lyx_mirror/po/pl.po
2016-07-12 19:26:59 -04:00

35672 lines
877 KiB
Plaintext

# Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
# Polish messages for LyX 2.0.0
# Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
# Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
# Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
# Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 19:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
"Language-Team: No team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "Wersja idzie tutaj"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Notka tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
msgid "&Close"
msgstr "Za&mknij"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klucz bibliografii"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Klucz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytowania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
"dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&NatBib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Styl Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Styl bibliografii"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "Domyślny st&yl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Określ domyślny styl dla BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Generowanie bibliografii"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "&Processor:"
msgstr "&Procesor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Wybór procesora"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "&Opcje:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Odśwież"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "&Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz plik stylu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Zawartość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "wszystkie odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "W &dół"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bazy danych"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Usuń wybraną bazę"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Type and Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Szerokość"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Wstaw pudełko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "Ministrona"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
"Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Wysokość"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Zawartość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Pudełko:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnięte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
msgid "Decoration"
msgstr "Ozdobnik"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "&Grubość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Grubość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "Styl cytowania"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Oz&dobnik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "Oz&dobnik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "R&ozmiar czcionki:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Szerokość"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "W kolorze"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "tło"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Ob&ramowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Wybierz swoją gałąź"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
"jest aktywna."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktywacja"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Zmień ko&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Usuń wybraną gałąź"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
#: src/Buffer.cpp:4399
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Przemia&uj..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Dod&aj wybrane"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Dodaj &wszystkie"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
#: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Czcionka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Wielkość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "Gigantyczny"
# Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Wł&asny ozdobnik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Poziom:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmiana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Poprzednia zmiana"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Idź do następnej zmiany"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Następna zmiana"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptuj zmianę"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptuj"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Odrzuć"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodzina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Kształt czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Odmiana:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Seria czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
#: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Język:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Grubość:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Inne ustawienia czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Inne:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Przełącz &wszystkie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostępne cytaty:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Wybran&e cytaty:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search Citation"
msgstr "Szukaj cytatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Wyszukiwanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
"przycisk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "Search &field:"
msgstr "Szukaj pola:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
msgid "All fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "W&yrażenie regularne"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "Typy pozycji:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
msgid "All entry types"
msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Search as you &type"
msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "For&matting"
msgstr "Formatowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl cytowania:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst p&rzed:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "Tekst &za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
msgid "List all authors"
msgstr "Lista wszystkich autorów"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Pełna lista &autorów"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Duże litery w cytowaniu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Wymuś wielkie litery"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
msgid "App&ly"
msgstr "&Zastosuj"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Kolory czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Główny tekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Domyślny..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Przywraca domyślny kolor"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Z&erowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Wyszarzone notatki:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
msgid "&Change..."
msgstr "&Zmiana..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Kolory tła"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
msgid "Page:"
msgstr "Strona: "
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Cieniowane pudełko:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Porównanie rewizji"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Poprzednie rewizje"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "Po&między rewizjami"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Stare:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Nowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "Stary d&okument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "Nowy dokum&ent"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Stary &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kod TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zmieniaj razem"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Wielkość:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Wstaw separatory"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Domyślne opcje klasy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zamknięta"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Otwórz"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "Bł&ędy:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "Pl&ik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "P&lik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Szkic"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Szablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Dostępne szablony"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pcja:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skala względna w LyXie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kąt obrotu rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punkt obrotu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Po&czątek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Kąt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj &proporcje"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Lewy &dolny:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy &górny:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Weź z pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Szukaj"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Szukaj:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Z&astąp:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Wielkość liter"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Szukaj &następne"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
msgstr "T&ylko całe wyrazy"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter bezpośrednio wyszukuje wstecz"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Szukaj &poprzednie"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "&Wszystkie"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
msgid "S&ettings"
msgstr "Ustawi&enia"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr "Zasięg"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "C&urrent document"
msgstr "Aktualny dok&ument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
"dokumentu głównego"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "&Master document"
msgstr "&Główny dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
msgid "All open documents"
msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "&Open documents"
msgstr "Otwórz dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
msgid "&All manuals"
msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
"stylu akapitu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
msgid "I&gnore format"
msgstr "I&gnorowanie formatowania"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
"pierwszej litery oryginału"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
msgid "&Expand macros"
msgstr "Rozwijani&e makr"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do środowisk matematycznych"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Szukaj ty&lko w matematyce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Typ wstawki:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "U &góry strony"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Strona ze wstawkami"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "U &dołu strony"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Cała szerokość"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Obrót"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Użyj czcionek OpenType i TrueType wraz z pakietem fontspec (wymaga XeTeX lub "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
"udostępnia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr "&Domyślna rodzina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&Wielkość bazowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&Szeryfowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Bez&szeryfowa:"
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kala [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematyka:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Wybierz czcionkę matematyczną"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
"koreańskiego (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
"udostępnia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Rysunek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Wyjściowy rozmiar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "Ustaw &wysokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "Ustaw &szerokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
"wysokości"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Obroty rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Obró&t po skalowaniu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Ką&t [stopnie]:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nazwa pliku rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Obcinanie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grupa rysunków"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Przypi&sany do grupy:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&twórz nową grupę..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "Tryb szkicowy"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb &szkicowy"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Odstępy:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Ochrona:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Cel:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Określenie celu łącza"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Typ łącza"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "Strona &WWW"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Łącze do adresu e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Łącze do pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "P&lik"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry listingu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
"Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Omiń &weryfikację"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Podpis:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etykieta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Więcej pa&rametrów"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Pokaż podgląd"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Typ wstawienia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Maszynopis"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing kodu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Edytuj plik"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Dostępne indeksy:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
"wywołania."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Generowanie indeksu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Użyj wielu indeksów"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Nowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "Prz&emianuj..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informacji:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nazwa informacji:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Konfiguracja parametrów wstawki"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Aktualizacja danych w tym oknie po zmianie kontekstu"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynchronizuj okienko"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Przywacanie wartości początkowych w oknie"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Dodaje nową wstawkę do dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Nowa wstawka"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Klasa dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokalny plik układu..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Ustawienia klasy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Predefiniowane:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
"zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Wła&sne:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Sterownik grafiki:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "&Master:"
msgstr "&Główny:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Cudzysłów:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "&Domyślne języka"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "I&nne:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pakiet &językowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Pr&zesunięcie:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Wartość szerokości linii."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Grubość:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Wartość grubości linii."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno podpowiedzi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Głów&ne ustawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Położenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "L&isting w linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Wstawka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Strona:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "R&ozmiar czcionki:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Ro&dzina czcionek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "Złam dł&ugie linie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Odstę&p jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Język:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Wybierz język programowania"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Zakres linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pie&rwsza linia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Ostatnia &linia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaa&wansowane"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Więcej parametrów"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Specyficzne dla dokumentu informacje o układzie"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "&Sprawdź"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Typ dziennika:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Odśwież ekran"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Katalog roboczy:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Wio!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "Następne &ostrzeżenie"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "Następny &błąd"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Domyślne marginesy"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Górny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Wewnętrzny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Zewnętrzny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Odstęp nagłówka:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Wysokość nagłówka:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Odstęp stopki:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "Sep &Kolumn:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Wynik głównego dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
"kompilację)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
# output zawsze sprawia problem
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Wierszy:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolumn:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pionowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "P&oziome:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "Wszystkie pakiety:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "automatycznie"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Dokument nie załadowany"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostępne:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "Wybran&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sortuj j&ako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Notka LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentarz"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Drukuj jako szary tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Wyszarzenie"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeracja"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Format Wynikowy"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
"frequently switched or that are specific to the user (such\n"
"as the output of the tracked changes, or the document\n"
"directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
"collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Własne makro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Własne makro preambuły LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opcje produkcji XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
msgid "&Math output:"
msgstr "Wyjście &matematyki:"
# "Output" można zmienić na publikację.
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Skalowan&ie obrazów matematycznych:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
"Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Zapisz CSS do pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "O&gólny"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Informacje nagłówkowe"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Tytuł:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "Te&mat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "Słowa &kluczowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
"środowiska w dokumencie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&iperłącza"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "K&olorowe łącza"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "G&eneruj zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numerowane zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Otwórz drzewo zakładek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Liczba poziomów"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papieru"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
"\"Własne\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pionowo"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "P&oziomo"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "&Styl strony:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dokument &dwustronny"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Szerokość etykiety"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interlinia"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncza"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
msgid "Double"
msgstr "Podwójna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Własna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Wcięty akapit"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "W&yrównane do obu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "Do &lewej"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "Wyśrodkowani&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "Do prawe&j"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Po&ziomy fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Pio&nowy fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "Za&miana..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "W matematyce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
"uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autoko&rekta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "W tekście"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
"kolorze szarym, w linii za kursorem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
"trybie tekstu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Z&nacznik na kursorze"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
"zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
"uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "Słowa zawierające mniej niż podana ilość znaków nie będą uzupełniane."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minimum znaków w słowach, aby uzupełniać"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onwerter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Z &format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Do forma&tu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Zmień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nicja konwertera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bufor plikowy konwertera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Włączon&e"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Bez matematyki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Obsługa czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
"zamknięcia pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Zachowanie kopii &oryginału przy zapisie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Otwieraj dokumenty w pa&tkach"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Czy otwierać dokumenty w już działającej instancji LyX.\n"
"(Ustaw ścieżkę rury LyXServer i zrestartuj LyX, aby uruchomić tą funkcję)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Pojedyncza &instancja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
"lewej."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Pojedyncz&y przycisk zamykania patki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Zamykanie ostatniego &widoku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Zamyka dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Ukrywa dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Zapytaj użytkownika"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Ustawienie szerokości kursora tekstowego. W przypadku wartości 0 użyta "
"będzie automatyczna kontrola szerokości zależna od powiększenia."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Użyj stylu M&acintosh przy przesuwaniu kursora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&Ukryj suwaki"
# Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ukryj pasek &menu"
# Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Ukryj pasek sta&tusu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "U&suń"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Format pliku &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Zaznacz, aby bieżący format był widoczny w menu File > Export"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Poka&zuj w menu export"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format &grafiki wektorowej"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Krótka nazwa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&Rozszerzenia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Skró&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&ytor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Przeglądarka:"
# "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&pista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Domyślne format wynikowe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Z czcionkami &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
"Domyślny format wyjściowy dla dokumentów (poza tymi z czcionkami spoza TeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Z czcionkami spoza &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Twoja nazwa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&Pierwotny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
msgstr "D&rugorzędny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
"się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Myszka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
"wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
msgid "Enable"
msgstr "Włączone"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Pakiet &językowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
msgid "Always Babel"
msgstr "Zawsze Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"&zmiany języka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr ""
"Polecenie &powrotu\n"
"po zmianie języka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Domyślna jednostka dł&ugości:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
"lokalnie (do pakietu językowego)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Ustaw język &globalnie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
"przełączania języka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Włącz na &początku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
"przełączania języka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Włącz na &końcu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Zaznaczaj &obce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Przesuwanie kursora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Logiczne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Wizualne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
"zastosowane (przez fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Pr&ocesor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "Op&tions:"
msgstr "Op&cje:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Polecenie &nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Określa, czy LyX powinien tworzyć ścieżki do plików LaTeX w stylu Windows "
"lub Cygwin.\n"
"Nie należy zmieniać domyślnego ustawienia dopóki silnik TeX nie został "
"poprawnie wykryty podczas konfiguracji.\n"
"Uwaga: Zmiana tutaj nie zostanie zapisana."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Szukaj w przód|S"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "Polecenie DV&I:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "Polecenie &PDF:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Opcje matematyki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Typ papieru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Poziomo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Opcje matematyki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maks. długość &wiersza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
"ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
"długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "&Format daty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr "Pytaj o zgodę"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr "Tylko główny plik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefiks PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
"środowiskowej PATH.\n"
"Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefiks TEX&INPUTS:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
"środowiskowej TEXINPUTS.\n"
"\".\" odpowiada bieżącemu katalogowi dokumentu. Użyj formatu twojego systemu "
"operacyjnego."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Sło&wniki synonimów:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Przykładow&e pliki:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Szablony dokumentów:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Katalog roboczy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Słowniki H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Bezszery&fowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "Szeryf&owa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Powiększenie %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Duży:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&Większy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Największy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Ogromny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantyczny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "Naj&mniejszy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mniejszy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&Mały:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normalny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "Mi&kroskopijny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
"czcionek widocznych na ekranie"
# Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Plik &skrótów:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Sprawdzanie pisowni &notatek i komentarzy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Znaki uci&eczki:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Ogólne forma &i styl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "Zestaw &ikon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Zestaw ikon do użycia. Ostrzeżenie: normalny rozmiar ikon może\n"
"być nieprawidłowy do czasu zachowania ustawień i restartu LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Zastosuj ikony z mo&tywu systemowego"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Zawartość"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
"komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Włącz baloniki podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Ustawienia nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "Wcięcie &listy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Własna szerokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Własna wartość. \"Wcięcie listy\" wymaga ustawienia na \"Własna\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Podindex"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "&Dostępne indeksy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
"Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Czyść automatycznie"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "Żad&ne"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "Wybran&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Wszystko"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etykiety &w:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&Odsyłacze"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&tr:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
"liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortuj"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&pa"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
msgid "&Go to Label"
msgstr "Idź do &etykiety"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<odnośnik>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<odnośnik>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<strona>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "na stronie <strona>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatowane odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "Odsyłacze tekstowe"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formaty eksportu:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Wyślij ek&sportowany plik do komendy:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edytuj skrót"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Usuń klawisz"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Skrót:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcja:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
"przyciskiem 'Wyczyść'."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nieznane słowo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Bieżące słowo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "Znajdź &następne"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "Zastą&pienie:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Propozycje:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj słowo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnoruj wszystko"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
"zakresu."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Wyświetl wszystkie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Bieżąca komórka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Ustawienia tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "Ustawienia wiersza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr "Wiel&owierszowa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Przesunięcie pio&nowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Opcjonalne przesunięcie pionowy"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "Ustawienia komórki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
msgstr "kąt obrotu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Ustawienia całej tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "&Szerokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "Ob&rót"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "Ustawienia kolumny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "W&yrównanie poziome:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównane"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Separator &dziesiętny:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Stała szerokość kolumny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
"wiersza."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
"Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
"wiersza."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Wielokolumnowa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X-a:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Ramki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustal ramki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Wszystkie ramki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Ustaw"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmalny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "&Domyślny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatkowe odstępy"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "N&ad wierszem:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "U &dołu strony:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Obrót tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Ustawienia wiersza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Ramka górna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Ramka dolna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Nagłówek:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "Włącz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "Podwójna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "Pusty"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Podpis:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zamyka okno"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Odświeża listę plików"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
"ze ścieżką"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "Pod&gląd"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Wybór klas lub styli"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Klasy LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Style LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Style BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Bazy danych BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Przełącza widok listy plików"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "&Pokaż ścieżki"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Wcina kolejne akapity"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Wcięcie:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Rozmiar wcięcia"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Odstęp pio&nowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "Typy odstępów"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "Liczba wierszy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Wyrównuje do marginesów tekst w edytorze LyX (to nie wpływa na wyrównanie "
"tekstu wynikowego)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Użyj &justyfikacji w obszarze pracy LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Język tezaurusa"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Hasło indeksu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Słowo kluczowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Słowo do znalezienia"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "&Odnajdź"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Wybrany wpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Wybór:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zamień wpis wybranym"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
"dostępne"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Urzymuj"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Wpisz tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Domyślny odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mały odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "MedSkip"
msgstr "Średni odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "BigSkip"
msgstr "Duży odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Wybierz format wyjścia"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Pokaż źródło tak jak otrzymuje je główny dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Aktualny akapit"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Kompletne źródło"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Tylko preambuła"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Tylko ciało"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednostka szerokości"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "liczba wymaganych wierszy"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "użyj liczby wierszy"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Prześwit &linii:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Wewnątrz"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "użyj nawisu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Na&wis:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Wartość nawisu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednostka nawisu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Umożliw pływanie"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "Artykuły"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "TytułSkrócony"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
#: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
#: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
msgid "FrontMatter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Miesiąc publikacji"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Miesiąc publikacji:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Rok publikacji"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Rok publikacji:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Tom publikacji"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Tom publikacji:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Wydanie publikacji"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Wydanie publikacji:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Podziękowanie"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Podziękowanie."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Rysunki"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
#: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
#: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
#: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
#: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
#: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "MainText"
msgstr "GłównyTekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Notka:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "Notka tabeli"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "Notka tabeli"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Kursor poza tabelą"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Twierdzenie"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Aksjomat"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Przypadek"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Przypadek \\the case."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Stwierdzenie"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Konkluzja"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Hipoteza"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Wniosek"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kryterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Lemat"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notacja"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Propozycja"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Uwaga \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Rozwiązanie"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Rozwiązanie \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
#: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Dowód"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard w Tytule"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "przypis autora"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Ułamki"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
#: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "członkowstwo w IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
msgid "Lowercase"
msgstr "Małe litery"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "małe litery"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "Short Author|S"
msgstr "Krótki autor|K"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "AutorInfo:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Przynależność autora"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
msgid "Author affiliation"
msgstr "Przynależność autora"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "Tekst po tytule"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Nagłówki strony"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Lewy Nagłówek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "ZaznaczOba"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "ID publikacji"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Streszczenie---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Hasło indeksu---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
#: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
#: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
#: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr "Treść końcowa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Nieudany podgląd"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Nieudany podgląd"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
#: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
#: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
#: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografia bez zdjęcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Argumentacja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternatywny napis dowodu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Alternatywny napis dowodu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Dowód."
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
#: lib/layouts/InStar.module:12
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
"that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
"\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
"related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
"LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:16
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "Preambuła"
#: lib/layouts/InStar.module:23
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Czasopismo"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Streszczenie."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
#: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Nadbitka"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Prośby o odbitkę do:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "List"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Adres korespondencyjny:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Podziękowania."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcja"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
#: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
#: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "znakinstytucji"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
msgid "Institute Mark"
msgstr "Znak Instytucji"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Streszczenie (nieustrukturyzowane)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "STRESZCZENIE"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Streszczenie (ustrukturyzowane)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Kontekst twojej pracy (opcjonalny, można pozostawić puste)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metody użyte w twojej pracy"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Wyniki twojej pracy"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Słowa kluczowe."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Słownik synonimów"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliacja"
#: lib/layouts/aastex.layout:176
msgid "Altaffilation"
msgstr "Altprzynależność"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
msgid "Number"
msgstr "Numeracja"
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:190
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatywna przynależność:"
#: lib/layouts/aastex.layout:216
msgid "And"
msgstr "I"
#: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/layouts/aastex.layout:267
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:271
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "znak altprzynależności"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "Subject headings:"
msgstr "Nagłówki tematu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:327
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Podziękowania]"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmieśćRysunek"
#: lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmieśćTabelę"
#: lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "Place Table here:"
msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Dodatek]"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "MathLetters"
msgstr "ZnakiMatematyczne"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "NoteToEditor"
msgstr "UwagaDoWydawcy"
#: lib/layouts/aastex.layout:449
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
#: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
msgid "TableRefs"
msgstr "OdnośnikiTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "References. ---"
msgstr "Odnośniki: ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
msgid "TableComments"
msgstr "KomentarzeTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "Note. ---"
msgstr "Notka: ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "Table note"
msgstr "Notka tabeli"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Table note:"
msgstr "Notka tabeli:"
#: lib/layouts/aastex.layout:513
msgid "tablenotemark"
msgstr "notkatabeli"
#: lib/layouts/aastex.layout:517
msgid "tablenote mark"
msgstr "znak notkitabeli"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "FigCaption"
msgstr "PodpisRysunku"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:569
msgid "Facility:"
msgstr "Infrastruktura:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Objectname"
msgstr "Nazwa obiektu"
#: lib/layouts/aastex.layout:595
msgid "Obj:"
msgstr "Ob:"
#: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:613
msgid "Dataset"
msgstr "Zbiór danych"
#: lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Dataset:"
msgstr "Zbiór danych:"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Odnośniki"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Notka"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
#: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
#: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Tytuł skrócony|S"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/achemso.layout:109
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "&Krótka nazwa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt przynależność"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Także przynależność"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "Relacje AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Wariant:"
#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Schemat"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista schematów"
#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista diagramów"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Lista grafów"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Suplement"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:256
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Autor Spisu treści"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:263
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnotka"
#: lib/layouts/achemso.layout:267
msgid "bibnote"
msgstr "bibnotka"
#: lib/layouts/achemso.layout:286
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"
#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr "chemia"
#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
msgid "Latin"
msgstr "Łaciński"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Twierdzenie"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Ogólny"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "W wierszu|W"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "wolumin TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Numer wolumenu:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "numer TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Numer artykułu:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Odnośnik"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Odnośnik:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Odnośnik"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "DOI artykułu:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "autor PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "Autor PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "Pomysły"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Obrazek skrótu:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "kategorie CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "Kategorie CR:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "katCR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "kategoria CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "numer-CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Numer kategorii"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
msgid "Subcategory"
msgstr "Podkategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr "Trzeci-poziom"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Trzeci-poziom kategorii"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "ShortCite"
msgstr "CytatSkrócony"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
msgid "Short cite"
msgstr "Cytat skrócony"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
msgid "Thanks"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "URL projektu:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "URL filmu:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "URL danych:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "URL kodu:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Artykuł (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Bezramki"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Dosłowny"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Cytowanie-numer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
msgid "Volume"
msgstr "Wolumen"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "nrMS"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Część"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Podakapit"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Podpodakapit"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Nagłówek --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sekcja-specjalna"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sekcja-specjalna:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-czasopismo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-czasopismo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Cytowanie-numer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-tom"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-tom:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-rocznik"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-rocznik:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Hasło indeksu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Hasło indeksu..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Hasło indeksu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Hasło indeksu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliacja:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplement"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplement..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Suplement-notka"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Suplement-mat-notka:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Cytat (inny)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cytat (inny):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/egs.layout:436
msgid "Received:"
msgstr "Otrzymano:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Przejrzano"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Przejrzano:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/egs.layout:445
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/egs.layout:458
msgid "Accepted:"
msgstr "Zaakceptowano:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Opublikowane on-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Cytowanie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Zamówienie pocztowe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Zamówienie pocztowe:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-strony"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-strony:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Słowa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Rysunki"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Rysunki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tabele:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Zbiory danych"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Zbiory danych:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Kod CCC:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Porzuć"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "SłowoKluczowe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:63
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "State"
msgstr "Kraj"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Kod pocztowy"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Sekcja*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcja*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Akapit*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
msgid "Left Header"
msgstr "Lewy Nagłówek"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/foils.layout:195
msgid "Left Header:"
msgstr "Lewy Nagłówek:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
msgid "Right Header"
msgstr "Prawy Nagłówek"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Right Header:"
msgstr "Prawy Nagłówek:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "Kod CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresAutora"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adres Autora:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Komentarz w interlinii"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Komentarz w interlinii:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
#: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Znak przynależności"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Przynależność autora:"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Podziękowania."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorytm"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "SekcjaSpecjalna"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "SekcjaSpecjalna*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Nienumerowane"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcja*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "Bieżący Adres"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current address:"
msgstr "Bieżący adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks:"
msgstr "Podziękowania:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedykowany"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedykacja:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "Tłumacz:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "PrawyNagłówek"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Prawy nagłówek:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
msgstr "Streszczenie:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Tytuł skrócony:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DwóchAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrzechAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "CzterechAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DwieAfiliacje"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TrzyAfiliacje"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CzteryAfiliacje"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Podziękowania:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "GrubaLinia"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Etykiety jaka pojawi się na liście ilustracji/tabel"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "DopRysunek"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "DopBitmapa"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Dostosowane elementy|s"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr "Dostosowany napis elementu"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "Kolejno"
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "PięciuAutorów"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "SześciuAutorów"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "LewyNagłówek"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "Lewy nagłówek:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "PięćPrzynależności"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SześćPrzynależności"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "NotkaAutora"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Notka Autor:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Czasopismo"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Preambuła"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "NrKopii"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabski (Arabi)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Część*"
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "Domyślny odstęp"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "Cytowanie"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "nie cytowane"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentacje"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Specyfikacja nakładki|y"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej listy"
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Specyfikacje nakładki elementu"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "Na slajdzie"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tego elementu"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini Szablon"
#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
"Mini szablon dla tej listy (zobacz instrucję dla beamer, aby poznać "
"szczegóły)"
#: lib/layouts/beamer.layout:166
msgid "Longest label|s"
msgstr "Najdłuższa etykieta|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
"Najdłuższa etykieta na tej liście (w celu określenia głębokości wcięcia)"
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Sekcjonowanie"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Tryb Specyfikacji|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Określ, w którym trybie (artykułu, prezentacji) pojawi się ten nagłówek"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Część jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Sekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}."
#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:322
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/beamer.layout:370
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Podpodsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
#: lib/layouts/beamer.layout:392
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "Ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki wewnątrz tej ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
msgid "Frame Options"
msgstr "Opcje Ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
#: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Opcje ramki (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:459
msgid "Frame Title"
msgstr "Tytuł Ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Podaj tutaj tytuł ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
msgid "PlainFrame"
msgstr "ProstaRamki"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Ramka (prosta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "FragileFrame"
msgstr "WątłaRamka"
#: lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Ramka (wątła)"
#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "AgainFrame"
msgstr "ZnówRamka"
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Powtórz ramke z etykietą"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "FrameTitle"
msgstr "TytułRamki"
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Określ ustawienia nakładki (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Krótki tytuł ramki|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Krótka forma tytułu ramki używana w niektórych motywach"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "PodtytułRamki"
#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Kolumna początkowa (zwiększa głębokość!), szerokość:"
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
msgid "Column Options"
msgstr "Opcje kolumn"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Opcje kolumn (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Opcje umieszczania kolumny"
#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Opcje umieszczania kolumny (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "KolumnyWyśrodkowane"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Kolumny (wyrównane do środka)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "KolumnyWyrównaneGórnie"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Kolumny (wyrównane do góry)"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Overlays"
msgstr "Nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
msgid "Pause number"
msgstr "Numer pauzy"
#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Numer slajdu gdzie kontekst poniżej pauzy staje się widoczny"
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr "Nadbitka"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Szerokość obszaru nadbitki"
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Szerokość obszaru nadbitki (domyślnie: szerokość tekstu)"
#: lib/layouts/beamer.layout:735
msgid "OverlayArea"
msgstr "ObszarNakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "Overlayarea"
msgstr "Obszarnakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:756
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:760
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr "Odkryty"
#: lib/layouts/beamer.layout:777
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Odkryte na slajdach"
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Tylko"
#: lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Only on slides"
msgstr "Tylko na slajdach"
#: lib/layouts/beamer.layout:828
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:829
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "Block:"
msgstr "Blok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Specyfikacja Akcji|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
msgid "Block Title"
msgstr "Tytuł Bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Podaj tutaj tytuł bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:867
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlokPrzykładu"
#: lib/layouts/beamer.layout:870
msgid "Example Block:"
msgstr "Blok Przykładu:"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlok"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
msgid "Alert Block:"
msgstr "Blok Alertu:"
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Titling"
msgstr "Tytułowanie"
#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
#: lib/layouts/beamer.layout:937
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Podtytuł skrócony|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Krótki podtytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Krótki autor, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:984
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Krótki instytut|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Krótki instytut, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:994
msgid "InstituteMark"
msgstr "ZnakInstytucji"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Tytuł skrócony|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Krótka data, która pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "RysunekTytułowy"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Cytat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Cudzysłów"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Wiersz"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Wniosek."
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Specyfikacje Akcji|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
#: lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Dodatkowy tekst twierdzenia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
#: lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Dodatkowy tekst doklejany do nagłówka twierdzenia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definicja."
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
msgid "Definitions"
msgstr "Definicje"
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
msgid "Definitions."
msgstr "Definicje."
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Przykład."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
msgid "Examples."
msgstr "Przykłady."
#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemat."
#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Twierdzenie."
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Kod LyX'a"
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
msgid "NoteItem"
msgstr "ElemNotki"
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Wyróżnienie"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
msgid "Emph."
msgstr "Wyróż."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
msgid "Visible"
msgstr "Widzialny"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidzialny"
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
msgid "Default Text"
msgstr "Domyślny tekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Podaj tutaj domyślny tekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
msgid "Beamer Note"
msgstr "Notka Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
msgid "Note Options"
msgstr "Opcje notki"
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Określ opcje notki (zobacz instrukcję dla beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
msgid "ArticleMode"
msgstr "TrybArtykułu"
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
msgid "PresentationMode"
msgstr "TrybPrezentacji"
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "List of Tables"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
msgid "List of Figures"
msgstr "Spis rysunków"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nowy wpis:"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Tytułowanie"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "&Domyślne języka"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
#, fuzzy
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Książka (klasa standardowa)"
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Indeks dolny"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Narrator"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Narrator"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Na boku"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "KURTYNA"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Adres po prawej"
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change bars"
msgstr "pasek zmian"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "Szachy"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "GłównaLinia"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "GłównaLinia"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Wariant"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Wariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Podwariant"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Podwariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podwariant2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Podwariant(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podwariant3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Podwariant(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podwariant4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Podwariant(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podwariant5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Podwariant(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "UkryjPosunięcia"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "UkryjPosunięcia:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Szachownica"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[szachownica]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Wyróżnienie"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Wyróżnienia:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Strzałka:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "RuchSkoczka"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "RuchSkoczka:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Chińska książka (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Chiński raport (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
"UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
"Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Środkowa stopka"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Lewy Nagłówek"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Lewy Nagłówek"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Lewy Nagłówek:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
msgstr "Lewa stopka"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
msgstr "Lewa stopka:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
msgstr "Środkowa stopka"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
msgstr "Środkowa stopka:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
msgstr "Prawa Stopka"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Right Footer:"
msgstr "Prawa Stopka:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Katalogi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Klawiatura"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Rozdział*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Podakapit*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor grupowy"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaWydania"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia Wydania"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "WydanieUwagi"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
msgid "Letters"
msgstr "Listy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Wyślij Na Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Mój Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adres Nadawcy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Adres zwrotny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr "Wasz znak:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr "NaszZnak:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Drukowanie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Drukowanie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Zakończenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Lewy dolny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Lewy dolny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Zakończenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Zakończenie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "załączniki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "załączniki:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "DW"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "DW:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postscriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresNadawcy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Aneks"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "WaszePismo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "WaszePismo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Miasto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Miejscowość"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Miejscowość"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Odpowiedź"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Streszczenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Pozdrowienia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Zał."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Załączniki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "DW"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Rozdzielnik"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Książka DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Książki (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Artykuł DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Angielski amerykański"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "TytułRoboczy"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "Tytuł roboczy"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "RoboczyAutor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Opcja adresu"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Opcjonalny argument dla adresu"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Opcje matematyki"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Nast Adres:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Odnośnik"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
#, fuzzy
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Adres korespondencyjny:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Nazwa"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Tytuł LaTeX-a"
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "Czasopismo:"
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr "nrMS"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr "numer_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PierwszyAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr "Odbitki"
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (wersja przestarzała)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Opcje autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Opcjonalny argument dla autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Adres Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Opcja podziękowania"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Opcjonalny argument dla podziękowań"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "DOWÓD."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "etykieta przypisu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Autor-Rok"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "AutorInfo:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Bieżący Autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Adres korespondencyjny:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Adres korespondencyjny:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetWierszA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
"dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
"przypisy końcowe."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Opcje Sweave"
#: lib/layouts/enumitem.module:74
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Opis:"
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etykiety"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "NazwaStopki"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Do pliku:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numer telefony komórkowego"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "nowa strona"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "nowa strona"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "&Typ:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Data urodzenia:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Narodowość"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Narodowość:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "PrzedZdjęciem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Odstęp przed zdjęciem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
msgid "AfterPicture"
msgstr "ZaObrazkiem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
msgid "Space after picture:"
msgstr "Odstęp za obrazkiem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Odstęp pionowy"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
#: lib/layouts/europecv.layout:220
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Dodatkowy odstęp pionowy"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Tytuł:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Tytuł:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Ustaw prawą linię"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Podwójna"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Element ozdobiony:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Dostosowane wstawki"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Lewy Nagłówek:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Język:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Brak języka"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Listing"
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "headings"
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Wstaw ułamek"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Wprowadzenie|W"
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Język"
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Język:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Stopka"
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Język:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "\tKoniec)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "Koniec listu"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Wyróżnienia:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "Europejskie CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Nazwa stopki:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Komórka"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Rozmiar do którego skalowane jest zdjęcie"
#: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Tytuł jaki pojawi się w nagłówku"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Element ozdobiony:"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:198
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:205
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:210
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:304
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Odstęp pionowy"
#: lib/layouts/europecv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Odstęp pio&nowy"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artykuł (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Raport (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Napraw LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
"Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
"przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
"zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
"dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:23
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Spis %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Spis rysunków"
#: lib/layouts/fixme.module:53
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Opcje matematyki"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:74
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/fixme.module:76
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
#: lib/layouts/fixme.module:80
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Błąd nazwy pliku"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:88
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Kataloński"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:109
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/fixme.module:111
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Wstaw notkę"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:200
#, fuzzy
msgid "Annotated Text"
msgstr "Tekst po tytule"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:232
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Notka"
#: lib/layouts/fixme.module:236
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Notka*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
#: lib/layouts/fixme.module:244
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
#: lib/layouts/fixme.module:248
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Błąd"
#: lib/layouts/fixme.module:252
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Błąd"
#: lib/layouts/fixme.module:256
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Kataloński"
#: lib/layouts/fixme.module:260
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Kataloński"
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "TytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "TytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "SkróconyTytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "ObróconyTytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "Lista (ptaszki)"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "Lista (krzyżyki)"
#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Ograniczenia"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Ograniczenia:"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:429
msgid "Theorem #."
msgstr "Twierdzenie #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:368
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemat #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:333
msgid "Corollary #."
msgstr "Wniosek #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "Propozycja #."
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:347
msgid "Definition #."
msgstr "Definicja #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Twierdzenie*"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemat*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Wniosek*"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Propozycja*"
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Propozycja."
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definicja*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
"dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
"przypisy końcowe."
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Francuski list (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "List:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Aneks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Aneks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Miejscowość:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "Kraj:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "MójZnak:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "WaszePismo:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "E-Mail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "NrRozlBanku"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "NrRozlBanku:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "NrKonta"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "NrKonta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Odnośnik:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Zał.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NazwaWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NazwaWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NazwaWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NazwaWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NazwaWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NazwaWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NazwaWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NazwaWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NazwaWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NazwaWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NazwaWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NazwaWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NazwaWierszG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NazwaWierszG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankWierszF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "zaznaczenie"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Skala"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Stała szerokość kolumny"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Obrót"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Punkt &obrotu:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "&Kąt:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "Wysunięcie"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Dodaje środowisko dla akapitów z wysunięcie. Jest to taki akapit, gdzie "
"pierwszy wiersz jest wyrównany do lewego marginesu, zaś kolejne wiersze są "
"wcięte."
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artykuł"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Stwierdzenie #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Uwagi #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
msgid "Proof:"
msgstr "Dowód:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "List"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(WIĘCEJ)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Kontynuacja"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(kontynuacja)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "Nadtytuł:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Bez numeracji"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Położenie"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Tekst po tytule"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Imiona autora"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Imiona autora, które pojawią się w wierszu nagłówka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "linia wzoru"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kody klasyfikacji"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "PodpisTabeli"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Podpis tabeli"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Odncytatu"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Odnośnik cytatu"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
msgid "RomanList"
msgstr "ListaRzymska"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Schemat numeracji"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Użyj największego numeru elementu na liście, np. \"(iv)\" dla 4 rzymsko "
"numerowanych elementów"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Wniosek \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemat \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Propozycja \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Pytanie \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Propozycja"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Klawiatura"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Inicjały"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definiuje styl akapitu z inicjałem. Zobacz podręcznik EmbeddedObjects, aby "
"zapoznać się za szczegółowym opisem."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr "Inicjał"
#: lib/layouts/initials.module:35
#, fuzzy
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Podpis dla podrysunku"
#: lib/layouts/initials.module:40
#, fuzzy
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Inicjały"
#: lib/layouts/initials.module:44
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Inicjał"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Instytut Fizyki (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w wierszu nagłówka"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Paper"
msgstr "Referat"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Stwierdzenie"
#: lib/layouts/iopart.layout:119
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
#: lib/layouts/iopart.layout:238
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:267
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (prosta)"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Nagłówek bibliografii"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "STRESZCZENIE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Komisja"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "zaznaczenie"
#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "zaznaczenie"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Afiliacja"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Bezramki"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Bieżący Autor:"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Afiliacja"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Słowo kluczowe:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Ustawienia"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Ustawienia"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "ramka podpisu"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<odnośnik>"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Odnośnik:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternatywna afiliacja:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Znak przynależności"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Numer PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "Wersja robocza"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "Wersja robocza"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Japoński (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Japońska książka (jsbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "pakiet"
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "pakiet"
#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kawałek"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Wstaw"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Wyjście"
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "przed"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Tytuł skrócony:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresPoOdbitki"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "TytułRoboczy"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Tytuł roboczy"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RoboczyAutor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Używa pakiety knitr w R do dynamicznego generowania raportów. Ten pakiet R "
"musi być zainstalowany, aby ten moduł zadziałał: install.packages('knitr'). "
"Zwróć uwagę na wymóg wersji R >= 2.14.1. Aby uzystać więcej informacji, "
"odwiedź http://yuhui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Opcje Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Opcje Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
msgid "S/R expression"
msgstr "wyrażenie S/R"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
msgid "S/R expr"
msgstr "wyr S/R"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Miejsce"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscriptum:"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "headings"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Odbitki"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Brak"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
#, fuzzy
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/lettre.layout:538
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/lettre.layout:658
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Książka z LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Ten moduł dodaje wstawkę do wprowadzania kodu LilyPond bezpośrednio w LyX. "
"Będzie od przetwarzany na wyjściu. Zobacz przykładowy plik lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "Książka z LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
msgid "Linguistics"
msgstr "Językoznawstwo"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definiuje pewne specjalne środowiska przydatne w językoznawstwie (numerowane "
"przyłady, glosses, znaczniki semantyczne, wstawki tableau). Zobacz plik "
"linguistics.lyx w przykładach."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
# Nie wiem jaki naprawdę.
#: lib/layouts/linguistics.module:45
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
#: lib/layouts/linguistics.module:49
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Przełącz numerację|P"
#: lib/layouts/linguistics.module:52
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Konfiguracja|K"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Subexample"
msgstr "Podprzykład"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Subexample:"
msgstr "Podprzykład:"
#: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Tłumacz"
#: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Ułamki"
#: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
#: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Struktura"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:178
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#: lib/layouts/linguistics.module:180
msgid "expr."
msgstr "wyr."
#: lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Concepts"
msgstr "Pomysły"
#: lib/layouts/linguistics.module:196
msgid "concept"
msgstr "pomysł"
#: lib/layouts/linguistics.module:210
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/linguistics.module:225
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:227
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gru&pa"
#: lib/layouts/linguistics.module:237
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/linguistics.module:242
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista tableaux"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
#, fuzzy
msgid "Chunk ##"
msgstr "Kawałek"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Kawałek"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Tytuł Spisu treści"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Tytuł spisu treści:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Roboczy Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Spisu treści"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Spisu treści:"
#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr "Przypadek #."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Stwierdzenie."
#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr "Hipoteza #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "Przykład #."
#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "Ćwiczenie #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "Notka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Własność"
#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "Własność #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "Pytanie #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "Uwaga #."
#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "Rozwiązanie #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "Kapitalik"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "żaden"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Kursywa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Listing"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Listing"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Tytuł skrócony|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: lib/layouts/memoir.layout:71
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Rozdział jaki pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Sekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Akapit jaki pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: lib/layouts/memoir.layout:155
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Podakapit jaki pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Podsumowanie rozdziału"
#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigram"
#: lib/layouts/memoir.layout:191
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Podgląd źródła|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Źródło LaTeX"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr "Tytuł wiersza"
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Tytuł poematu jaki pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Tytuł wiersza*"
#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisekcja"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Styl"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Opcje matematyki"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Podpis dla podrysunku"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "W kolorze"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "W kolorze"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Zestaw &ikon:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "% szerokości kolumny"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "% szerokości kolumny"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "StronyPDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "StronyPDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Rodzina:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Rodzina:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Linia u góry|g"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Linia u góry|g"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Specjalne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Specjalne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Inne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "&Grubość:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "zaznaczenie"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Kolumn:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "opcjonalne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "ZawartośćSlajdu"
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
msgstr "Wpis:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Komentarz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Komentarz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tekst:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Podwójna"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Podwójna"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Odn.+Tekst: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Prawy Nagłówek"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Podwójna"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Podwójna"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Pie&rwsza linia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Tytuł wiersza"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Tytuł spisu treści:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "ZnakiMatematyczne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "ZnakiMatematyczne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "ZnakiMatematyczne"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "List"
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Receptura"
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa informacji:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa gałęzi"
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Zakończenie"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Zakończenie:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Wielokolumnowa"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Miejsce"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Dodatkowe odstępy"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polski raport (pakiet MW)"
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&NatBib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&NatBib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTytuł"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/paralist.module:2
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
#: lib/layouts/paralist.module:47
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/paralist.module:51
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/paralist.module:56
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/paralist.module:60
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/paralist.module:65
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Komputer"
#: lib/layouts/paralist.module:72
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/paralist.module:77
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/paralist.module:81
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Opcje Sweave"
#: lib/layouts/paralist.module:86
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/paralist.module:90
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Opcje Sweave"
#: lib/layouts/paralist.module:95
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Nazwa informacji:"
#: lib/layouts/paralist.module:102
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Opcje Sweave"
#: lib/layouts/paralist.module:107
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/paralist.module:111
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Opis:"
#: lib/layouts/paralist.module:116
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/paralist.module:120
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Opis:"
#: lib/layouts/paralist.module:125
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Komputer"
#: lib/layouts/paralist.module:132
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Opis:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Komentarz"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "komentarz"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "etykieta komentarza"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Brak języka"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Ustaw styl granic"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Styl dokumentu"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notacja"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Ustawienia kolumny"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Marginesy"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Marginesy"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Kopiuj|K"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Lista przypisów"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Lista przypisów"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Opcje matematyki"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Formularz"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "Autor Spisu treści:"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Więcej parametrów"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Tekst:"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "check"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Odśwież"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Punkt obrotu"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Styl tekstu"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Styl cytowania"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Styl cytowania"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Styl tekstu"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Styl cytowania"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "[Lista Slajdów]"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "K&olorowe łącza"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Styl cytowania"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "SzerokiSlajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
msgid "Slides"
msgstr "Slajdy"
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "Opcje Sweave"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "KoniecSlaju"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "SzerokiSlajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "PustySlajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Pusty slajd:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Kolumny"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Kolumna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Tylko na slajdach"
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Zaznacznie|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Tylko na slajdach"
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Slajd*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Receptura"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
msgid "Recipe"
msgstr "Receptura"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
msgid "Recipe:"
msgstr "Receptura:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
msgid "Ingredients"
msgstr "Składniki"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Składniki"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
msgstr "Składniki:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Raport (klasa standardowa)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (wersja przestarzała)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Przynależności (alternatywna)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Przynależność (alternatywna):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Opcja alternatywnej przynależności"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy przynależności"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Przynależność (żadna)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "No affiliation"
msgstr "Brak przynależności"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Opcje adresu elektronicznego|s"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy e-mail"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "Author URL Option"
msgstr "Opcja URL autora"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy strony domowej"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "Collaboration"
msgstr "Współpraca"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration:"
msgstr "Współpraca:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "Wersja robocza"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Krótki tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "podziękowania"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "UmieśćTabelę"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Specjalne"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Czysta strona"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Szukaj &następne"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "[Lista Slajdów]"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Opcje wstawek"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Opcje wstawek"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "małe litery"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Wstaw cytat"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Wstaw cytat"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "% szerokości tekstu"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltPrzynależność"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "Numer PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Bez numeracji"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Odnośnik"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Do lewej|l"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Lewa stopka:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Do prawej"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Prawa Stopka:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "opcjonalne"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "DodCzęść"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "DodRozdz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Rozdział jaki pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "DodSekc"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "DodRozdz*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "DodSekc*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Minisekcja"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Dedykacja"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Tytuł w nagłówku"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Górny przedtytuł"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Dolny przedtytuł"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Dodatkowy tytuł"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr "Motto"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "PierwszyAutor"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "List KOMA-Script (V. 1, przestarzały)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Zał."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Miejsce:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Adres specjalny"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Adres specjalny:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "WaszList"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "Wasz list z:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "Nr Klienta:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Nr faktury:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "NastAdres"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Nast Adres:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nazwa nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefon Nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax Nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "Adres URL nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr "KoniecListu"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "Koniec listu"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Zaznaczenie|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "headings"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Podsekcja"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Podsekcja"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Podpodsekcja"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Podpodsekcja"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "SlajdPoziomo"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Slajd Poziomo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr "SlajdPionowo"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Slajd Pionowo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "TytułSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodtytułSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaSlajdów"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "[Lista Slajdów]"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr "ZawartośćSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "ZawartośćSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr "PostępZawartości"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "PostępZawartości"
#: lib/layouts/seminar.layout:98
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Slajd Poziomo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Slajd Pionowo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr "Slajd*"
#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista Slajdów]"
#: lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Zawartość Slajdu]"
#: lib/layouts/seminar.layout:151
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Postęp Zawartości"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Aktualny aka&pit"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "etykieta URL"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Rzuca cień"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "SekcjaSpecjalna"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Odmiana:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipoteza*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorytm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Klasyfikacja AMS"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Odnośnik:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Wersja robocza"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Wersja robocza"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Twierdzenie"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
msgid "Simple CV"
msgstr "Proste CV"
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Nowy Slajd:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Warstwa"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nowa warstwa"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nowy wpis:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "TekstNiewidzialny"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TekstWidzialny"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Widzialny>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "AutorInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "AutorInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "czerwony"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "Cofnij"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Rozdział"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Równanie"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Przypis"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "Wyszarzenie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Lista listingi"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Ustawienia listingów"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Idks:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Wyrównanie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "etykieta notatki"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Maszynopis"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Część \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Rozdział \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Dodatek \\thechapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Rozdział"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "headings"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Nagłówki tematu:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Inne"
#: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Tytuł spisu treści:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Autor Spisu treści:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "Tytuł roboczy"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Tytuł roboczy"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Tytuł roboczy"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Streszczenie"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (nie zainstalowane)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
#: lib/layouts/svmult.layout:139
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "SłowoKluczowe"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Opis:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Tytuł wiersza"
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Dowód(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Dowód(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "podziękowania"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Wstaw"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Instytucja #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Bieżący Autor:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Nadbitka"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Nadbitka:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Klasyfikacja AMS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Autorzy"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "W kolorze"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Ustawienia kolumny"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Opcje matematyki"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Kolory"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "K&olorowe łącza"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Kolory"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Ustawienia kolumny"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
#, fuzzy
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Podpis dla podrysunku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Brak języka"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Wyrównanie"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślny|D"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Ustawienia kolumny"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definicja \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Część \\thepart"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definicja \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Przykład \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Twierdzenia (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Kryterium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kryterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorytm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksjomat*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Aksjomat."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Warunek \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Warunek*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Warunek."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Notka \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Notka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Notka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notacja \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notacja*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notacja."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Podsumowanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Podsumowanie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Podziękowanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konkluzja*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Konkluzja."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Założenie"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Założenie \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Założenie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Założenie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Pytanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Pytanie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "twierdzenia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kryterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorytm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Warunek \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notacja \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Uznanie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Założenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Pytanie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemat \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definicja \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Przykład \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Twierdzenia (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
"zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
"układami, które posiadają środowisko rozdziału."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Nazwane twierdzenia"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
msgstr "Nazwane twierdzenie"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
msgid "Named Theorem."
msgstr "Nazwane twierdzenie."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Przykład*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Ćwiczenie*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Rozwiązanie"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Uwaga*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Stwierdzenie*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternatywna afiliacja:"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
"układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
"według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
"środowisko rozdziału."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Hipoteza."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Ćwiczenie."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Rozwiązanie"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Uwaga."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Twierdzenia"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Symbol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Liczba wierszy"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Prop \\theproperty"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Notka tabeli"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:19
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/todonotes.module:33
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/todonotes.module:44
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Lista listingów"
#: lib/layouts/todonotes.module:45
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:57
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Opcje matematyki"
#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:83
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:85
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "Z&awartość"
#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Brakujący plik"
#: lib/layouts/todonotes.module:105
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:120
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "W wierszu|W"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Brakujący plik"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Notka na marginesie|a"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Kapitalik"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapitalik"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Szerokość etykiety"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "DopRysunek"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Ustawienia całej tabeli"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:19
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Ministrona"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Drukuj dokument"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:35
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Szerokość etykiety"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: lib/languages:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: lib/languages:114
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: lib/languages:123
msgid "English (USA)"
msgstr "Angielski (USA)"
# "polytonic" to mi sprawia problem...
#: lib/languages:135
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Greka (starożytny)"
#: lib/languages:152
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabski (ArabTeX)"
#: lib/languages:163
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabski (Arabi)"
#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Armeński"
#: lib/languages:184
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angielski (Australia)"
#: lib/languages:196
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
#: lib/languages:208
msgid "German (Austria)"
msgstr "Niemiecki (Austria)"
#: lib/languages:218
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: lib/languages:228
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: lib/languages:237
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: lib/languages:251
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: lib/languages:270
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"
#: lib/languages:279
msgid "English (UK)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
#: lib/languages:289
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: lib/languages:300
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angielski (Kanada)"
#: lib/languages:311
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francuski (Kanada)"
#: lib/languages:321
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: lib/languages:333
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"
#: lib/languages:343
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chiński (tradycyjny)"
#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
msgstr "Koptyjski"
#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
#: lib/languages:369
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: lib/languages:379
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (malediwski)"
#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: lib/languages:408
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: lib/languages:420
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:429
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: lib/languages:443
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:457
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: lib/languages:468
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Gruziński"
#: lib/languages:507
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
#: lib/languages:518
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: lib/languages:533
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
#: lib/languages:547
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
# "polytonic" to mi sprawia problem...
#: lib/languages:570
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: lib/languages:598
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:616
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
#: lib/languages:627
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:636
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
#: lib/languages:645
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: lib/languages:660
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: lib/languages:673
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoński (CJK)"
#: lib/languages:682
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachski"
#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: lib/languages:701
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmandżi"
#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Laotański"
#: lib/languages:729
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: lib/languages:742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
# Wikipedia mi pomogła...
# http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
#: lib/languages:753
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Dolnołużycki"
#: lib/languages:762
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
msgstr "Marāṭhī"
#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: lib/languages:792
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)"
#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norweski (Bokmål)"
#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
msgstr "Oksytański"
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: lib/languages:852
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: lib/languages:862
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
msgstr "Północnolapoński"
#: lib/languages:892
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskryt"
#: lib/languages:899
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"
#: lib/languages:908
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: lib/languages:920
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbski (łaciński)"
#: lib/languages:930
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: lib/languages:940
msgid "Slovene"
msgstr "Słoweński"
#: lib/languages:949
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: lib/languages:963
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
#: lib/languages:975
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tybetański"
#: lib/languages:1031
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeński"
#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: lib/languages:1067
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Górnołużycki"
#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: lib/languages:1099
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)"
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (matematyczny)"
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (matematyczny)"
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Lekka)"
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Lekka Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:493
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:500
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Lekka)"
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Lekka Skondensowana)"
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:580
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: lib/latexfonts:607
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Maszynowa"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (Nowy TX)"
#: lib/latexfonts:633
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (matematyczna)"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Matematyczny)"
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (Nowy TX)"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (Nowy TX)"
#: lib/latexfonts:676
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:63
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:66
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:69
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:73
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:76
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
# Czy to jest kurna poprawnie???
#: lib/encodings:79
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:82
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (Rzymski Macintosh)"
#: lib/encodings:85
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:89
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
#: lib/encodings:92
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrylica (CP 855)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrajski (CP 862)"
#: lib/encodings:107
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
#: lib/encodings:110
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrylica (CP 866)"
#: lib/encodings:113
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
#: lib/encodings:116
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
#: lib/encodings:120
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
#: lib/encodings:123
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
#: lib/encodings:127
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabski (CP 1256)"
#: lib/encodings:130
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
#: lib/encodings:136
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
#: lib/encodings:139
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrylica (pt 154)"
#: lib/encodings:142
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrylica (pt 254)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chiński (tradycyjny) (Big5)"
#: lib/encodings:163
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoński (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:170
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:174
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:182
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
#: lib/encodings:186
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:190
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:194
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:201
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japoński (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:203
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:205
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japoński (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japoński (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:214
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:219
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:223
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Środowisko Array|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Środowisko Cases|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Środowisko Aligned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Środowisko Gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Środowisko Split|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Znaki separatory...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Macierz...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Środowisko AMS Align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Środowisko AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numeruj tą linię|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etykieta równania|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdziel komórkę|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Wstaw|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Dodaj linię z lewej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Dodaj linię z prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Usuń linię z lewej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Usuń linię z prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Następny odnośnik|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Idź do etykiety|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<odnośnik>|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<odnośnik>)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<strona>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "na stronie <strona>|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatowany odnośnik|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
#: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
#: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
#: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
#: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
#: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Wróć|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiuj jako odnośnik|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otwórz wstawkę|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
#: lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
msgid "Show Label|L"
msgstr "Pokaż etykietę|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bezramkowe|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Prosta ramka|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Owalne, cienkie|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Owalne, grube|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Rzuca cień|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Cieniowane tło|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Podwójna ramka|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Notka|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentarz|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Wyszarzenie|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Poziomy fantom|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Pionowy fantom|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Twarda spacja|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Widoczny odstęp|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Mały odstęp|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Cienki odstęp ujemny|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chroniona półpoczwórna spacja (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Poczwórna spacja|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Podwojona poczwórna spacja|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Długość własna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Średni odstęp|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Gruby odstęp|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Domyślne ominięcie|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Małe ominięcie|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Średnie ominięcie|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Duże ominięcie|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "VFill|F"
msgstr "PionWypełń|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Custom|C"
msgstr "Własny|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
msgid "Include|c"
msgstr "Dołącz|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
msgid "Input|p"
msgstr "Wejście|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Maszynopis|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Maszynopis (oznakowane luki)|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
msgid "Listing|L"
msgstr "Listing|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Edycja dołączonego pliku...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "New Page|N"
msgstr "Nowa strona|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Page Break|a"
msgstr "Koniec strony|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Czysta strona|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Podwójna czysta strona|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Wyszczerbiony podział wiersza|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Wyrównane złamanie wiersza|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Separator menu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Akapit"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Wklej ostatnie|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Szukaj w przód|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promuj sekcję|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Degraduj sekcje|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Przesuń sekcję w górę|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Wstaw wyrażenie regularne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Akceptuj zmianę|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odrzuć zmiany|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
msgid "Text Style|x"
msgstr "Styl tekstu|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Close Current View"
msgstr "Zamknij aktualny widok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Anything|A"
msgstr "Cokolwiek|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Dowolny niepusty|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366
msgid "Any Word|W"
msgstr "Dowolne słowo|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Any Number|N"
msgstr "Dowolna liczba|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "User Defined|U"
msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Append Argument"
msgstr "Dołącz argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Usuń ostatni argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Usuń opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Reload|R"
msgstr "&Zastąp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
#: lib/ui/stdcontext.inc:529
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Top|T"
msgstr "W górę|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Bottom|B"
msgstr "W dół|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left|L"
msgstr "Do lewej|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Right|R"
msgstr "Do prawej|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Left|f"
msgstr "Do lewej|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Center|C"
msgstr "Środkowanie|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Right|h"
msgstr "Do prawej|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Wielokolumnowa|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
msgid "Multirow|w"
msgstr "Wielowierszowa|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
msgid "Append Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Usuń wiersz|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiuj wiersz|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Move Row Up"
msgstr "Przesuń wiersz w górę"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Move Row Down"
msgstr "Przesuń wiersz w dół"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
msgid "Append Column|p"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Usuń kolumnę|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Przesuń kolumnę w prawo|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "UmieśćTabelę"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Pogrubienie|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Ramki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justowanie|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Kolumny"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Plik|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Path|P"
msgstr "Ścieżka|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470
msgid "Class|C"
msgstr "Zamknij|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
msgid "File Revision|R"
msgstr "Wersja pliku|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Wersja drzewa|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Autor wersji|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Data wersji|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Czas wersji|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Wersja LyX|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:482
msgid "Document Info|D"
msgstr "Informacja o dokumencie|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiuj tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktywuj gałąź|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktywuj gałąź|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:495
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktywuj gałąź w głównym|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:496
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktywuj gałąź w głównym|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Dodaj nieznaną gałąź|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:600
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Wszystkie indeksy|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
msgid "Subindex|b"
msgstr "Podindeks|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odrzuć zmiany|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promuj sekcję|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Degraduj sekcje|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:642
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Przesuń sekcję w dół|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
msgid "Select Section|S"
msgstr "Zaznacz sekcję|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Zawiń przy podglądzie|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Podgląd|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Narzędzia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nowy|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otwórz ostatnie|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Zapisz wszystko|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Powróć do zapisanego|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Nowe okno|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zamknij okno|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakończ|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "Zarejestruj...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopiuj|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Rename|R"
msgstr "Zmień nazwę|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Przywróć do wersji repozytorium|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Porównanie ze starszą rewizją…|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Pokaż historię…|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Użyj właściwości blokady|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Export As...|s"
msgstr "Eksportuj Jako|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Redo|R"
msgstr "Ponów|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Wybierz całą wstawkę"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Znajdź i zastąp (Szybkie)|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Znajdź i zastąp (Zaawansowane)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl tekstu|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table|T"
msgstr "Tabela|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "Matematyka|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Wiersze i kolumny|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Rozwiąż wstawkę"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Opcje wstawek...|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Ustawienia notki...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Ustawienia fantomu…|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Ustawienia pozycji indeksu…|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Ustawienia indeksu…|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Ustawienia informacji…|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Ustawienia listingów…|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Ustawienia tabel...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Wklej z HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Wklej z LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Wklej jako PDF z odnośnikiem zwrotnym"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Wklej jako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Wklej jako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Wklej jako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Wklej jako EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Czysty tekst|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Selection|S"
msgstr "Zaznaczenie|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozwiąż styl tekstu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
msgstr "Dostosowane...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kapitaliki|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Wielką literą|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Małe litery|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Pogrubienie|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Multirow|u"
msgstr "Wielowierszowa|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top Line|T"
msgstr "Górna linia|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dolna linia|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Left Line|L"
msgstr "Lewa linia|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right Line|R"
msgstr "Prawa linia|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Top|p"
msgstr "Szczyt|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Middle|i"
msgstr "Środek|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Bottom|o"
msgstr "spód|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Middle|M"
msgstr "Środek|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmień typ granic|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definicja makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmień typ formuły|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl tekstu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Zamień pierwszy opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Default|t"
msgstr "Domyślny|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Display|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Inline|I"
msgstr "W wierszu|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Rodzina formalnego skryptu matematycznego|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szeryfowa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Maszynowa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Pismo pogrubione"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Pismo jasne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursywa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Kapitaliki"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Odmiana pochylona"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Odmiana prosta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, uprość|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Okno konspektu|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Okno źródła|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Okno komunikatów|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Paski narzędzi|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Pełny ekran|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math|h"
msgstr "Matematyka|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Special Character|p"
msgstr "Znak specjalny|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatowanie|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Spisy|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Float|a"
msgstr "Wstawka|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Note|N"
msgstr "Notka|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Branch|B"
msgstr "Gałąź|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Custom Insets"
msgstr "Dostosowane wstawki"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "File|e"
msgstr "Plik|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Pudełko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "Cytowanie...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Rysunek...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "URL|U"
msgstr "Adres URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperłącze|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "Kod TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing kodu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Preview|w"
msgstr "Podgląd|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbole...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chroniony myślnik|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Podzielny ukośnik|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Odstęp pionowy"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator menu|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symbole fonetyczne|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Twarda spacja|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Odstęp poziomy...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Linia pozioma...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Odstęp pionowy...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbij ligaturę|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numerowana formuła|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis treści|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lista listingów|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX'a...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Czyty tekst...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "External Material...|M"
msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument podrzędny...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentarz|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Śledzenie zmian|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zbuduj program|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Skompresowany|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Śledź zmiany|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Połącz zmiany...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Akceptuj zmianę|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zakładki|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Next Note|N"
msgstr "Następna notka|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Next Change|C"
msgstr "Następna zmiana|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Następny odnośnik|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Idź do etykiety|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Zapisz zakładkę 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Zapisz zakładkę 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Zapisz zakładkę 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Zapisz zakładkę 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Wyczyść zakładki|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Nawiguj wstecz|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Pisownia|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Słownik synonimów...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statystyki...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sprawdź TeX|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informacje TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Compare...|C"
msgstr "Własne...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Obiekty osadzane|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funkcje LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyX-ie|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Prezentacja Beamer|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Kolory"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Diagram Feynman'a|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Podręcznik lingwistyki|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Językoznawstwo|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Komentarz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Komentarz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "Podręcznik XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Otwórz dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Sprawdzaj pisownię ciągle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Znajdź i Zastąp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Nawiguj wstecz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Przełącz wyróżnienie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Przełącz kapitaliki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Zastosuj ostatnie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Wstaw matematykę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Przełącz konspekt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Podgląd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Podgląd głównego dokumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Aktualizacja głównego dokumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Włącza przeszukiwanie w przód i w tył"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Podgląd w innym formacie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Aktualizacja w innym formacie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Inne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Zwiększ głębokość"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmniejsz głębokość"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Wstaw notkę LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Wstaw pudełko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperodnośnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Wstaw kod TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Wstaw makro matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Dołącz plik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Styl tekstu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "Dołącz wiersz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
msgstr "Przesuń wiersz w górę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move row down"
msgstr "Przesuń wiersz w dół"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move column right"
msgstr "Przesuń kolumnę w prawo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set top line"
msgstr "Ustaw górną linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ustaw dolną linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set left line"
msgstr "Ustaw lewą linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set right line"
msgstr "Ustaw prawą linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set border lines"
msgstr "Ustal linie obramowania"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set all lines"
msgstr "Ustaw wszystkie linie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Unset all lines"
msgstr "Usuń wszystkie linie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align left"
msgstr "Justuj w lewo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align right"
msgstr "Justuj w prawo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
msgstr "Wyrównuj na dziesiętnych"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align middle"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni lub odznacza obrót"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni lub odznacza obrót"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ustaw wielokolumnową"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-row"
msgstr "Ustaw wielowierszową"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Math"
msgstr "Matematyka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Set display mode"
msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert square root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert sum"
msgstr "Wstaw sumę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert integral"
msgstr "Wstaw całkę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert product"
msgstr "Wstaw iloczyn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert ( )"
msgstr "Wstaw ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Wstaw [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert { }"
msgstr "Wstaw { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Wstaw separatory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert matrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Wstaw środowisko Cases"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Przełącz panele matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Math Macros"
msgstr "Makra matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument"
msgstr "Usuń ostatni argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Append argument"
msgstr "Dołącz argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Usuń opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Symbole fonetyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr "Samogłoski IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Inne symbole IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Command Buffer"
msgstr "Bufor komend"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Track changes"
msgstr "Śledź zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Show changes in output"
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Next change"
msgstr "Następna zmiana"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Merge changes"
msgstr "Złącz zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Accept all changes"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Insert note"
msgstr "Wstaw notkę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Next note"
msgstr "Następna notka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignoruj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Separator menu|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "Komunikaty LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Komunikaty LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Komunikaty LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View Other Formats"
msgstr "Podląd innych formatów"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Odblokuj i edytuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Check-in changes"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "View revision log"
msgstr "Podgląd dziennika wersji"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Revert changes"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Wstaw informację o wersji"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Math Panels"
msgstr "Panele matematyki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math spacings"
msgstr "Odstępy matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Fonts"
msgstr "Czczionki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ozdobniki ramki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Big operators"
msgstr "Wielkie operatory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Strzałki (rozszerzone)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operatory (rozszerzone)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Rozszerzony łaciński A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Separatory (stały rozmiar)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Różne (rozszerzony)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Spacings"
msgstr "Odstępy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Średni odstęp\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Poziomy fantomu\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Pionowy fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
msgstr "Ścięcie\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr "Lewe pokrycie\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr "Środkowe pokrycie\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr "Prawe pokrycie\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgstr "Pierwiastki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Jednostka (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednostka ułamkowa (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Jednostka ułamkowa (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Kontynuowany ułamek\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Kontynuowany ułamek (lewy)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Kontynuowany ułamek (prawy)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Dwumian\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Wyświetl dwumian\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursywa\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
# To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
# \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktura\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Skrypt formalny\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Ozdobniki ramki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "utilde"
msgstr "utylda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "linia wzoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cancel"
msgstr "anuluj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "bcancel"
msgstr "banuluj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "xcancel"
msgstr "xanuluj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cancelto"
msgstr "anulujdo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr "Wstaw lewo/prawo stronne skrypty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Wstaw prawostronne skrypty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Wstaw lewostronne skrypty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Wstaw boczne skrypty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Wklej"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "circ"
msgstr "circ"
# Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "bullet"
msgstr "ozdobnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "w"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Wyłącz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "notka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Islandzki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "lub"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "makro matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "zaznaczenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Big Operators"
msgstr "Wielkie operatory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "&Drukuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Justuj w prawo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Prezentacja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "AKT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "tak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "eighthnote"
msgstr "ósemka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "quarternote"
msgstr "ćwierćnuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "halfnote"
msgstr "półnuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "fullnote"
msgstr "cała nuta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "twonotes"
msgstr "dwie nuty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Czasopismo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "Listing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "venus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Drukowanie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "aries"
msgstr "baran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "taurus"
msgstr "byk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
msgstr "bliźnięta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "cancer"
msgstr "rak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "leo"
msgstr "lew"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
msgstr "panna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
msgstr "waga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
msgstr "skorpion"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
msgstr "strzelec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
msgstr "koziorożec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
msgstr "wodnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
msgstr "ryby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "komentarz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Wstaw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "&Scal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Ustaw lewą linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Ustaw prawą linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Bez koloru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Kolor czcionki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "W kolorze"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "pusty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "Lewy górny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "Prosta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "Konwertery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
msgstr "Na boku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
msgstr "Na boku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "tło notki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
msgid "Top tie bar"
msgstr "Wiązany górnie pasek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Wiązany dolnie pasek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
msgstr "Długi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
msgstr "Półdługi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Extra short"
msgstr "Ekstra krótki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
msgstr "Główny akcent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Secondary stress"
msgstr "Podrzędny akcent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Faktura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "purpurowy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Temat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
#, fuzzy
msgid "Laminal"
msgstr "Margines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Aktywne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Kapitaliki|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Kapitaliki|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Przejrzano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Małe litery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "podwójna ramka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Koniec listu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Koniec listu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "W &dół"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Brakuje argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Koniec listu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Globalnie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Globalnie"
#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:43
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "ObrazekRastrowy"
#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
msgid "Raster image"
msgstr "Obrazek rastrowy"
#: lib/external_templates:88
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Rysunek"
#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Format &grafiki wektorowej"
#: lib/external_templates:155
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
msgid "Xfig figure"
msgstr "Rysunek Xfig"
#: lib/external_templates:220
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Rysunek Xfig.\n"
#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Diagram szachowy"
#: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
msgid "Chess diagram"
msgstr "Diagram szachowy"
#: lib/external_templates:273
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Diagram posunięć szachowych.\n"
"Ten wzorzec użyje XBoard do edycji pozycji.\n"
"Użyj \"Plik->Zapisz pozycję\" w XBoard aby zapisać\n"
"pozycje, które chcesz zaprezentować.\n"
"Upewnij się, że plik ma rozszerzenie \".fen\"\n"
"i pamiętaj, aby podać ścieżkę względną do\n"
"położenia dokumentu LyX.\n"
"W XBoard użyj \"Edycja->Edytuj pozycję\"\n"
"aby uruchomić ogólną edycję szachownicy.\n"
"Możesz także chcieć wykonać \"Opcje->Testuj zgodność\"\n"
"i pamiętaj, że środkowy i prawy klik wstawia\n"
"nowy materiał na szachownicę.\n"
"Aby to zadziałało, należy umieścić dołączony\n"
"lyxska.sty w miejscu widzianym przez TeX\n"
"oraz trzeba zainstalować pakiet skak\n"
"z archiwów CTAN.\n"
#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
#: lib/external_templates:323
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Zapisy nutowe złożone przez GNU LilyPond,\n"
"skonwertowane do .pdf lub .eps do dołączenia\n"
"Użycie .eps wymaga przynajmniej lilypond 2.6\n"
"Użycie .pdf wymaga przynajmniej lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:369
msgid "PDFPages"
msgstr "StronyPDF"
#: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
msgid "PDF pages"
msgstr "Strony PDF"
#: lib/external_templates:372
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
"Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
"która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
"Przykład:\n"
"* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
"* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
"* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
"* pages=last-1 (aby dołączyć wszystkie strony w odwrotnej kolejności)\n"
"Z opcja \"noautoscale\" strony PDF będą wstawione\n"
"w oryginalnym rozmiarze.\n"
"Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\n"
"aby poznać inne opcje i więcej szczegółów.\n"
#: lib/external_templates:415
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dziesiejsza data.\n"
"Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: lib/external_templates:444
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagram Dia"
#: lib/external_templates:447
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram Dia.\n"
#: lib/configure.py:566
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:566
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:569
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:572
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:575
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:575
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:578
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:581
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:584
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:585
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Skompresowany|m"
#: lib/configure.py:588
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:589
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:590
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:590
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:591
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:592
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:594
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:595
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:596
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:597
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:605
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
#: lib/configure.py:606
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
#: lib/configure.py:607
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
#: lib/configure.py:608
msgid "date (output)"
msgstr "data (wyjście)"
#: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:609
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:610
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:611
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:612
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dvilatex)"
#: lib/configure.py:613
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:614
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:614
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:616
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "Kod"
#: lib/configure.py:618
msgid "LilyPond music"
msgstr "Muzyka LilyPond"
#: lib/configure.py:619
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (czysty)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (czysty)|L"
#: lib/configure.py:621
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:622
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:623
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:624
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (schowek)"
#: lib/configure.py:625
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
#: lib/configure.py:625
msgid "Plain text|a"
msgstr "Czysty tekst|e"
#: lib/configure.py:626
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
#: lib/configure.py:627
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:629
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
#: lib/configure.py:630
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Informacja (Beamer)"
#: lib/configure.py:633
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Arkusz Gnumeric"
#: lib/configure.py:634
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Arkusz Excel"
#: lib/configure.py:635
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:638
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:638
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:651
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:652
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (nieskadrowany)"
#: lib/configure.py:653
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (skadrowany)"
#: lib/configure.py:654
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:654
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:663
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:663
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:664
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafika)"
#: lib/configure.py:665
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (skadrowany)"
#: lib/configure.py:666
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:670
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:670
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:673
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:679
msgid "Noteedit"
msgstr ""
#: lib/configure.py:682
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:684
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:685
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:688
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
#: lib/configure.py:689
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:689
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:690
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:690
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:693
msgid "date command"
msgstr "polecenie daty"
#: lib/configure.py:694
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabela (CSV)"
#: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:697
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:698
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:700
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:701
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:702
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:703
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:704
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:705
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:706
msgid "LyX Preview"
msgstr "Podgląd LyX"
#: lib/configure.py:707
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:708
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:709
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:824
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyxBlogger"
#: lib/configure.py:1068
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1071
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "Archiwum LyX (tar.gz)"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s i inni."
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr "BŁĄD!"
#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/BiblioInfo.cpp:879
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Pozycja bibliografii nie znaleziona!"
#: src/Buffer.cpp:407
msgid "Disk Error: "
msgstr "Błąd dyskowy:"
#: src/Buffer.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
#: src/Buffer.cpp:534
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
#: src/Buffer.cpp:536
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
#: src/Buffer.cpp:545
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
#: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
msgid "Document header error"
msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:957
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:980
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
#: src/Buffer.cpp:2800
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
"soul nie są zainstalowane.\n"
"Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
"xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
"Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/Buffer.cpp:1141
msgid "File Not Found"
msgstr "Plik nie znaleziony"
#: src/Buffer.cpp:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
msgid "Document format failure"
msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1171
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
"uszkodzony."
#: src/Buffer.cpp:1240
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
#: src/Buffer.cpp:1267
msgid "Conversion failed"
msgstr "Nieudana konwersja"
#: src/Buffer.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
"tymczasowy dla konwersji."
#: src/Buffer.cpp:1278
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
#: src/Buffer.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
"lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
#: src/Buffer.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy "
"próbie konwersji."
#: src/Buffer.cpp:1310
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z nowszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy próbie "
"konwersji."
#: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
msgid "File is read-only"
msgstr "Plik tylko do odczytu"
#: src/Buffer.cpp:1367
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"Plik %1$s nie może być zapisany, ponieważ jest oznacozny jako tylko do "
"odczytu."
#: src/Buffer.cpp:1376
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
"zastąpić ten plik?"
#: src/Buffer.cpp:1378
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
#: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
#: src/Buffer.cpp:1442
msgid "Backup failure"
msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
#: src/Buffer.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
"Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
#: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
msgid "Write failure"
msgstr "Niepowodzenie zapisu"
#: src/Buffer.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1507
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid " could not write file!"
msgstr " nie można zapisać pliku!"
#: src/Buffer.cpp:1530
msgid " done."
msgstr " gotowe."
#: src/Buffer.cpp:1545
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Zapisano do %1$s. Uff.\n"
#: src/Buffer.cpp:1558
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
#: src/Buffer.cpp:1572
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
#: src/Buffer.cpp:1586
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
#: src/Buffer.cpp:1677
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
#: src/Buffer.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
"(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
#: src/Buffer.cpp:1705
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1708
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
"wybranym kodowaniu.\n"
"Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
#: src/Buffer.cpp:1715
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "konwersji iconv nie udała się"
#: src/Buffer.cpp:1720
msgid "conversion failed"
msgstr "nieudana konwersja"
#: src/Buffer.cpp:1833
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
#: src/Buffer.cpp:1835
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Ścieżka twojego dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
"zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu dokumentu (mianowicie %2$s). To "
"prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat, chyba że TEXINPUTS zawiera "
"ścieżkę katalogu dokumentu i nie stosujesz wprost względnych ścieżek (np. "
"ścieżek rozpoczynających się od \"./\" lub \"../\") w preambule lub w ERT.\n"
"\n"
"W wypadku kłopotów, wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu\n"
"(takie jak utf8) lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
#: src/Buffer.cpp:2181
msgid "Running chktex..."
msgstr "Działanie chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2195
msgid "chktex failure"
msgstr "błąd chktex"
#: src/Buffer.cpp:2196
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
#: src/Buffer.cpp:2488
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2592
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2601
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Błąd podczas generowania kodu programowania literackiego."
#: src/Buffer.cpp:2681
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
#: src/Buffer.cpp:2716
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
#: src/Buffer.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
#: src/Buffer.cpp:3678
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
#: src/Buffer.cpp:3682
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3736
msgid "Preview source code"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
#: src/Buffer.cpp:3738
msgid "Preview preamble"
msgstr "Podgląd preambuły"
#: src/Buffer.cpp:3740
msgid "Preview body"
msgstr "Podgląd ciała"
#: src/Buffer.cpp:3755
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Czysty tekst nie posiada preambuły."
#: src/Buffer.cpp:3860
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3916
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Nieudany autozapis!"
#: src/Buffer.cpp:3977
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:4100
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
#: src/Buffer.cpp:4101
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
msgid "File name error"
msgstr "Błąd nazwy pliku"
#: src/Buffer.cpp:4163
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
#: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
#: src/Buffer.cpp:4280
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4287
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4356
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"Przywrócić zapisaną kopię?"
#: src/Buffer.cpp:4359
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
#: src/Buffer.cpp:4360
msgid "&Recover"
msgstr "&Przywróć"
#: src/Buffer.cpp:4360
msgid "&Load Original"
msgstr "&Wczytaj oryginał"
#: src/Buffer.cpp:4371
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Plik awaryjny został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
"oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
"innego pliku."
#: src/Buffer.cpp:4378
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
#: src/Buffer.cpp:4380
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
#: src/Buffer.cpp:4381
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
#: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
msgid "&Keep"
msgstr "&Zachowaj"
#: src/Buffer.cpp:4390
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
#: src/Buffer.cpp:4398
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
#: src/Buffer.cpp:4421
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
"\n"
"Wczytać kopię zamiast oryginału?"
#: src/Buffer.cpp:4423
msgid "Load backup?"
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
#: src/Buffer.cpp:4424
msgid "&Load backup"
msgstr "Wczytaj &kopię"
#: src/Buffer.cpp:4424
msgid "Load &original"
msgstr "Wczytaj &oryginał"
#: src/Buffer.cpp:4434
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Plik kopii zapasowej został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
"oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
"innego pliku."
#: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Bez sensu!!!"
#: src/Buffer.cpp:4998
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
#: src/Buffer.cpp:5001
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:475
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX amsmath są w użyciu tylko, gdy typy formuł i symbole z "
"matematycznego paska narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:477
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Pakiety LaTeX amssymb są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
"narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:479
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX cancel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\cancel jest wstawiona "
"do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
"wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
"wstawiona do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:485
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX mathtools jest w użyciu tylko, gdy jakieś relacje matematyczne "
"są wstawione do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
"jest wstawiona do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:489
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX stacrel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\stackrel jest "
"wstawiona do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:491
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX stmaryrd jest w użyciu tylko, gdy symbole z czcionki symboli St "
"Mary's Road są wstawione do wzorów"
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"Pakiet LaTeX undertilde jest w użyciu tylko, gdy używasz dekoracji ramki "
"matematycznej \"utilde\""
#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Zastosowana klasa dokumentu\n"
"\t%1$s\n"
"wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
"Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże dokument\n"
"nie będzie mógł być skompilowany, dopóki następujące\n"
"wymagane elementy nie zostaną zainstalowane:\n"
"\t%2$s\n"
"Spójrz do sekcji 3.1.2.2. (Dostępnośc Klas)\n"
"podręcznika użytkownika, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Niekodowalne znaki"
#: src/BufferParams.cpp:1912
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Poniższe znaki użyte w nazwie indeksu nie mogą być wyświetlone\n"
"w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
"%1$s."
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
#: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
msgid "uncodable character"
msgstr "znak niekodowalny"
#: src/BufferParams.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
#: src/BufferParams.cpp:2020
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Nazwa autora '%1$s',\n"
"użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
"być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
"zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
"\n"
"Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
"lub zmień pisownię nazwy autora."
# Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
#: src/BufferParams.cpp:2226
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Plik klasy dokumentu:\n"
"%1$s\n"
"nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
"klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
"w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
#: src/BufferParams.cpp:2232
msgid "Document class not found"
msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
# Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
#: src/BufferParams.cpp:2239
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
"%1$s\n"
"nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
"klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
"w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
#: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
msgid "Could not load class"
msgstr "Nie można załadować klasy"
#: src/BufferParams.cpp:2295
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
#: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "Błąd odczytu"
#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych wstawek"
#: src/BufferView.cpp:755
msgid "Save bookmark"
msgstr "Zapisz zakładkę"
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
#: src/BufferView.cpp:1024
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/BufferView.cpp:1033
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
#: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
#: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
#: src/BufferView.cpp:1347
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
#: src/BufferView.cpp:1357
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
#: src/BufferView.cpp:1580
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wyłączony"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik włączony"
#: src/BufferView.cpp:1593
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usunięty"
#: src/BufferView.cpp:1596
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/BufferView.cpp:1652
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
#: src/BufferView.cpp:1654
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
#: src/BufferView.cpp:1657
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d słów"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "One word"
msgstr "Jedno słowo"
#: src/BufferView.cpp:1662
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1673
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#: src/BufferView.cpp:1868
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1870
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
#: src/BufferView.cpp:1878
msgid "Branch name"
msgstr "Nazwa gałęzi"
#: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Gałąź już istnieje"
#: src/BufferView.cpp:2370
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Wyszukiwanie odwrotne nieudane"
#: src/BufferView.cpp:2371
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Nieprawidłowa pozycja żądana przez wyszukiwanie odwrotne.\n"
"Należy uaktualnić wyświetlany dokument."
#: src/BufferView.cpp:2752
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2763
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2765
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3171
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
"%1$s\n"
"z powodu błędu: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3173
msgid "Could not read file"
msgstr "Nie można wczytać pliku"
#: src/BufferView.cpp:3180
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" jest nieodczytywalny."
#: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: src/BufferView.cpp:3188
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3189
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
"Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
"Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
"wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
"na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:393
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
#: src/Changes.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Nazwa autora '%1$s',\n"
"użyta do śledzenia zmian, zawiera następujące glify które nie mogą\n"
"być reprezentowane w aktualnym kodowaniu: %2$s.\n"
"Odpowiednie glify zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
"\n"
"Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
"lub zmień pisownię nazwy autora."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "żaden"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "biały"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "chabrowy"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Justuj w prawo"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Zakres linii"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "tło"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "zaznaczony tekst"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "propozycja uzupełnienia"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "podglądany fragment"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "etykieta notatki"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "tło notki"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "etykieta komentarza"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "tło komentarza"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etykieta szarej wstawki"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "tekst wstawki fantomu"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "cieniowane pudełko"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "tło listingu"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "etykieta gałęzi"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "etykieta przypisu"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "etykieta indeksu"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "etykieta marginaliów"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "etykieta URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "opis URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "słupek głębokości"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "Z&nacznik na kursorze"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "język"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "tło wstawki polecenia"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "formuła"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "tło rysunku"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "tło makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "narożniki matematyki"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "etykieta makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "ramka makra matematycznego"
# co znaczy "blended out"?
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "rozmyte makro matematyczne"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "stary parametr makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki połączonej"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki połączonej"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "tło wstawki"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak końca linii"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "znacznik dodatku"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "pasek zmian"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "usunięty tekst"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "dodany tekst"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "nowa strona"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr "obramowanie przycisku"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "tło przycisku"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "tło przycisku aktywnego"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "znacznik akapitu"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "ramka podglądu"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "ramka wyraż. regul."
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie można konwertować pliku"
#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
"Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "Wykonywane polecenie: "
#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr "Błąd budowania"
#: src/Converter.cpp:519
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
#: src/Converter.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
"logu LaTeX-a %1$s."
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "Wyjście jest puste"
#: src/Converter.cpp:683
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
msgid ", Inset: "
msgstr ", wstawka: "
#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
msgid ", Position: "
msgstr ", położenie: "
#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
"Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
#: src/CutAndPaste.cpp:368
msgid "Unknown branch"
msgstr "Nieznana gałąź"
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr "Nie &dodawaj"
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Układ „%1$s\" nie został odnaleziony."
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Nie odnaleziono układu"
#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana po przeładowaniu układu \"%2$s"
"\"."
#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana ponieważ konwersja układu z "
"„%2$s\" do „%3$s\"."
#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Niezdefiniowana elastyczna wstawka"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Plik %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz zastąpić ten plik?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Zatrzymaj plik"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Z&astąp wszystkie"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Anuluj eksport"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nie można skopiować pliku"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowa"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Maszynowa"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedzicz"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "Zwykła (jasna)"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr "Prosta"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyła"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podkreślenie %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Przekreślenie %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitalik %1$s "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Język: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Liczba %1$s"
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nie można edytować pliku"
#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
"%1$s.\n"
"Przywracam domyślne."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:474
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Błąd BibTeX:"
#: src/LaTeX.cpp:1321
msgid "Biber error: "
msgstr "Błąd Biber:"
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
msgid "Font not available"
msgstr "Czcionka niedostępna"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Pakiet LaTeX „%1$s\" wymagane dla czcionki „%2$s\" nie jest dostępna w Twoim "
"systemie. LyX powróci do domyślnej czcionki."
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/LyX.cpp:363
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
#: src/LyX.cpp:454
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Brakująca nazwa pliku dla tej operacji."
#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX nie był w stanie załadować następującego pliku: %1$s"
#: src/LyX.cpp:550
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
#: src/LyX.cpp:551
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
"klas tekstu. Możesz albo próbować rekonfigurować normalnie, rekonfigurować z "
"bez sprawdzania instalacji LyX lub kontynuować."
#: src/LyX.cpp:555
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfiguruj"
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "Be&z LaTeX"
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Continue"
msgstr "&Kontynuacja"
#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Złapano sygnał SIGHUP!\n"
"Pa."
#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Złapano sygnał SIGFPE!\n"
"Pa."
#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
"Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
"Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w „Pomoc->Wprowadzenie\" i "
"wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
"Pa."
#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX padł!"
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
"\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
"Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "U&twórz katalog"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Zakończ LyX"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1132
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
"Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
"\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
"\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
"\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
"\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
" wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
"\t-x [--execute] polecenie\n"
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu. Zajrzyj do\n"
" Narzędzia->Preferencje->Obsługa plików->Formaty plików-"
">Krótkie nazwy\n"
" aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
" Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
" -E [--export-to[ fmt nazwapliku\n"
" gdzie fmt to format eksportu (zobacz --export),\n"
" a nazwapliku jest plikiem docelowym.\n"
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
" zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
"\t-f [--force-overwrite] coś\n"
" gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
" określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
"plików,\n"
" będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
" Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
"przetwarzane.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" otwiera dokument w nowej instancji\n"
"\t-r [--remote]\n"
" otwiera dokument w już działającej instancji\n"
"\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
"\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
"Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
"szczegółów."
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "Brak katalogu systemowego"
#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "Brak katalogu użytkownika"
#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Niekompletna komenda"
#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
#: src/LyX.cpp:1225
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
#: src/LyX.cpp:1230
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
# Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
"poprawnych?"
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
"automatyczny zapis."
#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
"kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
# lastfiles???
#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
"dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
"szczytu ekranu."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Uczyń działanie klawisza Jabłuszko jak Meta i klawisza Control jak Ctrl."
# czy napewno?
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora"
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
"jest wewnątrz."
#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
"dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
"LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] z czcionkami spoza "
"TeX."
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
"okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
"katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
"wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
"kodowania T1 dla języków nieangielskich."
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
"alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
"mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
"Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład "
"\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
"jest językiem domyślnym."
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
#: src/LyXRC.cpp:3084
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
"uzupełnienia."
#: src/LyXRC.cpp:3100
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
#: src/LyXRC.cpp:3104
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
#: src/LyXRC.cpp:3108
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3124
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
"maksymalnie %1$d."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
"logicznie zgodne ruchy."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Określ, czy zamknięcie ostatniego widoku otwartego dokumentu ma powodować "
"jego zamknięcie (tak), ukrycie (nie) lub czy spytać użytkownika (pytaj)."
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
"wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
"rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
"miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
"najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#: src/LyXRC.cpp:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
"wielkości uzyskanych potem na papierze."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
#: src/LyXRC.cpp:3206
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
"programu."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
"wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Włącz stosowanie kolorów systemowych dla pewnych rzeczy, jak tło okna "
"głównego i zaznaczenie."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
"Mac i Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
"\")"
#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Przywróć"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentu nie zapisano"
#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu początkowego)"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "Kontrola wersji: Wiadomość dziennika"
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak dziennika zmian)"
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
"zmian.\n"
"\n"
"Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
msgid "&Revert"
msgstr "&Przywróć"
#: src/Paragraph.cpp:1975
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
#: src/Paragraph.cpp:2036
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
#: src/Paragraph.cpp:2037
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
"Ustawiam na domyślne."
#: src/Text.cpp:429
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Nieznana wstawka"
#: src/Text.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Błąd śledzenia zmian"
#: src/Text.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:559
msgid "Unknown token"
msgstr "Nieznany token"
#: src/Text.cpp:1024
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
#: src/Text.cpp:1033
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
#: src/Text.cpp:1047
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr "Znak jest niekodowalny w akapitach maszynopisowych."
#: src/Text.cpp:1900
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Śledzenie zmian]"
#: src/Text.cpp:1908
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Czcionka: %1$s"
#: src/Text.cpp:1923
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", głębokość: %1$d"
#: src/Text.cpp:1929
msgid ", Spacing: "
msgstr ", odstęp: "
#: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
msgid "OneHalf"
msgstr "Półtora"
#: src/Text.cpp:1941
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", akapit: "
#: src/Text.cpp:1952
msgid ", Id: "
msgstr ", id: "
#: src/Text.cpp:1959
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1961
msgid ", Boundary: "
msgstr ", granica: "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
#: src/Text3.cpp:214
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "Układ"
#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
msgid "Missing argument"
msgstr "Brakuje argumentu"
#: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie"
#: src/Text3.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
#: src/Text3.cpp:2355
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "Układ prosty"
#: src/TextClass.cpp:844
msgid "Missing File"
msgstr "Brakujący plik"
#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
#: src/TextClass.cpp:848
msgid "Corrupt File"
msgstr "Uszkodzony plik"
#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "Moduł niedostępny"
#: src/TextClass.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
"w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
"zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
"Brakujące wymagane elementy:\n"
"\t%2$s\n"
"Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać "
"więcej informacji."
#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "Pakiet niedostepny"
#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
msgid "Revision control error."
msgstr "Błąd kontroli wersji."
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
"\"%1$s\"."
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aktualne"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalny zmodyfikowany"
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalny dodany"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr "Wymaga scalenia"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Wymaga wymeldowania"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr "Brak pliku CVS"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Nie można pozyskać statusu CVS"
#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Wersja w repozytorium jest nowsza niż aktualnie wymeldowana.\n"
"Należy najpierw aktualizować repozytorium lub wycofać swoje zmiany."
#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Zły status w trakcie próby zameldowania zmian.\n"
"\n"
"\"%1$s\"\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
"Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
#: src/VCBackend.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Możliwy konflikt pliku musi być rozwiązany ręcznie lub będziesz musiał "
"przywrócić stan do wersji z repozytorium."
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr "Wykryto zmiany"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Abort"
msgstr "Pr&zerwij"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr "Podg&ląd dziennika..."
#: src/VCBackend.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
"Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokument %1$s nie jest w repozytorium.\n"
"Musisz zameldować dokument w pierwszej wersji zanim będziesz mógł przywracać."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Nie można przywrócić dokumentu %1$s do wersji z repozytorium.\n"
"Status \"%2$s\" nie jest spodziewany."
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
"Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
#: src/VCBackend.cpp:1449
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
"Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
"ten dokument w tej chwili!\n"
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
#: src/VCBackend.cpp:1455
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
"\n"
"Kontynuować?"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: src/VCBackend.cpp:1583
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Blokowanie pliku SVN"
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Domyślny odstęp"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Mały odstęp"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Średni odstęp"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Duży odstęp"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Wypełnij pionowo"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "chronione"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
"Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Tak, P&rzeładuj"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Nie, &Zatrzymaj zmiany"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "Nie można wczytać pliku!"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nie istnieje \n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "&Twórz"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Podanego szablonu dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nie można wczytać."
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "Nie można wczytać szablonu"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematyka"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "Niedostępne:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Niedostępne: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nieskategoryzowane"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Główny dokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Otwarte pliki"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Podręczniki"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: osiągnięto koniec w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
"Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: osiągnięto początek w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
"Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie w toku (naciśnij ESC aby anulować) . . . "
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie przerwane przez użytkownika"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "Zawinąć szukanie?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nic do przeszukania"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
"1995--%1$s Zespół LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
"(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
"ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
"PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
"Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
msgstr "jeszcze nie opublikowany"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Wersja LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Wersja Qt (uruchomieniowa): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "O LyX-ie"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
msgid "Quit %1"
msgstr "Wyjdź z %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
msgid "Command not handled"
msgstr "Polecenie nie obsłużone"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
msgid "Command disabled"
msgstr "Polecenie zablokowane"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego bufora"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "argument <LFUN-COMMAND> z dla wszystkich w buforze nie jest poprawna"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
"Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu,\n"
"jednakże LyX może nie działać poprawnie.\n"
"Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
msgid "System reconfigured"
msgstr "System został zrekonfigurowany"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"System został zrekonfigurowany.\n"
"Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
"dla odświeżenia informacji o klasach."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
msgid "Exiting."
msgstr "Zakończanie."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
"nie można go przedefiniować"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d bufora(-ów)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
"dokumentów i wyjścia.\n"
"\n"
"Wyjątek: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
"zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
"%1$s.\n"
"Przywracam domyślne ustawienia.\n"
"Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
"i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "No frame"
msgstr "Bez obramowania"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Owalna ramka, cienkia"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Owalna ramka, gruba"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "Rzuca cień"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "Cieniowane tło"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "Całkowita wysokość"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktywne"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Sufiks nazwy pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
"Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Scal"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Łączenie zmian"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmieniony przez %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Zmieniono %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
msgid "Reset"
msgstr "Odśwież"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "Podwójne podkreślenie"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Falowane podkreślenie"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr "Przekreślenie"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "Styl tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid "Keys"
msgstr "Klucze"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "wklejony"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s plików"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista poprzednich poleceń"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Następne polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Porównanie plików LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Wybierz dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Porzucone"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Przerywanie procesu..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "różnice"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Porównanie różnych rewizją"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "duży"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Duży"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "dduży"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Dduży"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
msgid "(None)"
msgstr "(Żaden)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
msgid "Module not found!"
msgstr "Moduł nie znaleziony!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Nieudana konwersja!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "Niepowodzenie konwersji lokalnego układu na aktualny format."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Układ jest poprawny!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Układ jest niepoprawny!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
msgid "Document Settings"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument podrzędny"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "Include to Output"
msgstr "Dołącz do wyjścia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Żaden (bez fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Użyj czcionek OpenType i TrueType bezpośrednio (wymaga XeTeX or LuaTeX)\n"
"Wymagana instalacja pakietu \"fontspec\", aby móc użyć tej funkcji"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "headings"
msgstr "headings"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "``text''"
msgstr "“tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "''text''"
msgstr "”tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid ",,text``"
msgstr "„tekst“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid ",,text''"
msgstr "„tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "<<text>>"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid ">>text<<"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
msgid "Numbered"
msgstr "Numerowanie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
msgid "Appears in TOC"
msgstr "W spisie treści"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-Rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
msgid "Numerical"
msgstr "Numerycznie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Load automatically"
msgstr "Załaduj automatycznie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Load always"
msgstr "Załaduj zawsze"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Do not load"
msgstr "Nie ładuj"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest zawsze w użyciu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Pakiety LaTeX AMS są nigdy nieużywane"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest nigdy nieużywany"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasa \"%2$s\"]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klasa nie odnaleziona przez LyX. Proszę sprawdzić czy posiadasz pasującą "
"klasę %1$s i wszystkie wymagane pakiety (%2$s) są zainstalowane."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Document Class"
msgstr "Klasa dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty podrzędny"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokalny układ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Text Layout"
msgstr "Układ tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeracja i spis treści"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "PDF Properties"
msgstr "Właściwości PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Math Options"
msgstr "Opcje matematyki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
msgid "Float Placement"
msgstr "Umieszczanie wstawek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "Bullets"
msgstr "Ozdobniki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
msgid "&Default..."
msgstr "&Domyślny..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
msgid " (not installed)"
msgstr " (nie zainstalowane)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Domyślne czcionki spoza TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
msgid " (not available)"
msgstr " (niedostępne)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Klasa domyślna (czcionki TeX)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
msgid "Class Default"
msgstr "Klasa domyślna"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Układy|#u#U"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokalny plik układu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
"nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
"użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
"jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
msgid "&Set Layout"
msgstr "U&staw układ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
msgid "This is a local layout file."
msgstr "To jest lokalny plik układu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
msgid "Select master document"
msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
"Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
"podejmowanego działania."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
msgid "&Dismiss"
msgstr "O&drzuć"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (niedostępny)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Kategoria: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
msgid "or"
msgstr "lub"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Dostos&uj opcjie hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Nie można ustawić układu!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
msgid "Not Found"
msgstr "Nie odnalezione"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
"'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
"nadrzędnego."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
msgid "Could not load master"
msgstr "Nie można załadować głównego"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
"'%1$s'."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
msgid "Literate"
msgstr "Piśmienny"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Środek górny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Środek dolny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Materiał zewnętrzny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "Skala %"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatycznie"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "Rysunek"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
"poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
"ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
"Jak chcesz dalej postąpić?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
"grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
"ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
"Jak chcesz dalej postąpić?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Ustaw &szerokość:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Ustaw &wysokość:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cal"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek|#R#r"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Cienki odstęp"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Średni odstęp"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Gruby odstęp"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Cienki odstęp ujemny"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Średni odstęp ujemny"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Gruby odstęp ujemny"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Poczwórny (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie poziome"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Widoczny odstęp"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
"Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
"pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Kolor etykiety"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "skrót"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "skróty"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "pakiet"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "klasatekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "bufor"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Option-"
msgstr "Opcja-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Command-"
msgstr "Komenda-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Brak języka"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Ustawienia listingów kodu"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "Brak dialektu"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Komunikaty LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
msgid "Log file not found."
msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Ustawienia notki"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
"determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
"takich, jak Lista i Opis.\n"
"\n"
"Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
"etykiety ze wszystkich elementów."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Ustawienia fantomów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Forma i styl"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Obsługa plików"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klawiatura/Myszka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Propozycje uzupełniania"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Polecenie:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Native"
msgstr "Rodzimy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "Konwertery"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "Format w użyciu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
"konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
"najpierw konwerter."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
"restarcie aplikacji."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr "Tlen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
msgid "Document Handling"
msgstr "Obsługa dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symbole matematyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument i okno"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System i pozostałe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
msgid "Res&tore"
msgstr "&Przywróć"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Skrót \"%1$s\" jest już przyłączony do %2$s.\n"
"Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć aktualny skrót i przyłączyć go do %3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Edytuj skrót"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
msgid "&Redefine"
msgstr "&Redefiniuj"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
msgid "Identity"
msgstr "Identyfikacja"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wybierz plik skrótów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wybierz plik menu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Ustawienia indeksu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Wszystkie spisy>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
msgid "Debug Level"
msgstr "Poziom diagnostyki"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "&Go Back"
msgstr "&Powrót"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
msgid "Jump back"
msgstr "Powrót"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok do etykiety"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Bez prefiksu>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i Zastąp"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
"Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
"Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
msgid "String not found."
msgstr "Napis nie odnaleziony."
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Podgląd pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Sprawdzanie pisownia zaznaczenia zakończone, nie odnaleziono błędów."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Sprawdzanie pisowni nie ma słowników."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Podstawowy łaciński"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Rozszerzony łaciński A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Rozszerzony łaciński B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Rozszerzenia IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Dewanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudżaracki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangŭl Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Rozszerzona greka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Znaki przestankowe"
# Podejżane takie nazwanie...
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Indeksy górne i dolne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symbole waluty"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symbole literopodobne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr "Formy liczb"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operatory matematyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Rozmaite techniczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "Piktogramy kontrolne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "Obramowania"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementy blokowe"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Kształty geometryczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rozmaite symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Ornamenty"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo zgodne z Hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Znaki zgodności CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Sylaby hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr "Starsze surogaty"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Młodsze surogaty"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "Obszar użytku prywatnego"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Składające półznaki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formy zgodności CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Różne małe formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Cyfry egejskie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antyczne cyfry greckie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr "Alfabet etruski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Gotycki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarycki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "Alfabet Shawa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanija"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Sylabariusz cypryjski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoṣṭhī"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symbole muzyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symbole Tai xuan jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
msgid "Character: "
msgstr "Znak: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr "Punkt kodowy: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Konspekt"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
msgid "off"
msgstr "wyłącz"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "wersja "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Małe ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Nomalne ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Duże ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "Duże ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "Duże ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
msgid "Exit LyX"
msgstr "Zakończ LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
"LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
msgid "Automatic save done."
msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
msgid "Select template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie załadowany"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przykłady|#P#p"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalog w podanej ścieżce\n"
"%1$s\n"
"nie istnieje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
msgid "Version control detected."
msgstr "Wykryta kontrola wersji."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie można zaimportować pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Nazwa pliku \"%1$s\" jest nieprawidłowa!\n"
"Przerywanie importu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Zastąpić dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importowanie %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
msgid "file not imported!"
msgstr "plik nie zaimportowany!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Plik\n"
"%1$s\n"
"jest już otwarty w aktualnej sesji.\n"
"Proszę zamknąć go przed próba nadpisania go.\n"
"Czy chcesz wybrać nową nazwę pliku?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Wybrany plik już otwarty"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokument %1$s jest już zarejestrowany.\n"
"\n"
"Czy chcesz wybrać nową nazwę?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
msgid "Rename document?"
msgstr "Przemianować dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
msgid "Copy document?"
msgstr "Skopiować dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Odgadnij z rozszerzenia (*.*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
"\n"
"Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
msgid "Rename and save?"
msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
msgid "&Retry"
msgstr "&Ponów"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Ostatni widok dokumentu %1$s jest zamykany.\n"
"Czy chcesz aby zamknąć czy raczej ukryć dokument?\n"
"\n"
"Ukryte dokumentu mogą być ponownie wyświetlone\n"
"z menu: Widok→Ukryte→...\n"
"\n"
"Aby usunąć to pytanie, ustaw swoją preferencję w:\n"
" Narzędzia→Ustawienia→Forma i styl→Interfejs użytkownika\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
msgid "&Hide"
msgstr "&Ukryj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
msgid "Save new document?"
msgstr "Zapisać nowy dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
msgid "Save changed document?"
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
msgid "&Discard"
msgstr "&Porzuć"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s\n"
" został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
"zostaną utracone."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
msgid "&Reload"
msgstr "P&rzeładuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokument nie może być zameldowany."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalog nie jest dostępny."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
msgid "Export Error"
msgstr "Błąd Eksportu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Błąd klonowania bufora."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksportowanie..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
msgid "Previewing ..."
msgstr "Przygotowanie podglądu..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie załadowany"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
"zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
msgid "All documents saved."
msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s nieznana komenda!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nie można kontynuować."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Źródło LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "Źródło DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr "Źródło Piśmienne"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid " (version control)"
msgstr " (kontrola wersji)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Zamknij plik"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Ukryj patkę"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij patkę"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kliknij aby odczepić"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (nieznane)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
msgid "More...|M"
msgstr "Więcej...|W"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr "Brak grupy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Więcej sugestii pisowni"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignoruj wszystko|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Language|L"
msgstr "Język|J"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Więcej języków...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr "Ukryte|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "Główny dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "O&twórz nową grupę..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Lists"
msgstr "Inne listy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Pusty spis treści>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Inne paski narzędziowe"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Hasło indeksu|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indeks: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "Nie wybrano cytatów!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Podpis (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Rozpocznij nowe środowisko (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
msgid "Clear text"
msgstr "Czysty tekst"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksportowanie %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importowanie %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Aktualizacja %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Podgląd %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "odstęp"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
msgid "Equations"
msgstr "Równania"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
#, fuzzy
msgid "External material"
msgstr "Materiał zewnętrzny"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy w stopce"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "Listingi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
msgid "Index Entries"
msgstr "Pozycje indeksu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
msgid "Marginal notes"
msgstr "Notka na marginesie"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Makra matematyczne"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Wpisy nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
msgid "Notes"
msgstr "Notki"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
msgid "Citations"
msgstr "Cytowania"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "Etykiety i odnośniki"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
msgid "Changes"
msgstr "Zmiany"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Bez sensu!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgid "unknown type!"
msgstr "nieznany typ!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
"eksportowanego pliku przez LaTeX:"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematyczna nazwa pliku dla DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
"przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Wstawka"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "Pudełko"
#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Odstęp poziomy"
#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Nieznany argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr "Argument nie znany w tym układzie. Zostanie wytłumiony na wyjściu."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Klucz %1$s już istnieje.\n"
"Zostanie zamieniony na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
"Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otworzyć bazy danych?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Kontynuuj"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Bazy danych:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Plik stylu:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Listy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "zawarta w spisie treści"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
"BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
"BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "prosta ramka"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "bezramkowe"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "prosta ramka, podziały stron"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "owalne, cienkie"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "owalne, grube"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "rzucaj cień"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "cieniowane tło"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "podwójna ramka"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktywne"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr "nie aktywne"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr "główny: %1$s, potomek: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:107
msgid "Branch: "
msgstr "Gałąź: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:109
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:111
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Gałąź (tylko główny):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:113
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:172
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Zmiany stany gałęzi głównego dokumentu"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Stan gałęzi \"%1$s\" został zmieniony w głównym pliku. Proszę upewnić się, "
"że główny plik został zapisany."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "%1$s wewn."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Polecenie LaTeX:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "Wstawka: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "wstawka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
msgid "subfloat: "
msgstr "podwstawka:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr " (obrót)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "przypis"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku\n"
"%1$s\n"
"do katalogu tymczasowego."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Plik rysunku: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hiperłącze"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Poniższe znaki użyte we wstawce href nie mogą być\n"
"reprezentowane w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
msgid "file"
msgstr "plik"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Dołącz (wykluczone)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nieznane"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurencyjne wejście"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Nie można załadować dołączanego pliku\n"
"\"%1$s\".\n"
"Proszę sprawdzić, czy on właściwie istnieje."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Brakujący dołączany plik"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
"jest klasy \"%2$s\"\n"
"kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "Różne typy klas"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
"używa modułu \"%2$s\"\n"
"nie użytego w nadrzędnym pliku."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "Moduł nie odnaleziony"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Dołączony plik \"%1$s\" nie był prawidłowo wyeksportowany.\n"
"Ostrzeżenie: Eksport LaTeX jest prawdopodobnie niekompletny."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
msgid "Export failure"
msgstr "Porażka eksportu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Niewspierane włączenie"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
"Kłopotliwy plik:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
"problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
"Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
"jak opisano w Podręczniku użytkownika."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Hasło indeksu"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Nieznany typ spisu!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "All indexes"
msgstr "Wszystkie indeksy"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
msgid "subindex"
msgstr "podspis"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowane"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
msgid "No version control"
msgstr "Bez kontroli wersji"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etykieta %1$s już istnieje,\n"
"zostanie zamieniona na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT:"
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linia pozioma"
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
"jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
"znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
"Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
"należy prześledzić tą kwestię!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Spodziewana jest wartość."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
"prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last lub liczba"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
"definiujesz wstawkę listingu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
"definiujesz wstawkę listingu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr: %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Koniec strony"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "Czysta strona"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Dwie czyste strony"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
msgid "Nom: "
msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol nomenklatury:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortowanie:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "notka"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "―Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "|Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr "―fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr "|fantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "ZEPSUTY:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Odn:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Równanie"
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "OdnRówn:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numer strony tekstowo"
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstStrona: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Odn.+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Formatted"
msgstr "Formatowany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
msgid "Format: "
msgstr "Format:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
msgid "Reference to Name"
msgstr "Odnośnik do nazwy"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "OdnNazwy:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "indeks dolny"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "indeks górny"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Odstęp chroniony"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Poczwórna spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "En spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "En ominięcie"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista listingów"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Nieznany typ spisu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
msgid "Selections not supported."
msgstr "Zaznaczenia nie wspierane."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Wielokolumnowa w aktualnej lub docelowej kolumnie."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Wielowierszowa w aktualnym lub docelowym wierszu."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "oblanie: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "oblanie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Nie wyświetlone."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalowanie itp..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Brak rysunku"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "Ładowanie podglądu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "Podgląd gotów"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "Nieudany podgląd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cm²"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "µm"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "% szerokości tekstu"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "% szerokości kolumny"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "% szerokości strony"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "% szerokości linii"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "% wysokości tekstu"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "% wysokości strony"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Szukaj błędu"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
#: src/lyxfind.cpp:371
msgid "String found."
msgstr "Napis odnaleziony."
#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
#: src/lyxfind.cpp:376
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
#: src/lyxfind.cpp:1450
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
#: src/lyxfind.cpp:1455
msgid "Match not found!"
msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
#: src/lyxfind.cpp:1459
msgid "Match found!"
msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Czcionka: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
# Nie mam pojęcia co to jest!
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Kolory"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Oz&dobnik:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Środowisko Gather"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kursor poza tabelą"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
msgid "Only one row"
msgstr "Tylko jeden wiersz"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
msgid "Only one column"
msgstr "Tylko jedna kolumna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
msgid "No hline to delete"
msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
msgid "No vline to delete"
msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
msgid "Bad math environment"
msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Obliczenie nie może być przeprowadzone dla środowiska AMS math.\n"
"Zmień typ formuły matematycznej i spróbuj ponownie."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
msgid "No number"
msgstr "Bez numeracji"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "ŁadnyOdn"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "OdnFormatu:"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Podgląd %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "opcjonalne"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "makro matematyczne"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Makra matematyczne"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Streszczenie: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Odnośniki: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: src/support/Package.cpp:526
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza poleceń "
"%1$s"
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
"\t%1$s\n"
"Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową\n"
"%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
msgid "File not found"
msgstr "Plik nie znaleziony"
#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
"%2$s nie jest katalogiem."
#: src/support/Package.cpp:772
msgid "Directory not found"
msgstr "Katalog nieznaleziony"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Komenda\n"
"%1$s\n"
"nie została zakończona.\n"
"\n"
"Czy chcesz ją zatrzymać?"
#: src/support/Systemcall.cpp:411
msgid "Stop command?"
msgstr "Zatrzymać komendę?"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "&Stop it"
msgstr "&Zatrzymaj ją"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr "Pozwól jej &działać "
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informacje podstawowe"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicjacja programu"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsługa GUI"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Własna definicja klawiatury"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Edytor matematyczny"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Obsługa czcionek"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Wczytywanie plików klasy"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lekser"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informacje o zależnościach"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Wstawki LyX'a"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Śledzenie zmian"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Odpluskwianie przewijania"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Naruszenie asercji %1$s w\n"
"pliku: %2$s, wiersz: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Kontynuowanie powinno być bezpiecznie, jednakże\n"
"możesz życzyć sobie zapisania dokumentu i restartu LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Wystąpił błąd z tym dokumentem.\n"
"LyX podejmie próbę bezpiecznego zamknięcia."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Błąd bufora!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX napotkał błąd aplikacji\n"
"i teraz się wyłączy."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Tragiczny wyjątek!"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nie można załadowac shfolder.dll\n"
"Proszę zainstalować."
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
"Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany użytkownik"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Zmiana: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Niezdef.:"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&Opcje:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr ""
#~ "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Klasa &dokumentu:"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "S&kopiuj do schowka"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Szukanie w przód"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Opcje komendy drukowania"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Drukuj do p&liku:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Wybór dru&karki:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Ilość &kopii:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "P&ołączone:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Zakres stron:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Strony &nieparzyste:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Strony &parzyste:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "&Opcje dodatkowe:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
#~ "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
#~ "drukarek."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Domyślna &drukarka:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "&Polecenie drukowania:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strony"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Drukuj wszystko"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Od"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Drukuj strony &parzyste"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Odwrotna &kolejność"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Kopie"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Liczba kopii"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Sortuj kopie"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Sortuj"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drukuj"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Przeznaczenie"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "D&rukarka:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Długa tabela"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listy:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Górna linia|G"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Dolna linia|i"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Drukuj...|D"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
#~ "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Błąd eksportu do DVI."
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
#~ "zmienniej środowiskowej PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy "
#~ "użyciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
#~ "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Czarny"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Biały"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zielony"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Niebieski"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Chabrowy"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Purpurowy"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Żółty"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Drukowanie"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Drukuj dokument"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Drukuj do pliku"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Otwórz Nawigator..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Skalowanie itp..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "Odstęp pio&nowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Po&ziomy fantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notacja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notacja"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Włącz wsparcie dla pisania od p&rawej"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "KoniecSlajdu"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separator--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Środowisko separatora ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Kod TeX-a|X"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Zasię&g"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "W &dół"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Środowisko Split|S"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Domyślny format"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Słowa kluczowe."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Wycinek"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Wielokolumnowa"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "pl"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Użyj AMS &math"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Użyj pakietu &esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Pierwsza:"
# punkt czy inaczej? może separator?
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Domyślny se&parator dziesiętny:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie "
#~ "jest drukowany."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Szerokość tabel&i:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "znak instytucji"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Rys. ---"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "ŁacinaWł"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Łacina wł."
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "ŁacinaWył"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Łacina wył."
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "KoniecRamki"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Znak instytucji"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Czysty tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "odstęp"
#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "odstęp"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Komputer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "zaznaczenie"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Podpis tabeli"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "PodpisPowyżej"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "PodpisPoniżej"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opc"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Ustawienia...|U"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "Muzyka LilyPond"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Podręcznik lingwistyki|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Podręcznik Wielokolumnowości|W"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Obrót komórki"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Strzałki AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "Relacje AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "Operatory AMS"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "Rozmaitości AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Inne AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Strzałki AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Relacje AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operatory AMS"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Domyślny format papieru."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Problem z pamięcią"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (nieznane)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Lista grafik"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lista równań"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Lista indeksów"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lista marginaliów"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lista notatek"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lista cytatów"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lista gałęzi"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lista zmian"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatyczna pomoc"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesja"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "gdzie indziej"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "Wyjście jest puste"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Wniosek \\thecorollary."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemat \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Propozycja \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definicja \\thedefinition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Przykład \\theexample."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problem \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Uwaga \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Pytanie \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Notka \\thenote."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nowy:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Miejsce:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Instytucja"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lista cytatów"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "gałąź"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Krok"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Krok \\thestep."
#, fuzzy
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Dodatki"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Dodatki ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach "
#~ "LaTeX'a. Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "W kolorze"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Po&dstawowe"
#~ msgid "&Default Family:"
#~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany &quot;Własny&quot; typ odstępu."
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "P&redefiniowane:"
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "&Własna:"
#~ msgid "Suppress default date on front page"
#~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Użyj &XeTeX"
#~ msgid "Strict XHTML 1.1"
#~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
#~ msgid "Math Output"
#~ msgstr "Wyjście metematyki"
#~ msgid "Math Image Scaling"
#~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
#~ msgid ""
#~ "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając &quot;"
#~ "Własny&quot;"
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&Użyj babel"
#~ msgid "Hunspell dictionaries:"
#~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
#~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
#~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
#~ msgid "Clear all session &information"
#~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
#~ msgid ""
#~ "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
#~ "Custom&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Własna wartość. &quot;Wcięcie listy&quot; wymaga ustawienia na &quot;"
#~ "Własna&quot;."
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Polecenie:"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "Wc&ięcie"
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "ID Wydawcy"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "schemat"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "diagram"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "graf"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "StylZnaku:Alert "
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Afiliacja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Imię"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Surname"
#~ msgstr "Nazwisko"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Literal"
#~ msgstr "Dosłowny"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Emph"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Cytowanie-numer"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Day"
#~ msgstr "Suplement"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Month"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Year"
#~ msgstr "Suplement"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:ISSN"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CODEN"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Code"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Dscr"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Keyword"
#~ msgstr "SłowoKluczowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Street"
#~ msgstr "Ulica"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:City"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:State"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Email"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "odot"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Notka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Wyszarzenie"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Wyszarzenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Cieniowane"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Rysunek"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Skrót:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Skrót:"
#~ msgid ""
#~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
#~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
#~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
#~ "przypisy końcowe."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Klient"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
#~ "where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
#~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Expression"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Concepts"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Meaning"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Strong"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Zmiana: "
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norweski"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Układ|L"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenty|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Przywróć|P"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Własne...|W"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Ponów|P"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Wytnij|W"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Wklej|K"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabela|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Słownik synonimów..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statystyki...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Linia u dołu|D"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Linia z lewej|L"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Linia z prawej|P"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Usuń wiersz|i"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopiuj wiersz"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Zamień wiersze"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Zamień kolumny"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justowanie|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Środowisko Align|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Środowisko AlignAt"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Środowisko Multline"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Znak specjalny|Z"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Hasło indeksu|i"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "Adres URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Spisy|S"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Kod TeX-a|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Ministrona|M"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabela...|T"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Wstawki|W"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Dołącz plik...|D"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Wstaw plik|W"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Twarda spacja|T"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Odstęp pionowy..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Twarda spacja|T"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Linia pozioma"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Zwykła"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Rysunek oblany"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Czcionka...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Akapit...|A"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabela...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Wyróżnienie|K"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kapitaliki|K"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Aktualizuj|A"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Obiekty osadzone"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Zamknij LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Środek|o"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Phantom"
#~ msgstr "Linia pozioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "LyXHTML|X"
#~ msgstr "LyXHTML|X"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
#~ "convert it."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
#~ "przy próbie konwersji."
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
#~ "próbie konwersji."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
#~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
#~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
#~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
#~ msgid " Save failed! Trying again...\n"
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
#~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
#~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
#~ "%1$s"
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "linia górna/dolna"
#~ msgid " Number %1$s"
#~ msgstr " Numer %1$s"
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "&Użyj domyślnych"
#~ msgid ""
#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
#~ " select the features to debug.\n"
#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
#~ "\t-x [--execute] command\n"
#~ " where command is a lyx command.\n"
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
#~ " where fmt is the export format of choice.\n"
#~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
#~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
#~ " where fmt is the import format of choice\n"
#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
#~ " where what is either `all' or `main'.\n"
#~ " Using `all', all files are overwritten during\n"
#~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
#~ "consumed.\n"
#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
#~ "\t-version summarize version and build info\n"
#~ "Check the LyX man page for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
#~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
#~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
#~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
#~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
#~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
#~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
#~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
#~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
#~ "\t-x [--execute] komenda\n"
#~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
#~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
#~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
#~ ">Format\n"
#~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
#~ "przekazane.\n"
#~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
#~ "znaczenie.\n"
#~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
#~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
#~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
#~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
#~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
#~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
#~ "podczas\n"
#~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
#~ "pliku.\n"
#~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
#~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
#~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
#~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
#~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
#~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
#~ "procedura."
#~ msgid ""
#~ "The module %1$s requires a package that is\n"
#~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
#~ "may not be possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
#~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
#~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
#~ msgid "file[[scope]]"
#~ msgstr "plik"
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "główny dokument"
#~ msgid "open files[[scope]]"
#~ msgstr "otwarte pliki"
#~ msgid "manuals[[scope]]"
#~ msgstr "podręczniki"
#~ msgid "Module required: %1$s."
#~ msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "enchant"
#~ msgstr "enchant"
#~ msgid "hunspell"
#~ msgstr "hunspell"
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Interfejs użytkownika"
#~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
#~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
#~ msgid "Send Document to Command"
#~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
#~ msgid "Close document "
#~ msgstr "Zamknij dokument "
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
#~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
#~ msgid "Error previewing format: %1$s"
#~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
#~ msgid "Add to personal dictionary|c"
#~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
#~ msgid ""
#~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
#~ "exported file through LaTeX: "
#~ msgstr ""
#~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
#~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Wszystkie spisy"
#~ msgid "[[%1$s unknown]]"
#~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Notka"
#~ msgid "Greyed out"
#~ msgstr "Wyszarzenie"
#~ msgid " strings have been replaced."
#~ msgstr " napisów zostało zastąpionych."
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "&Odstęp pionowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Otwórz...|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Instytucja"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Pionowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Orientacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Imię"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Nazwisko"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Dosłowny"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Cytowanie-numer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Kolumny"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Suplement"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Suplement"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "nrMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Kod"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Kod CCC:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "SłowoKluczowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Nazwisko"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Ulica"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Wpis"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Katalogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Klawiatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Pl&ik"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "notka"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Kursywa"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Kapitalik"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Zmiana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Strzałka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
#~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Wysokość:"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Twierdzenie #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemat #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Wniosek #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Propozycja #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Hipoteza #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kryterium #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fakt #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Aksjomat #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definicja #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Przykład #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Warunek #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Ćwiczenie #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Uwaga #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Stwierdzenie #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Notka #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notacja #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Przypadek #:"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Zastąpić plik?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "Kontynuacja"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
#, fuzzy
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format daty"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Nieznany użytkownik"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Podgląd"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Z&astąp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Zmieniaj razem"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Szukaj:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
#~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
#~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
#~ "więcej informacji na ten temat.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Sztuczny"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Szukaj:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Słownik &osobisty:"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&Użyj kodowania"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Skok do etykiety"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Łączenie komórek"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Kraj"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "NrRozlBanku"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "NrKonta"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Wstaw|W"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Podgląd DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Podgląd PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
#~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
#~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
#~ "do kodowania \"%2$s\"."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
#~ "do kodowania \"%2$s\"."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
#~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
#~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
#~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
#~ "niektórymi słownikami."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
#~ "parametrów."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Odległość"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteka)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (biblioteka)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
#~ "Być może jego proces został zabity."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Brak spisu treści"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "znak niekodowalny"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Otwarty przypis"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Otwarta tabela"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Podpis:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Nagłówek listu:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Aneks:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "WaszZnak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "WaszZnak:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Podpis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normalny:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Miejscowość:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Odpowiedź:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Rozpoczęcie:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Pozdrowienia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Załączniki:"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "DoWiadomości:"
#~ msgid "PS:"
#~ msgstr "PS:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Ulica:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Kraj:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "AdresZwrotny:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MójZnak:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "WaszZnak:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "WaszePismo:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "NrRozlBanku:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "NrKonta:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Załączniki:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Brak otwartych plików!"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Przełącz numerację|P"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Przeglądaj..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Ilość ko&pii:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&wy"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Z&astąp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Szukaj &następne"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "&Wszystkie"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Bieżąca komórka:"
# Dołączone czy załączone?
#~ msgid "Current file and all included files"
#~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumenty"
#~ msgid "All open buffers"
#~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
#, fuzzy
#~ msgid "Open buffers"
#~ msgstr "niebieski"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Czysty tekst|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "Szukaj &następne"
#, fuzzy
#~ msgid "<No documents open>"
#~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
#, fuzzy
#~ msgid "<No document open>"
#~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Więcej parametrów"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Parametry listingu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Parametry listingu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Rysunek"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algorytm"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabela"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Spis treści|t"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Niemiecki austriacki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angielski brytyjski"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadyjski"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Pozdrowienia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Odnośnik"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "AdresNadawcy"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "AdresZwrotny"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "AdresZwrotny"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "WaszZnak"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "WaszePismo"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MójZnak"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Podpis"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Miasto:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Zastosuj"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Wy&czyść"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Edytuj plik..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Widok w LyX-ie"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Czarnobiały"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Skala szarości"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Ska&la:"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Podrys&unek"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Obramowany w pudełku"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Cieniowane"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Kolory"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "S&krypty kopiujące"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formaty plików"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Nazwa menu:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " co"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Bufor Pixmap"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednostki:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Policz słowa|z"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Obramowana|F"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Cieniowana|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Wstaw adres URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
#~ "załadowana."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Układ został zmieniony z\n"
#~ "%1$s na %2$s\n"
#~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
#~ "%3$s na %4$s"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
#~ "do klasy %1$s."
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Nieznany układ"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
#~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "z powodu błędu: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Prostokątne pudełko"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Cieniowane pudełko"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skrypty kopiujące"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Pudełko"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "owalne"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Owalne"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Cieniowane"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Podwójne"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Listing kodu"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Obramowane"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Zamień wiersze"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Zamień kolumny"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Zewnętrzny"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Policz słowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kodowanie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "UmieśćTabelę"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Do prawej"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Przypadek."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorytm #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Wczytaj"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "&Kopie:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolumny"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Hipoteza "
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Część"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Wersja robocza"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Warstwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Wniosek"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definicja."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Przykład."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakt."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dowód."
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "notka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Domyślny"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "komentarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Spis treści"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Temat"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Spis treści|t"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Liczba kopii"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aktualizuj|A"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Wyliczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Wniosek."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Podpis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etykieta:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Podpis tabeli"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Ochrona:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Miejscowość"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekcja"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
#~ "Formatowanie/Czcionki."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Nieznany spis treści"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globalnie"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Odłącz panel"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Wstaw odstęp"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Justowanie:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konwertery"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tKoniec."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Wstaw|W"