lyx_mirror/po/de.po
2000-02-17 19:59:08 +00:00

5212 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 1997, The LyX team.
# Peter Metternich <Peter.Metternich@Post.RWTH-Aachen.DE>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:353
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:354
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:356
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:931
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:935
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:946
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:947
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
#: src/buffer.C:948
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:955
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:961
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:964
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
#: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
#: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:1053
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:1161
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:1381
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
#: src/paragraph.C:3224
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2940
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:2959
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
#: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3008
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3030
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate war nicht erfolgreich!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Building Program..."
msgstr "Starte Build..."
#: src/buffer.C:3101
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build war nicht erfolgreich!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3148
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3164
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3165
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
#: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3272
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#. sgml2lyx failed
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
#: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle"
#: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Änderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:128
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Trotzdem beenden?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Saving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/bufferlist.C:207
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument gespeichert als"
#: src/bufferlist.C:218
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/bufferlist.C:228
msgid "Save failed!"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen!"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:369
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:433
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:530
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Could not convert file"
msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden"
#: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
#: src/bufferlist.C:593
msgid "File `"
msgstr "Die Datei `"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "' is read-only."
msgstr "' ist schreibgeschützt."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:608
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/bufferlist.C:616
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/bufferlist.C:618
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
#: src/BufferView2.C:60
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden."
#: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
#: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
#: src/text2.C:2212
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öffnen/Schließen..."
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/BufferView2.C:402
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
#: src/BufferView2.C:413
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView2.C:519
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView2.C:528
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
msgid "No more notes"
msgstr "Keine weiteren Notizen"
#: src/BufferView.C:311
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
msgid "No more errors"
msgstr "Keine weiteren Fehler"
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "Size|#z"
msgstr "Größe|#G"
#: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
#: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/bullet_forms.C:65
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:73
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:80
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:98
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/bullet_forms.C:102
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:106
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:110
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:114
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:35
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:42
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
"groß 3 | riesig | riesig 2"
#: src/bullet_forms_cb.C:57
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
"\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"\n"
"Tastaturtabelle\n"
"nicht gefunden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andere...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andere...|#N"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Belegung"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundäre"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primäre"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS Datei|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Seitenansicht|#a"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translationen durchführen|#T"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% der Seite|#%"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "Zoll|#Z"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Einfarbig anzeigen"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "Zoll|#l"
# , c-format
# , c-format
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% der Seite|#S"
# , c-format
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% der Spalte|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titel|#h"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Teilabb.|#i"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Heimatverz.|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Suchen|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersetzen durch|#d"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#V#v"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#Z#z"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersetzen|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Groß/klein\n"
" beachten|#G#g"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Wort|#W#w"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
msgid "[render error]"
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
#: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[Bildberechnung läuft]"
#: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nicht angezeigt]"
#: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[kein Ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
msgid "[unknown error]"
msgstr "[unbekannter Fehler]"
#: src/insets/figinset.C:1379
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
msgid "empty figure path"
msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
#: src/insets/figinset.C:2217
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:2242
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2245
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:63
msgid "Opened figure"
msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-Typ"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Eintrag:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerkung:|#k"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
#: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/insets/inseterror.C:233
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:72
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Durchsuchen|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nicht setzen|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
#: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Dokument zum Einfügen"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indexliste"
#: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
#: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
#: src/insets/insetinfo.C:256
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Schließen|^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:71
msgid "Opened note"
msgstr "Notiz geöffnet"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste der Abbildungen"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste der Tabellen"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Url einfügen"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "URL geöffnet"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "weitere..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout.C:1408
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/layout.C:1409
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/layout.C:1410
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einzug|#u"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vert. Abstand|#A"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Seitenformat:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Zeichengröße:|#g"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Treiber:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodierung:|#d"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#E"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Format"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Normalabstand:|#N"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Zeilenabstand|#t"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Aufzählungszeichen|#l"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math benutzen|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sonstiges:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farbe|#a"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Umschalten ein|#U"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Titelbreite:|#T"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Über|#e"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Unter|#U"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Vorher|#V"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Nachher|#N"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Kein Einzug|#K"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blocksatz|#o"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Über"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Unter"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikale Abstände"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mehr...|#M"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#i"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#h"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Beispieltext"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Extras:|#E"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Hochformat|#c"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Format:|#F"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigene Papiergröße"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#t"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Sonderformat"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrspaltig|#p"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#S"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Tabelle löschen"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#a"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#n"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Zeilenumbrüche|#b"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezialtabellen"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Erster Kopf"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Fußzeile"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Letzter Fuß"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° drehen"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#i"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#e"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Länge|#L"
# , c-format
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "oder %|#d"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Absatz einrücken|#A"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#p"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Besonderes Spaltenformat"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fertig"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoration"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Mathematik"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Einfügen"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Einfügung"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Anhang einfügen"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erklären"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einfügen"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren nach"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einfügen"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Schreibschutz an/aus"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "DVI anzeigen"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript anzeigen"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zurück"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe ändern"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
msgid "Insert Figure"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Toggle RTL"
msgstr "An/Aus"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengröße festlegen"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Select next char"
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Insert index item"
msgstr "Index-Element einfügen"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert last index item"
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert index list"
msgstr "Indexliste einfügen"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Select to end of line"
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen einfügen"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste der Abbildungen einfügen"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste der Tabellen einfügen"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
msgid "Melt"
msgstr "Verbinden"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zurück"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Insert protected space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert quote"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX Modus an/aus"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Register document under version control"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Schrift Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Schrift Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Schrift Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Vergrößerung|#V"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Referenz einfügen|#R^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Seitennummer einfügen|#S"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:334
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Falscher Dokumententyp"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt"
#: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:439
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:454
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
#: src/lyxfunc.C:2624
msgid "File already exists:"
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe"
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden."
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden."
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:897
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `"
#: src/lyx_cb.C:944
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `"
#: src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Unbekannter Export-Typ: "
#: src/lyx_cb.C:1046
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:1086
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "File to Insert"
msgstr "Einzufügende Datei"
#: src/lyx_cb.C:1152
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:1197
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:1237
msgid "Insert Reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/lyx_cb.C:1273
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Fußnote einfügen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1338
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1346
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1406
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1434
msgid "Character Style"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#: src/lyx_cb.C:1640
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Absatz Format"
#: src/lyx_cb.C:1899
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Quotes"
msgstr "Anführungszeichen"
#: src/lyx_cb.C:1985
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/lyx_cb.C:2002
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
#: src/lyx_cb.C:2003
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
#: src/lyx_cb.C:2117
msgid "Font: "
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/lyx_cb.C:2121
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/lyx_cb.C:2147
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Randnotiz einfügen..."
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2535
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
#: src/lyx_cb.C:2537
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
#: src/lyx_cb.C:2666
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
#: src/lyx_cb.C:2669
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
#: src/lyx_cb.C:2672
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2758
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2794
msgid "Quotes type set"
msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2856
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2877
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden."
#: src/lyx_cb.C:2882
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabelle wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!"
#: src/lyx_cb.C:3023
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!"
#: src/lyx_cb.C:3132
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/lyx_cb.C:3133
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
msgid "Figure inserted"
msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Screen options set"
msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3273
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:3289
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
#: src/lyx_cb.C:3293
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyx_cb.C:3346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/lyx_cb.C:3379
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Kein Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3530
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Groß 2"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Groß 3"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Größer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "tiny"
msgstr "winzig"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smallest"
msgstr "klein 3"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smaller"
msgstr "klein 2"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "large"
msgstr "groß"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "larger"
msgstr "groß 2"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "largest"
msgstr "groß 3"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huge"
msgstr "riesig"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huger"
msgstr "riesig 2"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "increase"
msgstr "größer"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "decrease"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "LTR"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Inset"
msgstr "Einfügung"
#: src/lyxfont.C:525
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:527
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Noun "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:531
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy
msgid "Direction "
msgstr "Dekoration"
#: src/lyxfont.C:535
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Gefunden."
#: src/lyxfunc.C:263
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
#: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:320
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Textmodus"
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Unbekannter Import-Typ: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/lyxfunc.C:1245
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!"
#: src/lyxfunc.C:1659
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gelöscht"
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/lyxfunc.C:1772
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/lyxfunc.C:2096
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2114
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
#: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
#: src/lyxfunc.C:2179
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/lyxfunc.C:2202
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:2356
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:2388
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
#: src/lyxfunc.C:2484
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:2583
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "newfile"
msgstr "unbenannt"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
#: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
#: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:2626
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
msgid "Opening document"
msgstr "Öffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
msgid "opened."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Choose template"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
#: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not open document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:2723
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Auswahl ASCII-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Einfügen der ASCII-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Auswahl Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Auswahl LaTeX-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Einfügen der Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2869
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:2897
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2915
msgid "Inserting document"
msgstr "Füge Dokument ein"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "inserted."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2923
msgid "Could not insert document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:402
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:404
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:407
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | "
"Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus "
"%l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | "
"Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/lyx_gui.C:463
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/lyx_gui.C:475
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:478
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur "
"Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
#: src/lyx_gui.C:524
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Startlogo"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "Clear|#e"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
#: src/lyx_gui_misc.C:412
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:183
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:273
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:283
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
#: src/lyx_main.C:284
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:285
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze Standardwert "
#: src/lyx_main.C:290
msgid " but expect problems."
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:392
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:402
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:403
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:409
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:410
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:417
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:454
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-sysdir x Setze das Systemverzeichnis auf x\n"
"\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n"
"\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n"
"\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-Reverse Vertauscht Vordergrund- und Hintergrundfarben\n"
"\t-Mono Startet LyX im Schwarz-Weiß Modus\n"
"\t-FastSelection Verwendet eine schnellere Routine, um markierte\n"
" Bereiche anzuzeigen\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:490
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Unbekannter Datei-Typ `"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "' after "
msgstr "' nach der "
#: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
msgid " switch!"
msgstr " Option"
#: src/lyx_main.C:566
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faxnummer:|#n"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Empfänger:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Auswählen|#A"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Speichern|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxdatei: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Adressbuch ist leer"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Speichern (notwendig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Nachricht"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Adressbuch"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
#: src/lyxvc.C:103
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung"
#: src/lyxvc.C:104
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
#: src/lyxvc.C:273
msgid "No VC History!"
msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!"
#: src/lyxvc.C:280
msgid "VC History"
msgstr "Entwicklungsgeschichte VK"
#: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (Geändert)"
#: src/LyXView.C:408
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-Modus"
#: src/mathed/formula.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Keine Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:1041
msgid "Number"
msgstr "Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:1204
msgid "math text mode"
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
#: src/mathed/formula.C:1213
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
#: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:73
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Schließen "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Spalten "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Abstände"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Bildschirmoptionen"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als "
"Absätze%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:512
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Bb#b#B"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern "
"unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI "
"aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm "
"erstellen%l|Drucken...|Faxen..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Öö#o#O"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importieren%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportieren%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Beenden%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als "
"Absätze...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle "
"Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle "
"Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen "
"schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Vv#v#V"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|hH#h#H"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabelle%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linie oben%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linie oben%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linie unten%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linie unten%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linie links%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linie links%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Linksbündig%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Linksbündig%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Zeile anfügen%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Spalte anfügen%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Zeile löschen%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Spalte löschen%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Tabelle löschen%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Öö#ö#Ö"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabelle einfügen%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ee#e#E"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontrolle%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrieren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrieren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & "
"Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & "
"Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe "
"TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX "
"Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei"
"chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe "
"ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der "
"Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) "
"%l%x74|Algorithmus%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes "
"Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte "
"(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü "
"Trenner %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX "
"Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & "
"Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index "
"Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik "
"Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. "
"Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be"
"kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & "
"Ehre...|Version..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Ausführen:"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
#: src/Painter.C:318
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:319
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " vom "
#: src/Painter.C:320
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/Painter.C:327
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/Painter.C:333
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:374
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/Painter.C:375
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' nach der "
#: src/Painter.C:376
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/Painter.C:379
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Seiten-Layout"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Seiten-Layout eingestellt"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1614
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Besondere Absatzformate"
#: src/ParagraphExtra.C:202
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt"
#: src/ParagraphExtra.C:308
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Medium"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drucker|#D"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datei|#t"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Seiten|#A"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ausgabe"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Unsortiert|#s"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n"
"Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n"
"installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n"
"bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " Worte wurden geprüft."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " Wort geprüft."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Vorschläge"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Wort ignorieren|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Unterbrechen|#U"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Interner LyX Fehler!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: "
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Fehler! Das Verzeichnis wurde bereits vom Stapel genommen: "
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabellen Sonderformate"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellen-Layout"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Float Objekt geöffnet"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Float Objekt geschlossen"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Fertig!"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
"Layout->Zeichensätze"
#: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
#: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
#: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
#: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
#: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
msgid "sorry."
msgstr "sorry."
#: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden."
#: src/text2.C:2201
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
#: src/text2.C:2211
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"
#: src/text.C:2659
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
#: src/text.C:3061 src/text.C:3089
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:3087
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:5534
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
#: src/text.C:5542
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
#: src/text.C:5558
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden."
#: src/text.C:5574
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln"