, mehea"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Marko obalatua, lodia"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Guztirako altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Sartu adar berriaren izena"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"\"%1$s\" adarra badago lehendik ere.\n"
"Nahi duzu \"%2$s\" adarra harekin batzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
msgstr "&Batu"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Renaming failed"
msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s(e)k aldatua\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Azpimarratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Azpimarratu bikoitza"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Uhin-azpimarratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Kolore gabea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "itsatsita"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
msgid "Select document"
msgstr "Hautatu dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
msgid "differences"
msgstr "desberdintasunak"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematika mugatzailea"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Diseinua "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
msgid "Child Document"
msgstr "Ume-dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Include to Output"
msgstr "Sartu irteeran"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
msgid "empty"
msgstr "hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
msgid "plain"
msgstr "soila"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "headings"
msgstr "goiburuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid "fancy"
msgstr "sofistikatua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "A0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
#, fuzzy
msgid "A1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
msgid "A2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
#, fuzzy
msgid "B1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
msgid "B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "C0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
#, fuzzy
msgid "C1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "C2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "C3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "C4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "C5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "C6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "JIS B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "JIS B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid "JIS B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "JIS B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "JIS B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "JIS B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "JIS B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
msgid "``text''"
msgstr "“testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "''text''"
msgstr "”testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid ",,text``"
msgstr "„testua“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid ",,text''"
msgstr "„testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "<<text>>"
msgstr "«testua»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid ">>text<<"
msgstr "»testua«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
msgid "Numbered"
msgstr "Zenbatuta"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Gaien aurkibidean dago"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
msgid "Child Documents"
msgstr "Ume-dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
msgid "Text Layout"
msgstr "Testu-diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
msgid "Page Margins"
msgstr "Orri-marjinak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
msgid "Indexes"
msgstr "Indizeak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
msgid "Math Options"
msgstr "Matematika aukerak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
msgid "Float Placement"
msgstr "Mugikor-kokapena"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
msgid "Branches"
msgstr "Adarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
msgid " (not installed)"
msgstr " (instalatu gabe)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Diseinuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
"ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
"Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
"diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
"gordetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Ezarri diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
msgid "Select master document"
msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
"Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
msgid "or"
msgstr "edo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Beharrezko modulua: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
msgid "Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
"dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
msgid "Could not load master"
msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"%1$s dokumentu maisua\n"
"ezin izan da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
msgstr "Literarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Erroreen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Goian erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Behean erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
msgid "automatically"
msgstr "automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
"aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
"taldea deuseztu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Group already defined!"
msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Tarte txikia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Tarte ertaina"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Tarte handia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Tarte handi negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Koadratina (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Hitzen arteko tartea"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontala"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
"Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
"bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperesteka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indize-sarreraren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Etiketen kolorea"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Ezin da indize estandarra kendu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
msgid "Enter new index name"
msgstr "Sartu indizearen izen berria"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen barria badagoen "
"lehendik ere."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "testu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menua"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikonoa"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "bufferra"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Maius+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Aukera+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Komandoa+"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Dialektorik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Oharren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
"bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
"honen zabalerak.\n"
"\n"
"Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
"etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako. "
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Mamuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
msgid "File Handling"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
msgid "Input Completion"
msgstr "Sarrerako osaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ezarri hunspell hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "aktibo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
msgid "Format in use"
msgstr "Darabilen formatua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
"berrabiarazi ostean."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentua eta leihoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema eta bestelakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
msgid "Res&tore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
"%2$s\n"
"Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
msgid "Choose bind file"
msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
msgid "Choose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatua dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu fitxategira"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indizearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Indize guztiak>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr "Arazketa-maila"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Joan atzera"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Aurrizkirik ez>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Bidali dokumentua komandora"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d hitz aztertuta."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
msgid "One word checked."
msgstr "Hitz bat aztertuta."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Zuzenketa amaituta."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Oinarrizko Latina"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 osagarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Hedatutako Latina A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Hedatutako Latina B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPAren luzapenak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Luzapen fonetikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Hedatutako Grekoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Moneta-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Forma numeralak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Hainbat teknika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolen irudiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanumeriko itxiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutxen marrazkiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokeko elementuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forma geometrikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Hainbat ikur"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Apaingarriak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ideografo bateratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul silabak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ordezko baxuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Erabilera pribatuko area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Forma txikiko aldaerak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Bereziak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "B silabario lineala"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "B ideograma linealak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeoko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zipreko silabarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Karakterea: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodearen puntua: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
msgid "off"
msgstr "desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
msgid "version "
msgstr "bertsioa "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
msgid "unknown version"
msgstr "bertsio ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&Irten LyX-etik"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatikoki gorde da."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Emandako bide-izenean\n"
"%1$s\n"
"ez da direktorioa existitzen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekita."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
msgid "Version control detected."
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
msgid "file not imported!"
msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
msgid "newfile"
msgstr "fitxategi berria"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
msgid "&Rename"
msgstr "&Aldatu izena"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
msgid "Rename and save?"
msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "Close document "
msgstr "Dokumentu berria"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
msgid "Save new document?"
msgstr "Gorde dokumentu berria?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
msgid "&Discard"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Kanpoan aldatu da\n"
"%1$s dokumentua.\n"
"\n"
"Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Formatuaren aurrebista ongi: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
#, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgstr "Errorea formatuaren aurrebistan: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
msgid "Exporting ..."
msgstr "Esportatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
msgid "Previewing ..."
msgstr "Aurrebista lantzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
"bertsioa leheneratu nahi duzula?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate-ren iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
msgid " (version control)"
msgstr " (bertsio-kontrola)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
msgid " (changed)"
msgstr " (aldatuta)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
msgid " (read only)"
msgstr " (irakurtzeko soilik)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
msgid "Close File"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
msgid "Hide tab"
msgstr "Ezkutatu fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Egin klik desuztartzeko"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (ezezaguna)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
msgid "No Group"
msgstr "Talderik ez"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
msgid "Add to personal dictionary|c"
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ezikusi egin guztiei|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
msgid "Language|L"
msgstr "Hizkuntza|H"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Hizkuntza gehiago...|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezina"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ez da laster-markarik gorde oraindik>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Ikusi [%1$s]|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Ez da barneko pertsonalizaturik definitu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
msgid "Master Document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Ireki nabigatzailea..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
msgid "Other Lists"
msgstr "Beste zerrendak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Beste tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indize-sarrera|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
msgid "Index Entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Esportatu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Inportatu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Eguneratu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Ikusi %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "tartea"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
"izenentzako.\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "Fitxategi denak "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
#: src/insets/InsetTOC.cpp:97
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
msgid "List of Graphics"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
msgid "List of Equations"
msgstr "Ekuazioen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Oin-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrenden zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "List of Indexes"
msgstr "Indizeen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Albo-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Notes"
msgstr "Oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Citations"
msgstr "Aipamenen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Branches"
msgstr "Adarren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Changes"
msgstr "Aldaketen zerrenda"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografi-sarrera"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX kodea"
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Tarte horizontala"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: src/insets/Inset.cpp:157
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Tarte matematiko horizontala"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Txertatutako BibTeX-ek %1$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ireki datu-baseak?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
msgid "Style File:"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "Lists:"
msgstr "Zerrendak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr "Aurkibidean txertatuta"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
msgid "Export Warning!"
msgstr "Esportatze-abisua!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "marko bakuna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "markorik gabe"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "obalatua, mehea"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "obalatua, lodia"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "jaregin itzala"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "marko bikoitza"
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
msgid "non-active"
msgstr "desaktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Adarra: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Adarra (umea soilik): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Adarra (definitu gabe): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Undef: "
msgstr "DefGabe: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:213
msgid "branch"
msgstr "adarra"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
msgid "not cited"
msgstr "aipatu gabe"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX komandoa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
"uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:276
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:397
msgid "float"
msgstr "mugikorra"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:462
msgid "subfloat: "
msgstr "azpimugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:470
msgid " (sideways)"
msgstr " (alboak)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s(r)en zerrenda."
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:368
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:371
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:377
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Txertatu (baztertuta)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
#: src/insets/InsetInclude.cpp:743
msgid "Recursive input"
msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
#: src/insets/InsetInclude.cpp:744
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
"egiten."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid "Different textclasses"
msgstr "Testu-klase desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' modulua du\n"
"fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:560
msgid "Module not found"
msgstr "Ez da modulua aurkitu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:686
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
"irteera sortzean.\n"
"Iraindutako fitxategia:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
"arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
"Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
"erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
msgid "unknown type!"
msgstr "mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Indize mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
msgid "All indices"
msgstr "Indize guztiak"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
msgid "subindex"
msgstr "azpindizea"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:117
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:141
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
#: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
msgid "undefined"
msgstr "definitu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:425
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr " (bertsio-kontrola)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "[[%1$s unknown]]"
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
"hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:124
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "BIKOIZTU: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Mugatzaileak agortuta"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:263
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
#: src/insets/InsetListings.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Balio bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Adarrak orekarik gabe."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
"ren azpimultzo bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
"eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Orrialde berria"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Garbitu orrialdea"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Garbitu orrialde bikoitza"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
msgid "Nom: "
msgstr "Nom.: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Azalpena: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Klasifikazioa: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Oharra[[barneko oharra]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Grisa"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "MamuH"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "MamuB"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "phantom"
msgstr "mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
msgid "hphantom"
msgstr "mamuh"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
msgid "vphantom"
msgstr "mamub"
#: src/insets/InsetRef.cpp:133
msgid "elsewhere"
msgstr "beste nonbaiten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:204
msgid "BROKEN: "
msgstr "HAUTSITA: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Equation"
msgstr "Ekuazioa"
#: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "EqRef: "
msgstr "EkErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estandarra+Testu-orria"
#: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/insets/InsetRef.cpp:230
msgid "FrmtRef: "
msgstr "ErrefFormt: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Erreferentzia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:231
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Izena:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Tarte babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Koadratin tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "Koadratin erdiko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontal babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:57
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
msgid "wrap: "
msgstr "doitu: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
msgid "wrap"
msgstr "doitu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Bistaratzeko prest"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Aurrebista kargatzen"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Aurrebista prest"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Testuaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Zutabe zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Orriaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Lerroaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Testuaren altuera %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Orriaren altuera %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Bilaketako errorea"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
#: src/lyxfind.cpp:337
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:340
msgid " strings have been replaced."
msgstr " kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:1211
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Bilatzeko testua hutsik dago."
#: src/lyxfind.cpp:1225
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
#: src/lyxfind.cpp:1230
msgid "Match not found!"
msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:1234
msgid "Match found!"
msgstr "Bat datorrena aurkituta."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makroa: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
msgid "Only one row"
msgstr "Errenkada bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
msgid "Only one column"
msgstr "Zutabe bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
msgid "No hline to delete"
msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
msgid "No vline to delete"
msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik ez"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatuErref: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
msgid "math macro"
msgstr "mat. makroa"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "No debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezurik ez"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer-a"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko barnekoak"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Kanpoko txantiloiaren/txertakuntzaren mezuak"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Arazketa korritzea"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikako makroak"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "EskEzk/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
#: src/support/filetools.cpp:264
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "eu"
#: src/support/os_win32.cpp:444
msgid "System file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
"Instalatu ezazu."
#: src/support/os_win32.cpp:450
msgid "System function not found"
msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
#: src/support/os_win32.cpp:451
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "helb. el."
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
#~ msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Pantailako &DPI:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
#, fuzzy
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Ez da modulua aurkitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Kolorea"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Argitaratzaileak"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "AukArg"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TeoremaTxantiloia"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lema #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Korolarioa #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposizioa #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Aierua #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Irizpidea #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Egitatea #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axioma #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definizioa #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Adibidea #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Baldintza #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Buruketa #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Ariketa #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Oharra #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Aldarrikapena #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Ohar #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notazioa #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Kasua #:"
#~ msgid "Footernote"
#~ msgstr "Oin-oharra"
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Aurrebista\t"
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri."
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Tarte txikia"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Tarte ertaina"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Tarte handia"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Tarte handi negatiboa"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Data-formatua"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"