lyx_mirror/po/fr.po
Jürgen Spitzmüller 97637e59fe * po/*.po: remerge.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@30420 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2009-07-09 09:56:01 +00:00

22210 lines
564 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
# Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
# Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
# et notamment Éditer->Préférences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Cohérence des raccourcis à voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore été traitée
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
# -----------------------------------------------------------------------------
# Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
# -----------------------------------------------------------------------------
# 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
# puis Jean-Pierre Chrétien
# -----------------------------------------------------------------------------
# #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
# -----------------------------------------------------------------------------
# Embedded files -> Fichiers associés
# Embedded format -> liasse
# Overhang -> débordement
# Line span -> portée de la ligne
# Popup -> Fenêtre auxiliaire
# endnotes -> Notes en fin de document
# fold/unfold -> replier/déplier
# completion -> complétion
# flex insert -> insert flexible
# PlainLayout -> format ordinaire
# delay -> temporisation
# slash -> barre inclinée
# LinkBack -> LinkBack
# split -> diviser
# eating -> intégrant
# spitting out -> éjectant
# drop shadow -> ombré en relief
# bidi -> bidimensionnel
# greyedout insert -> insert grisé
# unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
# -----------------------------------------------------------------
# ### retour sur quelques traductions
# Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
# Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
# ------------------------------------------------------------------
# ### « traduction » des chaînes dans configure.py
# + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
# ------------------------------------------------------------------
# # hanging -> avec renfoncement ?
# ------------------------------------------------------------------
# 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
# Revue complete des messages
# ------------------------------------------------------------------
# 18 mars 2009: mise a jour (avec importation des tenues a jour de 1.6)
# ------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va là"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : saisir un texte"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Bidon"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
#: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
#: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
#: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clé bibliographique"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
msgid "&Label:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de citation"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Par &défaut (numéroté)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Style Natbib :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliographie en &sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
"spécifiques à bibtex"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Génération de la bibliographie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
msgid "&Processor:"
msgstr "&Processeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
msgid "Select a processor"
msgstr "Choisir un processeur"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
msgid "&Options:"
msgstr "O&ptions :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir man bibtex)."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Rechercher de nouveaux styles et bases de données"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "all cited references"
msgstr "toutes les références citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all uncited references"
msgstr "toutes les références non citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all references"
msgstr "toutes les références"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "&Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de données"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "Suppri&mer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Sauts de &page possibles"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Élongation"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Au milieu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Boîte :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Boîte &Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Décoration :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
"la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Types de boîtes supportées"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
msgid "&Available branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
msgid "Select your branch"
msgstr "Sélectionner la branche"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Pas de branche dans le document !"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Insert de branche ouvert"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dés)activer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Define or change background color"
msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Changer la &couleur..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
msgid "&New:"
msgstr "&Nouvelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "Sél&ectionné :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Pas de branche dans le document !"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Tout petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Très petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Très très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Très énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Puce &personnalisée :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Niveau :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modification :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Aller à la modification précédente"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "Modification &précédente"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Aller à la modification suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Modification &Suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forme de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Série de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Série :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jamais basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres réglages de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Toujours basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Divers :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Basculer tout"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
msgid "Search Citation"
msgstr "Recherche citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
msgid "F&ind:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""
"Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr ""
"Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
msgid "&Go!"
msgstr "&Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
msgid "Search Field:"
msgstr "Champ de recherche :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Tous les champs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression régulière"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
msgid "Entry Types:"
msgstr "Types d'entrée :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Toutes les entrées"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
msgid "Search As You &Type"
msgstr "Chercher à la &volée"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en page"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Liste complète des auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Force les majuscules dans la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Forcer les &majuscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Style de citation :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text &before:"
msgstr "Texte a&vant :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Texte a&près :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
msgid "App&ly"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citations &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citations &sélectionnées :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "The delete key works, too"
msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
msgid "D&elete"
msgstr "Supprim&er"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
msgid "&Down"
msgstr "Vers le &bas"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Code TeX : "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Apparier les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Apparier"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insérer les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Click to edit the settings of the child document"
msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Child Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Click to edit the settings of the Master document"
msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Master Settings"
msgstr "Paramètres de note"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut de la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Affichage écran"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Fermé"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Ouvert"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erreurs:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&ichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Modèle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Modèles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Options LaTe&X et LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ption :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Taille et &rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origine de la rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Origine :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserver les proportions"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas gauche :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut droite :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Extraire du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
msgid "Find LyX Text"
msgstr "Trouver le texte LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Whole &words"
msgstr "&Mots complets"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&Suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
msgid "Replace Ne&xt"
msgstr "Remplacer sui&vant"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &tout"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
msgid "Find &Prev"
msgstr "Trouver le &précédent"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
msgid "Replace P&rev"
msgstr "Remplacer le p&récédent"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid "Ignore For&mat"
msgstr "Ignorer le for&mat"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid "Match..."
msgstr "Apparier..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
msgid "Anything"
msgstr "Chaîne quelconque"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
msgid "Any non-empty"
msgstr "N'importe quelle chaîne non vide"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
msgid "Any word"
msgstr "Mot quelconque"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Any number"
msgstr "Nombre quelconque"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Portée"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "Current buffer only"
msgstr "Tampon courant seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "Current file and all included files"
msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
msgid "Current paragraph only"
msgstr "Paragraphe courant seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
#: lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "All open buffers"
msgstr "Tous les tampons ouverts"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
msgid "Open buffers"
msgstr "Tampons ouverts"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
msgid "&Expand macros"
msgstr "Dév&elopper les macros"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Utiliser le placement par &défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Options avancées de placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Haut de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Ici, à &tout prix"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Ici, si possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Page de flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bas de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Plusieurs colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotation 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
"(CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de "
"base de la police"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Réd&uction (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension "
"de base de la police"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Réduc&tion (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romain :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "&Base Size:"
msgstr "Taille de &base :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "&Default Family:"
msgstr "Famille par &défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Taille sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
"spécifiées"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Tourner le graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Tourner après réduction"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngle (Degrés) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nom du fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
"affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Groupe de graphiques"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "A&ssocié au groupe :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Types d'espacement supportés"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Modèle de remplissage :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protégé :"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Spécifier le lien cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lien vers une adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Lien vers un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associé à l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cible :"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paramètre de listing"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
# Il faut choisir un autre raccourci
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Éviter la &validation"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Autres pa&ramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marquer les espaces"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Afficher un &aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Type de &sous-document :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
msgid "Include"
msgstr "Inclus (include)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
msgid "Input"
msgstr "Incorporé (input)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing de code source"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "É&diter"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
"ses options."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
msgid "Index generation"
msgstr "Génération de l'index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Utiliser plusieurs index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
"Add »"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Enlever l'index sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Renommer l'index sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renommer..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
msgid "Define or change button color"
msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Type d'information :"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nom de l'information :"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Document &class"
msgstr "&Classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Format local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
msgid "Class options"
msgstr "Options de classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
"sélectionner."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&rédéfinie :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "Cust&om:"
msgstr "Régl&able :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Pilote &graphique :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Master:"
msgstr "&Maître :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Langue i&mplicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Autre :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Style des &guillemets :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
#: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Paramètres principaux"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listing en &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Cocher pour un listing flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Emplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Côté :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Pas :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Taille de base pour police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Famille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Style de base pour la police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Couper les lignes trop longues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
"Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Taille du tab&ulateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Table de caractères étendu&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lan&gue :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Choisir le language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Première Ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La première ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Dernière ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "La dernière ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avancé"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Autres paramètres"
# Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
msgstr ""
"Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « Go ! "
"»."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
msgid "Next &Error"
msgstr "&Erreur suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Next &Warning"
msgstr "&Avertissement suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "Mettre à &jour"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marges par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Haute :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Basse :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xtérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Séparation en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hauteur en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Espacement pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Sep. de &Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponible :"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
msgid "De&lete"
msgstr "Supprim&er"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "Sél&ectionné :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Classé comme :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbole :"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Interne à LyX seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Note LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Commentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprime en texte grisé"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisée"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Dans la &table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numérotation"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
msgid "Output Format"
msgstr "Le résultat est vide"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Spécifier la sortie implicite (pour afficher/mettre à jour)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "&Format de sortie implicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Utiliser &XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
"environnements appropriés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Char&ger en mode plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informations sur l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Sujet :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots-&clés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlien"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permettre la césure des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Césure les liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "C&ouleurs des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Renvois bibliographiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "R&envois :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Créer les sign&ets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Signets &numérotés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de niveaux"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Ouvrir le signet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Autres o&ptions"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec « réglable »"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
msgid "Headings &style:"
msgstr "St&yle d'en-têtes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document &recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du fond :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
msgid "&Change..."
msgstr "&Modification..."
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Revenir à la couleur implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
msgid "R&eset"
msgstr "&RàZ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Application i&mmédiate"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Utiliser l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "À d&roite"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "C&entré"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "À &Gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "In&denter paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Largeur de l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Étiquette la plus &longue"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "Un et demi"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Réglable"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "Espacement &fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "Fantôme &horiz."
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "Fantôme &vert."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "&Modifier..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "En mode mathétmatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
"après la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Complétion automatique en &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Correction &auto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Dans le texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
"la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Complétion automatique en l&igne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
"mode texte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicateur curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
"affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
"complétion est affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
"de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
"A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertisseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Autres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Depuis le &Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Vers le format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Définition des convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Fichier cache du convertisseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la &date :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Affichage écran des &graphiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Aperçu sur le &vif :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Pas de maths"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Défiler au &bas du document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
"LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Cacher la barre des &menus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Cacher la barre des &onglets"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Cacher l'&ascenseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr ""
"Spécifier le format de sortie implicite lors de l'utilisation de (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
msgid "Default Format"
msgstr "Format implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Re&move"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nom cour&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format &graphique vectoriel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visionneuse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "Ed&itor:"
msgstr "É&diteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtension :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copieur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Votre adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Première :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Deuxième :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
"valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquetage linguistique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
"Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande de &début :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande de &fin :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "&Use babel"
msgstr "Utiliser &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
"et non pas localement (au paquetage de langue)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
"explicitement par une commutation de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "Début &auto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
"explicitement par une commutation de langue"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "Fin a&uto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
"zone de travail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marquer les langues étrangères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Mouvement du curseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
msgid "&Logical"
msgstr "&Logique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Encodage Te&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de &papier implicite :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
msgid "US letter"
msgstr "Lettre US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
msgid "US legal"
msgstr "Légal US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Commande et options BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Processeur pour le &japonais :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Pr&ocesseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
msgid "Op&tions:"
msgstr "O&ptions :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Commande de &nomenclature :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commande Chec&kTeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
"Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
"Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
"change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Répertoire tem&poraire :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "&Tube du serveur LyX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Fichers d'&exemple :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modèles de document :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "Répertoire de t&ravail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
"LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
"ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
"les uns des autres par une ligne vide."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Options de commande de l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extension de fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
"Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
"utiliser."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Im&primante de spoule :"
# Pas très clair ...
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
"utilise cette commande pour effectuer l'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Commande de &spoule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Ordre inverse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Pa&ysage :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&Nombre d'exemplaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "A&ccolées :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Pa&ges à imprimer :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pages i&mpaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pages &paires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Taille de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
"Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "A&utres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Personnalise le résultat sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
"expérimenté."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
"dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
"<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adapter le &résultat à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&primante par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Commande d'im&pression :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romain :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Résolution &DPI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom % :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de police"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "&Grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "Très &grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "Très très &grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "Énorm&e :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "Très très énorm&e :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "Tout &petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "Très &petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "&Petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "Min&uscule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
"des caractères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de &raccourcis :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre &langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Caractères &protégés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
msgstr ""
"Correction orthographique à la volée (marquer vaguement les mots mal "
"orthographiés)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots &composés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Restaurer l'apparence et la &géométrie des fenêtres"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
"dernière fois"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "&Effacer toutes les informations sur la session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
msgid "Automatic help"
msgstr "Aide automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
"zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr ""
"Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
"nomenclature."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
msgid "&List Indendation:"
msgstr "&Indentation de liste :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Largeur réglable :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
"Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&À :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&De"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimer les pages p&aires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Dans l'&ordre inverse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Exemplaire&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Accoler les exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "A&ccoler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mprimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
"précédent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Sous-index"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Index &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé ici dans le document."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Éti&quettes dans :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
"l'option « Selon la casse » est cochée)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
msgid "&Sort"
msgstr "&Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique, selon la casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
msgid "Update the label list"
msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
msgid "Jump to the label"
msgstr "Sauter à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "A&ller à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
msgid "<reference>"
msgstr "<référence>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<référence>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
msgid "on page <page>"
msgstr "page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<référence> page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
msgid "Formatted reference"
msgstr "référence mise en forme"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par :"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Mots complets seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en &arrière"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
"fichier)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formats d'exportation :"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Commande :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Modifier raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Touche Suppri&mer"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Effacer le raccourci courant"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonction :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
"contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
msgid "DockWidget"
msgstr "DockWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "&Suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer le mot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Tout ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
"UTF-8 pour accéder à toutes."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegorie :"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Tout &afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paramètres du &tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largeur fixe de la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
"ligne."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement &horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Tourner la &case de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionner les cases"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi-colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Paramètres LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Toutes les bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Mettre toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Mettre"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
"verticales"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Régler les bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Haut de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Bas de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "E&ntre les lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "Tableau lon&g"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Saut de page dans la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Bordure haute"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Bordure basse"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "double"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Premier en-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "est vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Répèter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Case actuelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Position actuelle en lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Position actuelle en colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
"chemin est affiché."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visionner"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Afficher le chemin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Séparer les paragraphes avec"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Paramètres de listing"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document sur &deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr "Mot à chercher"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr "&Recherche"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
"Cliquer pour sélectionner une proposition, double cliquer pour la visiter."
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrée sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "&Sélection :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "Mot-&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
"tableaux,et autres"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Si vous cochez ceci, LyX n'émettra plus d'avertissement dans la même "
"situation."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ne plus afficher cet avertissement !"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
msgid "DefSkip"
msgstr "Implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "BigSkip"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
msgid "VFill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Code source complet"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unité de largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de lignes nécessaires"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "utiliser nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Portée de la &ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Extérieure (défaut)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Intérieure"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "utiliser le débordement en marge"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Dé&bordement :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unité de valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Autoriser le &flottement"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModèleThéorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
#: lib/layouts/theorems-std.module:39
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Preuve :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
#: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
#: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Théorème # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
#: lib/layouts/theorems.inc:93
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemme # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:76
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollaire # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
#: lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
#: lib/layouts/theorems.inc:127
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critère # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fait # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiome # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Définition # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemple # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems.inc:203
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problème # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
#: lib/layouts/theorems.inc:220
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercice # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remarque # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
#: lib/layouts/theorems.inc:263
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Affirmation # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Note # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
#: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Cas # :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
#: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
#: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
#: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Résumé---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes d'index---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
#: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:462
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographieSansPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
#: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Tiré à part"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
#: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
msgid "FrontMatter"
msgstr "Préliminaires"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondance pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr "Compléments"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Remerciements."
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "marqueinstitution"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "marque institution"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Mots-clés."
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Style de texte : institution"
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Style de texte : e-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de synonymes"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "Et"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Références"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Facilité"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "NomObjet"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "EnsembleDonnées"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
msgid "Altaffilation"
msgstr "AutreAffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Autre affiliation :"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "marque autraffiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "En-têtes de sujet :"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Remerciements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
msgid "and"
msgstr "et"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placez une figure ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placez un tableau ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note à l'éditeur :"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr " Références. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "Note de tableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "Note de tableau :"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Facilité :"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Obj :"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de données :"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste des schémas"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "schéma"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste des diagrammes"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "diagramme"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Liste des graphiques"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "graphique"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "chimie"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Image Teaser :"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "Catégorie CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "Catégories CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Catégories « Computing Review »"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
#: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
msgid "MainText"
msgstr "Corps"
#: lib/layouts/amsbook.layout:130
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "En-têteDroite"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "En-tête droite :"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Résumé :"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Titre Court :"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LégendeCentrée"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Absurde !"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Sérié"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin actif"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin inactif"
# Cadre = Frame ?
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "DébutCadre"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:70
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:155
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "NonNuméroté"
#: lib/layouts/beamer.layout:197
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:210
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
#: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "Frames"
msgstr "Cadres"
#: lib/layouts/beamer.layout:243
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:269
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "DébutCadreSimple"
# paquetage beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:286
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:309
msgid "AgainFrame"
msgstr "CadreReprise"
# Paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:326
msgid "Again frame with label"
msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
#: lib/layouts/beamer.layout:350
msgid "EndFrame"
msgstr "FinCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SousTitreCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
# paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:415
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
#: lib/layouts/beamer.layout:456
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
#: lib/layouts/beamer.layout:468
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
#: lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
#: lib/layouts/beamer.layout:519
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Overlays"
msgstr "Recouvrements"
#: lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "Overprint"
msgstr "SurImpression"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "OverlayArea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:583
msgid "Overlayarea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Uncover"
msgstr "Découvrir"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Découvrir sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Only"
msgstr "Seulement"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Only on slides"
msgstr "Seulement sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:677
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerte"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:718
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
#: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "Titling"
msgstr "Titrage"
# Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
# (beamer)
#: lib/layouts/beamer.layout:763
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titre (Cadre Simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
msgid "InstituteMark"
msgstr "MarqueInstitution"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Institute mark"
msgstr "Marque institution"
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GraphiqueTitre"
#: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Théorèmes"
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Corollaire."
#: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Définition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1025
msgid "Definitions."
msgstr "Définitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1042
msgid "Examples."
msgstr "Exemples."
#: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Fait."
#: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Preuve."
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Théorème."
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1080
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:1128
msgid "NoteItem"
msgstr "ÉlémentNote"
#: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: lib/layouts/beamer.layout:1156
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Style de texte : alerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:1158
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:1167
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Style de texte : structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1169
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1178
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Personnalisé : modeArticle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1183
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1188
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1193
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:38
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des Figures"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTE \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU :"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthèses"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Ligne_Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Ligne Principale :"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariante"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sous-Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sous-Variante(2) :"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sous-Variante(3) :"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sous-Variante(4) :"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sous-Variante(5) :"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "Cache_Mouvements"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "Cache_Mouvements :"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Échiquier"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[échiquier]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "ÉchiquierCentré"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[échiquier centré]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Mise_en_Valeur"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Mises en valeur :"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Flèche :"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Mouvement_Cavalier"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Mouvement_Cavalier :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Envoi à l'adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
msgid "Anschrift:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr "En-tête :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
msgid "Return address"
msgstr "Adresse de retour"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
msgid "Absender:"
msgstr "Expéditeur :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
msgid "Postal comment"
msgstr "Commentaire postal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
msgid "Handling"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Post scriptum :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "VotreRéf"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "Vos références :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MaRéf"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "Nos références :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
msgid "Writer"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr "Sachbearbeiter:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Signature :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Bottomtext"
msgstr "Texte de bas de page"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr "Fusszeile(n):"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
msgid "Area code"
msgstr "Code de zone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Présélection :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Lieu :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Date :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Objet :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Ouverture :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Salutation :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Pièces jointes (n) :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Expéditeur :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresseExpéditeur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Post scriptum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "VotreRéférence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MaRéférence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Objet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Texte"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Salutation"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Distributeur"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil."
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Journal :"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "numéro_ms"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Numéro_MS :"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Reçu :"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepté :"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Remerciement."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "URL Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "PREUVE."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
msgid "Titlenotemark"
msgstr "MarqueNoteTitre"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Marque de note de titre"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:94
msgid "Title footnote"
msgstr "Note de bas de page (titre)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:106
msgid "Title footnote:"
msgstr "Note de bas de page (titre) :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Authormark"
msgstr "MarqueAuteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:138
msgid "Author mark"
msgstr "Marque d'auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Author footnote"
msgstr "Note de bas de page (auteur)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote:"
msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
msgid "CorAuthormark"
msgstr "MarqueAuteurRéférent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:167
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Marque d'auteur référent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "Corresponding author"
msgstr "Auteur référent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Texte auteur référent :"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Clé"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Mots-clés :"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "ÉlémentListe"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Élément de liste :"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "ÉlémentListePuces"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Élément liste à puces :"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Début"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Début de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InfoPersonnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Info personnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "LangueMaternelle"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Langue maternelle :"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListeMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroix"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Mon_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Mon logo :"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "En-tête gauche"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "En-tête gauche :"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "En-tête droite"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "En-tête droite :"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pied droit"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pied droit :"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Théorème #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemme #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollaire #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Définition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemme."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Rue"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Rue :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Pays :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banque :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "État"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "MaRéf :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "VotreRéf :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "VotreMail :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "CodeBanque :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "CompteBancaire :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "CommentairePostal :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ouverture :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Fermeture :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NomLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NomLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NomLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NomLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NomLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NomLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NomLigneG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomLigneG :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TéléphoneLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TéléphoneLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TéléphoneLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TéléphoneLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TéléphoneLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TéléphoneLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TéléphoneLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TéléphoneLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TéléphoneLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TéléphoneLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TéléphoneLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TéléphoneLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BanqueLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BanqueLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BanqueLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BanqueLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BanqueLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BanqueLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BanqueLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BanqueLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BanqueLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BanqueLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BanqueLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BanqueLigneF :"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Affirmation #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarques #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(POURSUIVRE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FONDU OUVERTURE :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Suite"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(suite)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITRE DESSUS :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "COUPE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "COUPE AVEC :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FONDU FERMETURE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codes de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Étape"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Étape \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remarque \\theremark"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Théorème \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollaire \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemme \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr "Section d'appendices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Suivi modifications"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "CommPrelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "CommRapide"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "SoumisÀ"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "Comm. soumise à :"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliographie (simple)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "En-tête de bibliographie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RÉSUMÉ :"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "MOTS-CLÉS :"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressePourTirésÀPart"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse pour tirés à part :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Titre courant :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Auteur courant :"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titre Latex courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Titre TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Titre TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Auteur courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "AuteurCourant :"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Auteur TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
#: lib/layouts/theorems.inc:275
msgid "Case #."
msgstr "Cas #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Affirmation."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Exemple #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercice #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problème #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Propriété #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Remarque #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: lib/layouts/memoir.layout:86
msgid "Chapterprecis"
msgstr "ChapitrePrécis"
#: lib/layouts/memoir.layout:106
msgid "Epigraph"
msgstr "Épigraphe"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitrePoème"
#: lib/layouts/memoir.layout:134
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitrePoème*"
#: lib/layouts/memoir.layout:158
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Entrée :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ÉlémentDeListe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Élément de liste :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "ÉlémentDouble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Élement double :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Espace :"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "EndSlide"
msgstr "FinDiapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
msgid "WideSlide"
msgstr "DiapoLarge"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
msgid "EmptySlide"
msgstr "DiapoVide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapo vide :"
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ListePucesType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ÉnumérationType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
msgid "Recipe"
msgstr "Recette"
#: lib/layouts/recipebook.layout:91
msgid "Recipe:"
msgstr "Recette :"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrédients"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrédients :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AffiliationAlt"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr "remerciements"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr "Numéro PACS :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSpécial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "CourrierSpécial :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "VotreRéf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vos réf. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Votre lettre du :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "MaRéf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nos réf. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numéro de client :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numéro de facture :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "AdresseSuivante"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Adresse suivante :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nom de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "FinLettre"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Fin de lettre"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Diapo paysage :"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Diapo portrait :"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "FinDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Liste des diapos]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Contenu des diapos]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "SommaireProgression"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progession]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClassificationSujet"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Classifications de sujet AMS :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Conférence :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AnnéeCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Année de copyright :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "DonnéesCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Données de copyright :"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Termes :"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nouvelle diapo :"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Surcouche"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nouvelle surcouche :"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nouvelle note :"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Texte Invisible Après>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Texte Visible Après>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAuteur :"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RÉSUMÉ"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "e-mail :"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Élément : prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Élément : prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Élément : surnom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Élément : nom de fichier"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Élément: Littéral"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Élément : en évidence"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "En évidence"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Élément : abrévié"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Abrévié"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Élément : numéro de citation"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numéro-Citation"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Élément : volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Élément : jour"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Élément : mois"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Élément : année"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Élément : numéro d'émission"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Numéro d'émission"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Élément : date de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Date de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Élément : mois de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Mois de publication"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "SousSousParagraphe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- En-tête --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Section-spéciale :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Journal-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Journal-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numéro-Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Numéro-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Numéro-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Termes-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termes-d'index..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Terme-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Terme-d'index :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Terme-Croisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Terme-Croisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplémentaire"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplémentaire..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Note-Supp"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Note-Sup-Mat :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-autre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-autre :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Révisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ligne-Ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ligne-Ident :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "En-Tête-Courant"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "En-Tête-Courant :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publié-en-ligne :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordre-envoi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordre-envoi :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pages-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pages-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tableaux :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "EnsemblesDonnées"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "EnsemblesDonnées :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Élément : ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Élément : CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Élément : code SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "Code SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Élément : titre SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "Titre SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Élément : code CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "Code CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Élément : code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Élément : Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Élément : mot-clé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Élément : division organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Division organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Élément : nom organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Nom organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Élément : rue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Élément : ville"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Cité"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Élément : état"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Élément : code postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Élément : pays"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "Code CCC :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id papier :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresseAuteur"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresse auteur :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "CommentaireSlug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commentaire Slug :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Planche"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "PlancheTableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Légende tableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "LégendeTableau"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse actuelle"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse actuelle :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse E-mail :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Mots et phrases clés :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dédicace :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Traducteur :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Élément : répertoire"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Élément : e-mail"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Élément : combinaison de touches"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Combinaison de touches"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Élément : touche majuscules"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Touche Majuscules"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Élément : menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Élement du menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Élément : bouton d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Bouton d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Élément : choix de menu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Choix de menu"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueRévisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historique révisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueRévision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
#: lib/layouts/sweave.module:38
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "AjoutPartie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "En-têteTitre"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSupplémentaire"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "LégendeDessus"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "LégendeDessous"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Dicton"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Style de texte"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDÉFINI"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:36
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:41
msgid "\\alph{enumii}."
msgstr "\\alph{enumii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "En marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:92
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:93
msgid "foot"
msgstr "pied"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:138
msgid "Note:Comment"
msgstr "Note : commentaire"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:152
msgid "Note:Note"
msgstr "Note : note"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
msgid "note"
msgstr "note"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:164
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Note : grisée"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:165
msgid "greyedout"
msgstr "grisé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
#: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
msgid "ERT"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
#: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Espacement fantôme"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
msgid "Listings"
msgstr "Listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
#: src/insets/InsetBox.cpp:144
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:274
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Boîte : ombrée"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:283
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:291
msgid "Wrap"
msgstr "Enrober"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:328
msgid "OptArg"
msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:329
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:346
msgid "Info:menu"
msgstr "Info : menu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:363
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info : raccourci"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:380
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info : raccourcis"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
msgid "--Separator--"
msgstr "--Séparateur--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Partie \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Chapitre \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendice \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Note d'en-tête"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Auteur réf. :"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Tirés à part"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Tirés à part :"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollaire \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Définition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problème \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remarque \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Affirmation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problème*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercice*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problème."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Exercice."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Remarque."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
"Braille.lyx dans les exemples."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (défaut)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille :"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (taille du texte)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (points actifs)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_points_actifs"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (points inactifs)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_points_inactifs"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (miroir actif)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_miroir_actif"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (miroir inactif)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Miroir_braille_inactif"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "BoîteBraille"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Boîte Braille"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
"bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
"vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "endnote"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Note de bas de page en fin de document"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
"»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
"souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Renfoncement"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
"paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
"est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
"(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
"le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
msgid "Subexample"
msgstr "Sous-exemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Sous-exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Personnalisé : glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Personnalisé : tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:98
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Style de texte : expression"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Style de texte : concepts"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Style de texte : signification"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "signification"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Balisage logique"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
"emphase, force, et code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Style de texte : nom"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "nom propre"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:30
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Style de texte : en évidence"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32
msgid "emph"
msgstr "en évidence"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:43
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Style de texte : fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:45
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:59
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Style de texte : code"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:61
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimaliste"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb literate programming"
msgstr "Programmation littéraire Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
#: lib/layouts/sweave.module:2
msgid "Sweave - S/R literate programming"
msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
"Sweave."
msgstr ""
"Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R comme outil de "
"programmation littéraire - Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:16
msgid "Chunk"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:42
msgid "Sweave Options"
msgstr "Options Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:43
msgid "Sweave opts"
msgstr "Opts Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:62
msgid "S/R expression"
msgstr "Expression S/R"
#: lib/layouts/sweave.module:63
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R expr"
#: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Fichier source Sweave"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both starred and non-starred forms."
msgstr ""
"Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
"théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
"Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
"forme étoilée ou non."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
msgid "Criterion*"
msgstr "Critère*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Criterion."
msgstr "Critère."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiome \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiome*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
msgid "Axiom."
msgstr "Axiome."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Résumé \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
msgid "Summary*"
msgstr "Résumé*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
msgid "Summary."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Remerciement \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
msgid "Assumption"
msgstr "Hypothèse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
msgid "Assumption*"
msgstr "Hypothèse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
msgid "Assumption."
msgstr "Hypothèse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Question \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
msgid "Question*"
msgstr "Question*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
msgid "Question."
msgstr "Question."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Théorèmes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
"Définir les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
"étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
"Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
"document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
"(numérotation par ...)."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (By Chapter)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
"qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (By Section)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Théorèmes (étoilés)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
"l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
"AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
"le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
"(numérotation par ...)."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:4
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabe"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesien"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Français (Canadien)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Français"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: lib/languages:44
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (polytonique)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japonnais"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonnais (CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Bas Sorabe"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "Nord Sami"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (latin)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Haut Sorabe"
#: lib/languages:87
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europe occidentale (romain MacIntosh)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europe centrale (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillique (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hébreu (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillique (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hébreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:108
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabe (CP 1256)"
#: lib/encodings:111
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltique (CP 1257)"
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillique (pt 154)"
#: lib/encodings:123
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrillique (pt 254)"
#: lib/encodings:148
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:152
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
#: lib/encodings:156
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:160
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
#: lib/encodings:164
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:168
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:172
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:179
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:181
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:183
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:190
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:195
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:199
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Visionner|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer sous...|s"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de version|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
msgid "Register...|R"
msgstr "S'inscrire...|i"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Enregistrer les changements...|E"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle version éditable|N"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Show History...|H"
msgstr "Afficher l'historique...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnaliser...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur orthographique...|o"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistiques...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Suivi des modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Sélection par lignes|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Sélection par paragraphes|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-colonnes|n"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Bord haut|h"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bord bas|b"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bord gauche|g"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Bord droit|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alignement|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter une ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer la ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier la ligne"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Échanger les lignes"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter une colonne|A"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer la colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copier la colonne"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Échanger les colonnes"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Left|L"
msgstr "À gauche|e"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Center|C"
msgstr "Centré|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Right|R"
msgstr "À droite|r"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Top|T"
msgstr "Haut|t"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Middle|M"
msgstr "Au milieu|l"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Bottom|B"
msgstr "En bas|s"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le type de limite|i"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le type de formule|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter une ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer la ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter une colonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer la colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Default|t"
msgstr "Défaut|D"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Display|D"
msgstr "Hors ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Inline|I"
msgstr "En ligne|l"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule en ligne|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule hors ligne|h"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement align|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement alignat"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Environnement flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement multline"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Math|h"
msgstr "Math|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère spécial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation...|a"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Référence croisée...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note de bas de page|b"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en marge|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titre court"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrée d'index|i"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Entrée de glossaire"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Code TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fichier Sous-document...|S"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insérer fichier|I"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet externe...|e"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboles...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de césure|c"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Césure protégée|r"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Séparation de ligature|a"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espace entre mots|m"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espace fine|f"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espacement horizontal...|p"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espacement vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Passage à la ligne (justifié)|l"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de suspension|s"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point final|f"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Tiret protégé|E"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barre oblique sécable|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Guillemet simple|u"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Guillemet droit|G"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de menu|m"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Ligne horizontale"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page (justifié)"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule hors ligne|h"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Environnement AMS align|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Environnement AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Environnement AMS multline|u"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement tableau|b"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement cas|c"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Environnement disjoint|j"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Changement de police|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Math police normale"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Math famille calligraphique"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Math famille Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Math famille romaine"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Math famille sans empattement"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Math série grasse"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Texte police normale"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Texte famille romaine"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Texte famille sans empattement"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Texte famille chasse fixe"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Texte série grasse"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Texte série moyenne"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Texte forme italique"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Texte forme petites capitales"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Texte forme inclinée"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texte forme droite"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figure floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des matières|e"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Glossaire|G"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texte brut par lignes...|b"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Suivre les modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusionner les modifications...|F"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractère...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En évidence|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom propre|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Mettre à jour|j"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
# raccourci à revoir
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Outline|O"
msgstr "Plan|n"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Next Note|N"
msgstr "Note suivante|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer le signet 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer le signet 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Enregistrer le signet 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Enregistrer le signet 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Aller au signet 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Aller au signet 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options avancées|O"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Objets insérés|b"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "About LyX|X"
msgstr "À propos de LyX...|L"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "About LyX"
msgstr "À propos de LyX..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Quitter LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Environnement Aligné|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Environnement AlignéSur|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Environnement Rassemblé|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Délimiteurs...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrice...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Environnement AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Formule entière numérotée|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numéroter cette ligne|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Étiquette d'équation|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Copier en tant que référence|C"
# menu éditer math
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Fractionner cellule|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|n"
msgstr "Insérer|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Supprimer la ligne dessous|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ajouter une ligne à droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Supprimer la ligne à droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Référence croisée suivante|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<référence>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|E"
msgstr "(<référence>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<page>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|o"
msgstr "page <page>|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<référence> page <page>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "référence mise en forme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
#: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Settings...|S"
msgstr "Paramètres...|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Revenir|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Copier en tant que référence|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Éditer la(les) base(s) de données ailleurs...|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
#: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ouvrir l'insert|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Fermer l'insert|i"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Supprimer l'insert|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Aller à l'étiquette|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sans cadre|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Cadre simple|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Ovale, fin|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Ovale, épais|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Ombre en relief|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Fond ombré|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Double cadre|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Note LyX|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Comment|m"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisée|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Fermer toutes les notes|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr "Fantôme horiz."
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Fantôme vert."
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Espace entre mots|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espace fine négative|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espace cadratin|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espace double cadratin|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Ressort horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Dimension réglable|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espace moyenne|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espace large|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espace moyenne négative|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espace large négative|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Implicite|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Petit|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Moyen|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Grand|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "VFill|F"
msgstr "Ressort vertical|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Custom|C"
msgstr "Réglable|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Settings...|e"
msgstr "Paramètres...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Include|c"
msgstr "Inclus (include)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Input|p"
msgstr "Incorporé (input)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Listing|L"
msgstr "Listing|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "New Page|N"
msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Page Break|a"
msgstr "Saut de page (justifié)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Saut de page impaire|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promouvoir la section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Rétrograder la section|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Insérer un titre court|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Accepter la modification|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejeter la modification|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Text Style|S"
msgstr "Style de texte|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Plein écran"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Append Argument"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
# à revoir
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Éditer le fichier ailleurs|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Top Line|T"
msgstr "Ligne du haut|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Ligne du bas|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ligne de gauche|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Right Line|R"
msgstr "Ligne de droite|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copier la ligne|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copier la colonne|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activer la branche|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Désactiver la branche|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:541
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Tous les index|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "Subindex|b"
msgstr "Sous-index|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeter la modification|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:572
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promouvoir la section|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:573
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Rétrograder la section|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Select Section|S"
msgstr "Sélectionner la section|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Outils|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Documents récents|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save All|l"
msgstr "Enregistrer tout...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
# Raccouci à revoir
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "New Window|W"
msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fermer la fenêtre|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "(Des)activer la propriété du verrouillage|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Redo|R"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Find LyX...|X"
msgstr "Trouver LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & colonnes|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Supprimer l'insert|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paramètres de code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paramètres de flottant...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paramètres de note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Paramètres de branche...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paramètres de boîte...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Paramètres des entrées d'index...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Paramètres d'index|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Paramètres de listings...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paramètres de tableau...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texte brut par lignes|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Selection|S"
msgstr "Sélection|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Sélection par lignes|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Copier en PDF LinkBack"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Copier en PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Copier en PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Copier en JPEG"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Supprimer le style de caractère"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personnalisé...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Majuscule initiale|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Majuscule|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuscules|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Top|p"
msgstr "Haut|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Middle|i"
msgstr "Milieu|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Bottom|o"
msgstr "Bas|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Macro Definition"
msgstr "Définition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Text Style|T"
msgstr "Style de texte|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Math police normale|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Math famille calligraphique|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Math famille Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Math famille romaine|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Math famille sans empattement|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Math série grasse|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Texte police normale|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fermer tous les inserts|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Déplier la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Replier la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "View Source|S"
msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "View Output|V"
msgstr "Afficher le résultat|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Update Output|U"
msgstr "Mettre à jour le résultat|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Afficher le document maître|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Mettre à jour le document maître|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
#, fuzzy
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Afficher les autres formats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Mettre à jour (autres formats)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Diviser la vue haut/bas|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Plein écran|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barres d'outils|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caractère spécial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Formatting|o"
msgstr "Typographie spéciale|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Float|a"
msgstr "Flottant|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Branch|B"
msgstr "Branche|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Inserts personnalisables"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "File|e"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Boîte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Référence croisée...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrée de glossaire...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Table...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Hyperlien"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titre court|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing de code source"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet droit|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Guillemet simple|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symboles phonétiques|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espace insécable|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Ligne horizontale|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espacement vertical...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Point de césure|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Formule numérotée|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "External Material...|M"
msgstr "Objet externe...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Sous-document...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Comment|C"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "Fantôme horiz."
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "Fantôme vert."
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Suivi des modifications|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimé|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepter la modification|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modification suivante|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Référence croisée Suivante|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Effacer les signets|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviguer vers le haut|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistiques...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objets insérés|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Raccourcis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Fonctions LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Manuels spécifiques|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Manuel de Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Correction orthographique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviguer vers le haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Mise en évidence"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "Style nom propre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "Appliquer le dernier changement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "Insérer des maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insérer un graphique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Activer/désactiver le Plan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils tableaux"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste numérotée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "Réduire la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insérer un flottant de figure"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "Insérer un flottant de tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "Insérer une étiquette"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer une citation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insérer une entrée d'index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insérer une note en bas de page"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insérer une note en marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "Insérer une note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "Insérer une boîte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un lien hypertexte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insérer du code TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insérer une macro mathématique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "Fichier sous-document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paramètres de paragraphe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set border lines"
msgstr "Mettre les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "Mettre toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "Enlever toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "Centrer verticalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "Tourner la case"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "Tourner le tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolonnes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "Mode hors ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "Insérer une racine carrée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "Insérer une racine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insérer une fraction standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "Insérer une somme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "Insérer une intégrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "Insérer un produit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insérer des parenthèses"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insérer des crochets"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insérer des délimiteurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insérer un environnement cas"
# Problème avec palette math et barre d'outils
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Activer les palettes mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
#, fuzzy
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
# à revoir
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#, fuzzy
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant par la droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zone de commande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Suivi des modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "Modification suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "Note suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "Visionner/Mettre à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Afficher le document maître"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Mettre à jour le document maître"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Afficher (autres formats)|h"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Mettre à jour (autres formats)|t"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "View Other Formats"
msgstr "Afficher les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Mettre à jour les autres formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Créer version éditable"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Check-in changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "View revision log"
msgstr "Historique du contrôle de version"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Revert changes"
msgstr "Rejeter la modification"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "(Des)activer la propriété du verrouillage svn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Math Panels"
msgstr "Palettes mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Espaces mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Spacings"
msgstr "Espacements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espace fine\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espace moyenne\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espace large\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espace négative\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Marque espacement\\t\\\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Marque espacement horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Marque espacement vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Roots"
msgstr "Racines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Autre racine\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Unité (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Fraction hors ligne \t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fraction esthétique\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Fraction continue (à gauche)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Fraction continue (à droite)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romain\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Gras\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italique\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Décorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flèches AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Négations de relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "AMS Operators"
msgstr "Opérateurs AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "ImageTramée"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# Je n'aime pas bitmap
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un fichier bitmap.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Une figure Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Échiquier"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un échiquier.\n"
"Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
"Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
"la position que vous voulez afficher.\n"
"Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
"et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
"Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
"générale de l'échiquier.\n"
"Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
"et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
"milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
"convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
"Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
"Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
"Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
"qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
"Exemples:\n"
"* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
"* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
"* pages=- (toutes les pages)\n"
"Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
"pour les autres options et les détails.\n"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Date du jour.\n"
"Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
#: lib/external_templates:332
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagramme Dia.\n"
#: lib/configure.py:313
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:316
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:319
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:322
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:325
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:329
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:330
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:332
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:333
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:335
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:336
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:337
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:338
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:343
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Texte brut (échecs)"
#: lib/configure.py:344
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texte brut (image)"
#: lib/configure.py:345
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Texte brut (Xfig)"
#: lib/configure.py:346
msgid "date (output)"
msgstr "date (sortie)"
#: lib/configure.py:347
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:347
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:348
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:349
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:350
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:351
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:351
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:352
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:353
msgid "LilyPond music"
msgstr "Format musical LilyPond"
#: lib/configure.py:354
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (standard)"
#: lib/configure.py:354
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (standard)|L"
#: lib/configure.py:355
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:356
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
#: lib/configure.py:357
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texte brut|u"
#: lib/configure.py:358
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texte brut (pstotext)"
#: lib/configure.py:359
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:360
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texte brut (catdvi)"
#: lib/configure.py:361
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texte brut par Lignes"
#: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
msgid "LyX HTML"
msgstr "LyX HTML"
#: lib/configure.py:373
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:378
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:379
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:379
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:383
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:383
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:384
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:384
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:385
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:385
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:386
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:386
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:389
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:389
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:392
msgid "DraftDVI"
msgstr "BrouillonDVI"
#: lib/configure.py:395
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:395
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:398
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:401
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:404
msgid "date command"
msgstr "commande 'date'"
#: lib/configure.py:405
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tableau (CSV)"
#: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:408
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:409
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:410
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:411
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:412
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:413
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:414
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:415
msgid "LyX Preview"
msgstr "Aperçu"
#: lib/configure.py:416
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:417
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:418
msgid "Program"
msgstr "Listing de code source"
#: lib/configure.py:419
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:420
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:421
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Métafichier Windows"
#: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Métafichier amélioré"
#: lib/configure.py:424
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:424
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:425
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:238
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:295
msgid "Ch. "
msgstr "Ch. "
#: src/BiblioInfo.cpp:297
msgid "pp. "
msgstr "pp. "
#: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
msgid "No year"
msgstr "Pas d'année"
#: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
#: src/BiblioInfo.cpp:554
msgid "before"
msgstr "avant"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
"Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Échec de l'impression du document"
#: src/Buffer.cpp:274
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erreur disque : "
#: src/Buffer.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
#: src/Buffer.cpp:337
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/Buffer.cpp:338
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/Buffer.cpp:580
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de document inconnue"
#: src/Buffer.cpp:581
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
"inconnue."
#: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
msgid "Document header error"
msgstr "Erreur d'en-tête de document"
#: src/Buffer.cpp:595
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "il manque \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:615
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "il manque \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
#: src/BufferView.cpp:1175
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
#: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
"parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
"Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
"préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
"si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
"Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
"dans le préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
msgid "Document format failure"
msgstr "Problème de format de document"
#: src/Buffer.cpp:800
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
#: src/Buffer.cpp:837
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
"temporaire de conversion a échoué."
#: src/Buffer.cpp:847
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversion introuvable"
#: src/Buffer.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
"est introuvable."
#: src/Buffer.cpp:867
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Échec du script de conversion"
#: src/Buffer.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
"à le convertir."
#: src/Buffer.cpp:883
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
"corrompu."
#: src/Buffer.cpp:916
msgid "Backup failure"
msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/Buffer.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
#: src/Buffer.cpp:929
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
#: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
msgid "&Overwrite"
msgstr "É&craser"
#: src/Buffer.cpp:954
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:967
msgid " could not write file!"
msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
#: src/Buffer.cpp:974
msgid " done."
msgstr " terminé."
#: src/Buffer.cpp:1057
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
#: src/Buffer.cpp:1057
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
"installé"
#: src/Buffer.cpp:1079
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
#: src/Buffer.cpp:1082
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
"représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
"Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
#: src/Buffer.cpp:1089
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Échec conversion iconv"
#: src/Buffer.cpp:1094
msgid "conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:1430
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1443
msgid "chktex failure"
msgstr "échec de chktex"
#: src/Buffer.cpp:1444
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
#: src/Buffer.cpp:1611
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1657
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Erreur lors de l'exportation au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
#: src/Buffer.cpp:1698
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
#: src/Buffer.cpp:1720
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Exploration de « %1$s » impossible"
#: src/Buffer.cpp:1727
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Cible « %1$s » non reconnue"
#: src/Buffer.cpp:1734
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Erreur lors de la génération du DVI."
#: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Le fichier %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser ce fichier ?"
#: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: src/Buffer.cpp:1816
msgid "Error running external commands."
msgstr "Erreur lors de l'exécution de commandes externes"
#: src/Buffer.cpp:2577
msgid "Preview source code"
msgstr "Visionner le code LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:2591
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2595
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2710
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2754
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/Buffer.cpp:2810
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/Buffer.cpp:2875
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Exportation du fichier impossible"
#: src/Buffer.cpp:2876
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2915
msgid "File name error"
msgstr "Erreur de nom de fichier"
#: src/Buffer.cpp:2916
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/Buffer.cpp:2964
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé."
#: src/Buffer.cpp:2970
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2976
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3047
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/Buffer.cpp:3049
msgid "Could not read document"
msgstr "Ouverture du document impossible"
#: src/Buffer.cpp:3059
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
"\n"
"Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:3062
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:3063
msgid "&Recover"
msgstr "&Récupérer"
#: src/Buffer.cpp:3063
msgid "&Load Original"
msgstr "&Charger l'original"
#: src/Buffer.cpp:3083
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
"\n"
"Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:3086
msgid "Load backup?"
msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:3087
msgid "&Load backup"
msgstr "&Charger la sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:3087
msgid "Load &original"
msgstr "Charger l'&original"
#: src/Buffer.cpp:3120
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:3122
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:3123
msgid "&Retrieve"
msgstr "É&diter"
#: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Absurde ! "
#: src/BufferList.cpp:233
msgid "No file open!"
msgstr "Aucun fichier ouvert !"
#: src/BufferList.cpp:243
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
#: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
#: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
#: src/BufferList.cpp:284
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/BufferParams.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Le fichier de format demandé par ce document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
"classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
"Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
"plus d'information.\n"
#: src/BufferParams.cpp:509
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de document non disponible"
#: src/BufferParams.cpp:510
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
#: src/BufferParams.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"La classe de document %1$s est introuvable. Une classe implicite avec un "
"format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
"fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
"le menu de paramètres du document."
#: src/BufferParams.cpp:1621
msgid "Document class not found"
msgstr "Classe de document introuvable"
#: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
#: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
msgid "Could not load class"
msgstr "Chargement de la classe impossible"
#: src/BufferParams.cpp:1664
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Erreur de lecture du format interne"
#: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
msgid "Read Error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: src/BufferView.cpp:180
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/BufferView.cpp:705
msgid "Save bookmark"
msgstr "Enregistrer le signet"
#: src/BufferView.cpp:1055
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.cpp:1064
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/BufferView.cpp:1264
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/BufferView.cpp:1270
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activée"
#: src/BufferView.cpp:1277
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/BufferView.cpp:1280
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/BufferView.cpp:1331
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistiques pour la sélection :"
#: src/BufferView.cpp:1333
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistiques pour le document :"
#: src/BufferView.cpp:1336
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d mots"
#: src/BufferView.cpp:1338
msgid "One word"
msgstr "Un mot"
#: src/BufferView.cpp:1341
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1344
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1347
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1350
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1352
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/BufferView.cpp:2108
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2119
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s inséré."
#: src/BufferView.cpp:2121
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2383
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Lecture impossible pour le document\n"
"%1$s\n"
"à cause de l'erreur : %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2385
msgid "Could not read file"
msgstr "Lecture du fichier impossible"
#: src/BufferView.cpp:2392
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"est illisible."
#: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ouverture du fichier impossible"
#: src/BufferView.cpp:2400
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2401
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
"Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
"Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
"encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selected text"
msgstr "texte sélectionné"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
#: src/Color.cpp:174
msgid "inline completion"
msgstr "complétion en ligne"
#: src/Color.cpp:176
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "complétion en ligne multiple"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
#: src/Color.cpp:179
msgid "note label"
msgstr "étiquette de note"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/Color.cpp:181
msgid "comment label"
msgstr "étiquette de commentaire"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"
#: src/Color.cpp:183
msgid "greyedout inset label"
msgstr "étiquette d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:185
msgid "phantom inset text"
msgstr "texte d'insert fantôme"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "boîte ombrée"
#: src/Color.cpp:187
msgid "listings background"
msgstr "fond de listing"
#: src/Color.cpp:188
msgid "branch label"
msgstr "étiquette de branche"
#: src/Color.cpp:189
msgid "footnote label"
msgstr "étiquette de note de bas de page"
#: src/Color.cpp:190
msgid "index label"
msgstr "étiquette d'index"
#: src/Color.cpp:191
msgid "margin note label"
msgstr "étiquette de note en marge"
#: src/Color.cpp:192
msgid "URL label"
msgstr "étiquette d'URL"
#: src/Color.cpp:193
msgid "URL text"
msgstr "texte d'URL"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "formules mathématiques"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
msgid "math macro background"
msgstr "fond de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:204
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math corners"
msgstr "coins mathématique"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/Color.cpp:208
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:209
msgid "math macro label"
msgstr "étiquette de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:210
msgid "math macro frame"
msgstr "cadre de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:211
msgid "math macro blended out"
msgstr "macro mathématique désactivée"
#: src/Color.cpp:212
msgid "math macro old parameter"
msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
#: src/Color.cpp:213
msgid "math macro new parameter"
msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'appendice"
#: src/Color.cpp:222
msgid "change bar"
msgstr "barre de changement"
#: src/Color.cpp:223
msgid "deleted text"
msgstr "texte supprimé"
#: src/Color.cpp:224
msgid "added text"
msgstr "texte ajouté"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr "texte modifié auteur 1"
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "texte modifié auteur 2"
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "texte modifié auteur 3"
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr "texte modifié auteur 4"
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr "texte modifié auteur 5"
#: src/Color.cpp:230
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modificateur de texte supprimé"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haute/bassse"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "saut de page"
#: src/Color.cpp:238
msgid "page break / line break"
msgstr "saut de page / saut de ligne"
#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr "bordure du bouton"
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton ayant le focus"
#: src/Color.cpp:242
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/Color.cpp:243
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Conversion du fichier impossible"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Définissez un convertisseur dans les préférences."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Exécution de la commande : "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "Erreurs de compilation"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
"fichier log LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Échec de LaTeX"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortie est vide"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
#: src/CutAndPaste.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"
#: src/CutAndPaste.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Action inconnue"
#: src/CutAndPaste.cpp:296
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
"de\n"
"%2$s à %3$s"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.cpp:597
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Insert flexible indéfini"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Écraser &tout"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Annuler l'exportation"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Copie du fichier impossible"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites capitales"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En évidence %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Souligné %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Strikeout %1$s, "
#: src/Font.cpp:182
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Souligné doublement%1$s, "
#: src/Font.cpp:185
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Souligné vaguement %1$s, "
#: src/Font.cpp:188
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "
#: src/Font.cpp:202
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "
#: src/Font.cpp:205
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nombre %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Affichage du fichier impossible"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-affichage du fichier %1$s"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Édition du fichier impossible"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.cpp:60
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
#: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Construction de l'index."
#: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:443
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
#: src/LyX.cpp:102
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
#: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/LyX.cpp:112
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:116
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/LyX.cpp:393
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
#: src/LyX.cpp:395
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:401
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/LyX.cpp:403
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:432
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:506
msgid "No textclass is found"
msgstr "Classe (textclass) introuvable"
# Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
# textclass->classe
#: src/LyX.cpp:507
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de classe de documents. Vous "
"pouvez soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les "
"classes par défaut, ou quitter LyX."
#: src/LyX.cpp:511
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurer"
#: src/LyX.cpp:512
msgid "&Use Default"
msgstr "&Utiliser défaut"
#: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX"
#: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/LyX.cpp:784
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
"\"%1$s\"\n"
"Vérifier que ce chemin\n"
"existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
#: src/LyX.cpp:868
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
#: src/LyX.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
#: src/LyX.cpp:874
msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire"
#: src/LyX.cpp:876
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:880
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
#: src/LyX.cpp:885
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:957
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
#: src/LyX.cpp:961
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/LyX.cpp:972
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help résumé de l'usage de LyX\n"
"\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer\n"
" Saisir `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi\n"
" Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
" pour avoir un idée des paramètres possibles.\n"
" Attention : l'ordre des commutateurs -e et -x a une "
"importance.\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-batch exécute les commandes et quitte\n"
"\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "No system directory"
msgstr "Pas de répertoire système"
#: src/LyX.cpp:1015
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1026
msgid "No user directory"
msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
#: src/LyX.cpp:1038
msgid "Incomplete command"
msgstr "Commande incomplète"
#: src/LyX.cpp:1039
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
#: src/LyX.cpp:1050
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
#: src/LyX.cpp:1063
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
#: src/LyX.cpp:1068
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
#: src/LyXFunc.cpp:114
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/LyXFunc.cpp:125
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Échec de la reconfiguration"
#: src/LyXFunc.cpp:132
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguration a échoué.\n"
"Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
"fonctionner correctement.\n"
"Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid "System reconfigured"
msgstr "Système reconfiguré"
#: src/LyXFunc.cpp:139
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Le système a été reconfiguré.\n"
"Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
"les classes de document mises à jour."
#: src/LyXFunc.cpp:375
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/LyXFunc.cpp:404
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/LyXFunc.cpp:420
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande désactivée"
#: src/LyXFunc.cpp:433
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
#: src/LyXFunc.cpp:701
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/LyXFunc.cpp:710
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Cette portion du document est supprimée."
#: src/LyXFunc.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"
#: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
msgid "Save changed document?"
msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
#: src/LyXFunc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
#: src/LyXFunc.cpp:741
msgid "Save new document?"
msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
#: src/LyXFunc.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
"la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
#: src/LyXFunc.cpp:872
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
msgid "&Revert"
msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
#: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
msgid "Missing argument"
msgstr "Paramètre manquant"
#: src/LyXFunc.cpp:1007
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
#: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
msgid "Revision control error."
msgstr "Erreur de contrôle de version"
#: src/LyXFunc.cpp:1060
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété du verrouillage"
#: src/LyXFunc.cpp:1286
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1448
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1451
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
#: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/LyXFunc.cpp:1604
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Répertoire inaccessible."
#: src/LyXFunc.cpp:1811
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Document %1$s rechargé."
#: src/LyXFunc.cpp:1813
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Impossible de recharger le document %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1850
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/LyXFunc.cpp:1871
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/LyXRC.cpp:2506
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."
#: src/LyXRC.cpp:2511
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2515
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
"Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
"vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
#: src/LyXRC.cpp:2523
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/LyXRC.cpp:2527
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"réinitialisées après un changement de classe."
#: src/LyXRC.cpp:2531
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde automatique."
#: src/LyXRC.cpp:2538
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
"mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
#: src/LyXRC.cpp:2542
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2546
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Définir les options du programme bibtex pour pLaTeX (laTeX japonais)"
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
#: src/LyXRC.cpp:2558
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2568
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2572
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normalement ne permet pas de défiler au-delà de la fin du document. "
"Cochez si vous préférez faire défiler la fin du document en haut de la "
"fenêtre."
#: src/LyXRC.cpp:2576
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
"Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
"mots"
#: src/LyXRC.cpp:2580
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
"macro quand le curseur est à l'intérieur."
#: src/LyXRC.cpp:2585
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
#: src/LyXRC.cpp:2589
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
"bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2593
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2597
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
#: src/LyXRC.cpp:2601
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifier la taille de papier par défaut."
#: src/LyXRC.cpp:2605
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
#: src/LyXRC.cpp:2609
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/LyXRC.cpp:2613
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2618
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/LyXRC.cpp:2622
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
"ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2626
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/LyXRC.cpp:2633
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:2637
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
#: src/LyXRC.cpp:2641
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
"nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
#: src/LyXRC.cpp:2650
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
"par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
#: src/LyXRC.cpp:2654
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
#: src/LyXRC.cpp:2658
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
#: src/LyXRC.cpp:2662
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
#: src/LyXRC.cpp:2666
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
"exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
#: src/LyXRC.cpp:2670
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
#: src/LyXRC.cpp:2674
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
#: src/LyXRC.cpp:2678
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2682
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:2686
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue implicite."
#: src/LyXRC.cpp:2690
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
"enregistré."
#: src/LyXRC.cpp:2694
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
"dernière session LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2698
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
#: src/LyXRC.cpp:2702
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2706
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
#: src/LyXRC.cpp:2711
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
#: src/LyXRC.cpp:2715
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
"mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:2719
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:2723
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
"de complétion multiple."
#: src/LyXRC.cpp:2727
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
"est disponible."
#: src/LyXRC.cpp:2731
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
#: src/LyXRC.cpp:2735
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:2739
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:2743
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
#: src/LyXRC.cpp:2747
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:2751
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
"menu Fichier."
#: src/LyXRC.cpp:2756
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
#: src/LyXRC.cpp:2762
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
#: src/LyXRC.cpp:2766
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
#: src/LyXRC.cpp:2770
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
#: src/LyXRC.cpp:2778
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:2782
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
"d'environnement PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2786
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/LyXRC.cpp:2790
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:2794
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « ."
"ps »."
#: src/LyXRC.cpp:2798
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
#: src/LyXRC.cpp:2802
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/LyXRC.cpp:2806
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
#: src/LyXRC.cpp:2818
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/LyXRC.cpp:2822
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."
#: src/LyXRC.cpp:2826
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
#: src/LyXRC.cpp:2830
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
"donné."
#: src/LyXRC.cpp:2834
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
#: src/LyXRC.cpp:2838
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."
#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
"désélectionner pour un mouvement logique."
#: src/LyXRC.cpp:2854
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
#: src/LyXRC.cpp:2860
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
#: src/LyXRC.cpp:2869
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
"police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
#: src/LyXRC.cpp:2873
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
"peu près la même taille que sur le papier."
#: src/LyXRC.cpp:2882
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
"position des fenêtres."
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
#: src/LyXRC.cpp:2893
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
#: src/LyXRC.cpp:2897
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
"quitterez LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2901
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
"C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
#: src/LyXRC.cpp:2905
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur est "
"vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2915
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2928
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
#: src/LyXRC.cpp:2932
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
"Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
"mettre « -paper »)"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
"Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
"version."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/LyXVC.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
"les modifications.\n"
"\n"
"Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
#: src/LyXVC.cpp:188
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
#: src/Paragraph.cpp:1599
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/Paragraph.cpp:1665
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alignement non autorisé"
#: src/Paragraph.cpp:1666
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
"précédemment.\n"
"Utilise l'alignement implicite."
#: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
#: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Avertissement LyX : "
#: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
msgid "uncodable character"
msgstr "caractère incodable"
#: src/Paragraph.cpp:2645
msgid "Memory problem"
msgstr "Problème mémoire"
#: src/Paragraph.cpp:2645
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu"
#: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
msgid "Change tracking error"
msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
#: src/Text.cpp:229
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
#: src/Text.cpp:242
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
#: src/Text.cpp:249
msgid "Unknown token"
msgstr "Élément inconnu"
#: src/Text.cpp:532
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:543
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
"d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:1359
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Suivi des Modifications] "
#: src/Text.cpp:1365
msgid "Change: "
msgstr "Modification : "
#: src/Text.cpp:1369
msgid " at "
msgstr " le "
#: src/Text.cpp:1379
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"
#: src/Text.cpp:1384
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"
#: src/Text.cpp:1390
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/Text.cpp:1402
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/Text.cpp:1411
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insert : "
#: src/Text.cpp:1412
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/Text.cpp:1413
msgid ", Id: "
msgstr ", Identifiant : "
#: src/Text.cpp:1414
msgid ", Position: "
msgstr ", Position : "
#: src/Text.cpp:1420
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1422
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Frontière : "
#: src/Text2.cpp:388
msgid "No font change defined."
msgstr "Aucune modification de police définie."
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien à faire !"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/Text3.cpp:194
msgid "No valid math formula"
msgstr "Pas de formule mathématique valide"
#: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
msgid "Already in regexp mode"
msgstr "Mode regexp déjà actif"
#: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode regexp"
#: src/Text3.cpp:997
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
#: src/Text3.cpp:1262
msgid "Layout "
msgstr "Environnement "
#: src/Text3.cpp:1263
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
#: src/TextClass.cpp:142
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format ordinaire"
#: src/TextClass.cpp:678
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: src/TextClass.cpp:679
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:682
msgid "Corrupt File"
msgstr "Fichier corrompu"
#: src/TextClass.cpp:683
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le module %1$s a été requis par ce\n"
"document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
"Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
"LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1184
msgid "Module not available"
msgstr "Module non disponible"
#: src/TextClass.cpp:1185
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
#: src/TextClass.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
"installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
#: src/TextClass.cpp:1193
msgid "Package not available"
msgstr "Paquetage indisponible"
#: src/TextClass.cpp:1198
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
#: src/VCBackend.cpp:680
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
#: src/VCBackend.cpp:561
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Erreur de soumission au dépôt.\n"
"Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
"Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Erreur lors de la demande du verrou d'écriture.\n"
"Un autre utilisateur est très probablement en train d'éditer le document "
"courant !\n"
"Vérifier également l'accès au dépôt."
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Erreur lors de la libération du verrou d'écriture.\n"
"Vérifier l'accès au dépôt."
#: src/VCBackend.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
"Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
#: src/VCBackend.cpp:706
msgid "VCN File Locking"
msgstr "Verrouillage fichier VCN"
#: src/VCBackend.cpp:707
msgid "Locking property unset."
msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
#: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
msgid "Locking property set."
msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
#: src/VCBackend.cpp:708
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété du verrouillage dans le dépôt."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Implicite"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Petit"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Moyen"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Grand"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "protégé"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
"modifications ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Garder les modifs."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fichier illisible !"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
"\n"
"Voulez-vous en créer un nouveau ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "Créer un nouveau document ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/buffer_funcs.cpp:138
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
msgid "Nothing to search"
msgstr "Recherche vide"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
msgid "Find LyX Dialog"
msgstr "Chercher le dialogue lyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"Équipe LyX 1995--%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
msgid "not released yet"
msgstr "pas encore publié"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Version LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire système : "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur : "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
msgid "Exiting."
msgstr "Quitte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
msgid "The current document was closed."
msgstr "Le document courant était fermé."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
"documents en cours de modification avant de quitter.\n"
"\n"
"Exception : "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
"d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "No frame"
msgstr "Aucun cadre tracé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire simple"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Cadre ovale, fin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Cadre ovale, épais"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre en relief"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Fond ombré"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Hauteur totale"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
msgid "Box Settings"
msgstr "Paramètres de boîte"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
msgid "Branch Settings"
msgstr "Paramètres de branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
msgid "Activated"
msgstr "Activées"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifié par %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifié le %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Inchangé"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites capitales"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "RàZ"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Souligné"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Double soulignement"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Vague soulignement"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Strikeout"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Nom propre"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Style de texte"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "Fichiers %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Écraser le fichier externe ?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste des commandes précédentes"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Commande suivante"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Délimiteurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM chasse fixe léger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
msgid "Module not found!"
msgstr "Module introuvable !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
"paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "headings"
msgstr "en-têtes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
msgid "fancy"
msgstr "sophistiquée"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "``text''"
msgstr "“texte”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
msgid "''text''"
msgstr "”texte”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
msgid ",,text``"
msgstr "„texte“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
msgid ",,text''"
msgstr "„texte”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
msgid "<<text>>"
msgstr "«texte»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
msgid ">>text<<"
msgstr "»texte«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-année"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "Numerical"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponible : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
msgid "Text Layout"
msgstr "Format du texte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numérotation & TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriété du PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
msgid "Math Options"
msgstr "Options mode math."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
msgid "Float Placement"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
msgid " (not installed)"
msgstr " (pas installé)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Format|#t#T"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Formats LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
msgid "Local layout file"
msgstr "Fichier de format local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
"local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
"ni dans le répertoire utilisateur.\n"
"Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
"conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sélectionner le format"
# Format du texte
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
msgid "Select master document"
msgstr "Sélectionner le document maître"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modifications non appliquées"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
"vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
msgid "&Dismiss"
msgstr "Aban&donner"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Module fourni par la classe de document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Module requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modules exclus : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
"'%1$s' pour pouvoir utiliser la gestion par document maître."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
msgid "Could not load master"
msgstr "Chargement du document maître impossible"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"La document maître '%1$s'\n"
"n'a pas pu être chargée."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Paramètres de code TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
msgid "Error List"
msgstr "Liste des erreurs"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Haut gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Ligne de base gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Haut centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Ligne de Base Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Haut droit"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Ligne de base droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Objet externe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Échelle%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Paramètres de flottant"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatiquement"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
"le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
"parce que ce graphique y est seul.\n"
"Comment voulez-vous poursuivre ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
"le groupe sera supprimé,\n"
"parce que ce graphique y est seul.\n"
"Comment voulez-vous poursuivre ?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
msgid "Group already defined!"
msgstr "Groupe existant !"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
"Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
"vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Thin space"
msgstr "Espace fine"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
msgid "Medium space"
msgstr "Espace moyenne"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Thick space"
msgstr "Espace large"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Negative thin space"
msgstr "Espace fine négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
msgid "Negative medium space"
msgstr "Espace moyenne négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative thick space"
msgstr "Espace large négative"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Cadratin (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Double cadratin (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
msgid "Inter-word space"
msgstr "Espace entre mots"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Ressort horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
msgid "Child Document"
msgstr "Sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
"paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'entrées d'index"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Couleur des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'index implicite ne peut être enlevé."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
msgid "Enter new index name"
msgstr "Saisir le nom du nouvel index"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
msgid "Renaming failed"
msgstr "Échec renommage"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "package"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "textclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "tampon"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Maj-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Pas de language"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paramètres de listing de programme"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Pas de dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique du contrôle de version"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice mathématique"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
msgid "Nomenclature"
msgstr "Glossaire"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paramètres de note"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paramètres de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
"détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
"comme Liste et Description.\n"
"En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
"largeur d'étiquette de tous les éléments."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Paramètres des fantômes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fichiers système|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
# ou ergonomie ?
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
msgid "Look & Feel"
msgstr "Apparence"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de Langue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "File Handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Clavier/Souris"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
msgid "Input Completion"
msgstr "Complétion de saisie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Commande :"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'Écran"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
msgid "Paths"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir un répertoire de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
msgid "Format in use"
msgstr "Format utilisé"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
"le convertisseur."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX doit être redémarré !"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
"qu'après un redémarrage de LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
msgid "Document and Window"
msgstr "Document et fenêtre"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Polices, formats et classes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Système et divers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
msgid "Res&tore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Échec de la création du raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
"%2$s\n"
"Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Paramètres de la nomenclature"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
msgid "Longest label width"
msgstr "Étiquette la plus longue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Paramètres des index"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Tous les index>"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Référence croisée"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Revient en arrière"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Sauter à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer le document à la commande"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Afficher le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d mots vérifiés."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
msgid "One word checked."
msgstr "Un mot vérifié."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Correction orthographique terminée"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin de base"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Supplément Latin-1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin étendu A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin étendu B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Alphabet phonétique international"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diacritiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanâgarî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmoukhî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannara"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamos hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Supplément phonétique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin étendu additionnel"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ponctuation générale"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exposant et indices"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboles monétaires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboles de type lettre"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Formes numérales"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Opérateurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Signes techniques divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictogrammes de commande"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alphanumériques cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Filets"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Pavés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes géométriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symboles divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Casseau"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuon"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllabes hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Demi-zone basse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Zone à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes A de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Demi-signes combinatoires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Petites variantes de forme"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formes B de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Caractères spéciaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Syllabaire linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nombres égéens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nombres grecs anciens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Alphabet italique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ougaritique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Vieux perse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Déséret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Syllabaire chypriote"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharochthî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux byzantins"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Caractère : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Code point : "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Paramètres du tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informations TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
"filtre."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
msgid " (unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icônes de petite taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icônes de taille normale"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icônes de grande taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modèles|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
msgid "Document not loaded."
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
"%1$s\n"
"n'existe pas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
msgid "Version control detected."
msgstr "Contrôle de version détecté."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Le document %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Écraser le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
msgid "file not imported!"
msgstr "fichier non importé !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Chemin d'accès absolu requis."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
msgid "All Files (*)"
msgstr "All Files (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
"\n"
"Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renommer et enregistrer ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
msgid "&Discard"
msgstr "I&gnorer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
msgid "Document not loaded"
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
msgid "All documents saved."
msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s : commande inconnue !"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Source LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "Source DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Source Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
msgid " (version control)"
msgstr " (contrôle de version)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (contrôle de version, verroullage)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
msgid " (changed)"
msgstr " (modifié)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
msgid "Close File"
msgstr "Fermer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
msgid "Hide tab"
msgstr "Cacher la tabulation"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Paramètres d'enrobage de flottant"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Cliquer pour désolidariser"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
msgid "No Group"
msgstr "Aucun groupe défini"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
msgid "more spelling suggestions"
msgstr "autres suggestions orthographiques"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
msgid "<No documents open>"
msgstr "<Pas de documents ouverts>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
msgid "<No bookmarks saved yet>"
msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
msgid "<No document open>"
msgstr "<Aucun document ouvert>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
msgid "Master Document"
msgstr "Document maître"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Ouvrir le navigateur..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Other Lists"
msgstr "Autres listes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
msgid "<Empty table of contents>"
msgstr "<Table des matières vide>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Autres barres d'outils"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
msgid "No branches set for document!"
msgstr "Pas de branche dans le document !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrée d'index|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:259
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Aucune citation accessible !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
msgid "No action defined!"
msgstr "Aucune action définie !"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "exporter %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Mettre à jour %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Afficher %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
msgid "space"
msgstr "espace"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
"de ces caractères :\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Le script `%s' a échoué."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
msgid "All Files "
msgstr "Tous les fichiers "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
msgid "Child Documents"
msgstr "Sous-documents"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
msgid "List of Graphics"
msgstr "Liste des figures"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
msgid "List of Equations"
msgstr "Liste des équations"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Liste des notes de bas de page"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste des listings"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
msgid "List of Indexes"
msgstr "Liste des index"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Liste des notes en marge"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
msgid "List of Notes"
msgstr "Liste des notes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
msgid "List of Citations"
msgstr "Liste des citations"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
msgid "Labels and References"
msgstr "Étiquettes et références"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
msgid "List of Branches"
msgstr "Liste des branches"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
msgid "List of Changes"
msgstr "Liste des modifications"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
"exporté sera traité avec LaTeX : "
#: src/insets/Inset.cpp:365
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacés par %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
"Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
msgid "&Proceed"
msgstr "&Poursuivre"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de données :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
msgid "Style File:"
msgstr "Fichier de style :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Lists:"
msgstr "Listes :"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
msgid "included in TOC"
msgstr "inclus dans la TDM"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
msgid "Export Warning!"
msgstr "Alerte d'exportation !"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "simple frame"
msgstr "cadre simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "frameless"
msgstr "sans cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "cadre simple, sauts de page"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thin"
msgstr "ovale, fin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thick"
msgstr "ovale, épais"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "drop shadow"
msgstr "ombre en relief"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "shaded background"
msgstr "fond ombré"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "double frame"
msgstr "double cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:112
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Insert de boîte ouvert"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:168
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:56
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Insert de branche ouvert"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:77
msgid "active"
msgstr "actif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
msgid "non-active"
msgstr "inactif"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:90
msgid "Branch: "
msgstr "Branche : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:94
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Branche (fils uniquement) :"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Undef: "
msgstr "Undef : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:223
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:80
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de légende ouvert"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:321
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sous-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
msgid "not cited"
msgstr "non cité"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Aucune bibliographie définie !"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
msgid "No citations selected!"
msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Commande LaTeX : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Erreur de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom de commande incompatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit :"
#: src/insets/InsetERT.cpp:68
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert TeX ouvert"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:484
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
# à revoir
#: src/insets/InsetFlex.cpp:46
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:385
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:452
msgid "subfloat: "
msgstr "sous-flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:460
msgid " (sideways)"
msgstr " (couché)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste des %1$s"
# à revoir
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier\n"
"%1$s\n"
"dans le répertoire temporaire."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:348
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:351
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
#: src/insets/InsetInclude.cpp:713
msgid "Recursive input"
msgstr "Inclusions récursives"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
#: src/insets/InsetInclude.cpp:714
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Le fichier sous-document '%1$s'\n"
"est de la classe '%2$s'\n"
"alors que le document est de la classe '%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:513
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de document différentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Le fichier incorporé '%1$s'\n"
"utilise le module '%2$s'\n"
"qui n'est pas utilisé par le document parent."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
msgid "Module not found"
msgstr "Module introuvable"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:656
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inclusion non acceptée"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:657
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file: "
msgstr ""
"LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
"HTML. Fichier incorrect :"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:140
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Échec du tri d'index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
"a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
"Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
"comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:266
msgid "unknown type!"
msgstr "type inconnu !"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:414
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Type d'index inconnu !"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:415
msgid "All indices"
msgstr "Tous les index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:419
msgid "subindex"
msgstr "sous-index"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Information sur le tampon inconnue"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:68
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
"elle va être remplacée par %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:113
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICATION : "
#: src/insets/InsetListings.cpp:128
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Insert de listing ouvert"
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
#: src/insets/InsetListings.cpp:222
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
"comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
"caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
"Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
"mais vous devez approfondir !"
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
"pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Il faut une valeur."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Accolades non appariées !"
# A condition que ce soit traduit !
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Il faut un entier."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
"même genre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
"les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
"gauche."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
"légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez "
"Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
"l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
"utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paramètre %1$s : "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
# à revoir
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Saut de page (fer en haut)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Saut de page impaire"
# Entrée de glossaire (boîte grise)
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
msgid "Nom: "
msgstr "Nom : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbole de nomenclature : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
msgid "Description: "
msgstr "Description : "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Sorting: "
msgstr "Tri : "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Note"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Grisée"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"
# à revoir
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
msgid "Opened Phantom Inset"
msgstr "Insert fantôme ouvert"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
msgid "phantom"
msgstr "fantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
msgid "hphantom"
msgstr "hfantôme"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
msgid "vphantom"
msgstr "vfantôme"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr "CASSÉ : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Réf : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Équation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "RéfÉq : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de page du texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Réf+Texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef : "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Interword Space"
msgstr "Espace entre mots"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Protected Space"
msgstr "Espace insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Espace fine"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Espace moyenne"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Espace large"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Espace cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "QQuad Space"
msgstr "Espace double cadratin"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "Espace de largeur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "Saut de hauteur en"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espace fine négative"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espace moyenne négative"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espace large négative"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal insécable"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Remplissage horizontal (points)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:136
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Type de TDM inconnu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
msgid "Opened table"
msgstr "Tableau ouvert"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papiers."
# à revoir
#: src/insets/InsetText.cpp:233
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacement vertical"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
msgid "wrap: "
msgstr "enrober : "
# à revoir
#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:204
msgid "wrap"
msgstr "enrober"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
msgid "Not shown."
msgstr "Non affiché."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Ready to display"
msgstr "Prêt à afficher"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Chargement de l'aperçu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Aperçu prêt"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Échec de l'aperçu"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unité de mesure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Largeur texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Largeur colonne %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Largeur page %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Largeur ligne %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Hauteur texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Hauteur page %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Erreur de recherche"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
#: src/lyxfind.cpp:330
msgid "String has been replaced."
msgstr "Chaîne remplacée."
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
msgid "Wrap search ?"
msgstr "Recherche récursive ?"
#: src/lyxfind.cpp:945
msgid ""
"End of document reached while searching forward\n"
"\n"
"Continue searching from beginning ?"
msgstr ""
"Fin du document atteinte lors de la recherche en avant\n"
"\n"
"Continuer la recherche depuis le début ?"
#: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: src/lyxfind.cpp:1004
msgid ""
"Beginning of document reached while searching backwards\n"
"\n"
"Continue searching from end ?"
msgstr ""
"Début du document atteint lors de la recherche en arrière\n"
"\n"
"Continuer la recherche depuis la fin ?"
#: src/lyxfind.cpp:1043
msgid "Search text is empty!"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide !"
#: src/lyxfind.cpp:1059
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expression régulière invalide !"
#: src/lyxfind.cpp:1064
msgid "Match not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfind.cpp:1070
msgid "Match found!"
msgstr "Chaîne de caractères trouvée !"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro %1$s : "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
# pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cas »: option %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans « cas » : option %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
msgid "Only one row"
msgstr "Une seule ligne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "Only one column"
msgstr "Une seule colonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
msgid "No hline to delete"
msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
msgid "No vline to delete"
msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
msgid "No number"
msgstr "Pas de numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
msgid "math macro"
msgstr "macro mathématique"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le document\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Résumé : "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Références : "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de débogage"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des événements clavier"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Éditeur mathématique"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/support/debug.cpp:54
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les dépendances"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Événements de la zone de travail"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Suivi des modifications"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilage de RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Déverminage déroulant"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/internationalisation"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:252
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "fr"
#: src/support/os_win32.cpp:375
msgid "System file not found"
msgstr "Fichier système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:376
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Impossible de charger shfolder.dll\n"
"Veuillez l'installer."
#: src/support/os_win32.cpp:381
msgid "System function not found"
msgstr "Fonction système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:382
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
"Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
#~ msgid "Move Section down|d"
#~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
#~ msgid "Move Section up|u"
#~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
#~ msgid "SVN: Locking property set."
#~ msgstr "SVN : propriété du verrouillage positionnée."
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed."
#~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier un fichier dictionnaire personnel. Par exemple « ."
#~ "aspell_francais »."
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier si l'on doit transmettre à aspell l'option -T d'encodage "
#~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
#~ "contenant des caractères accentués. Ne fonctionne pas forcément avec tous "
#~ "les dictionnaires."
#~ msgid "Choose personal dictionary"
#~ msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
#~ "commande %1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
#~ "variable d'environnement\n"
#~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Fichier introuvable"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Option %1$s non valable.\n"
#~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
#~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
#~ "%2$s n'est pas un répertoire."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Répertoire introuvable"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept Change|C"
#~ msgstr "Accepter la modification|A"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ommand:"
#~ msgstr "&Commande :"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Commande &BibTeX :"
#~ msgid "&Index command:"
#~ msgstr "Commande d'&indexation :"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Commande et options BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Commande d'&indexation :"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
#~ msgstr "Copier en tant que référence|C"
#, fuzzy
#~ msgid "View|V[[show]]"
#~ msgstr "Visualiser|V"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Visualiser DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Visualiser PostScript"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Mettre à jour DVI"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "Indices"
#~ msgstr "Facture"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "P&arcourir..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Sans empattement :"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&uvelle"
# Paquetage europCV - début tableau langues
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "LangDébut"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Début langues :"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "DernièreLangue"
# Paquetage europeCV
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Dernière langue :"
# Paquetage europCV : fin tableau langues
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "FinLangues"
#~ msgid "Language Footer:"
#~ msgstr "Fin langues :"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "End of CV"
#~ msgstr "Fin de CV"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Informatique"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Informatique :"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "SectionVide"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Section Vide"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "FermeSection"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Ferme Section"
#~ msgid "Phantom:Phantom"
#~ msgstr "Fantôme : fantôme"
#~ msgid "Phantom:HPhantom"
#~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
#~ msgid "Phantom:VPhantom"
#~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Retourner à la référence|u"
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Texte fantôme"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
#~ "Il a peut-être été tué."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
#~ msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "&Pilote PostScript :"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Pas de table des matières"
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Ajouter un paramètre"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"