lyx_mirror/po/pl.po
2000-02-17 19:59:08 +00:00

5210 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla LyXa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:353
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:354
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:356
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
#: src/buffer.C:931
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:935
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:946
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/buffer.C:947
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
#: src/buffer.C:948
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
msgid "ERROR!"
msgstr "B£¡D!"
#: src/buffer.C:955
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:961
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:964
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1053
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:1381
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
#: src/paragraph.C:3224
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "B£¡D_LYXA:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2940
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:2959
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brakuje pliku logu:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
#: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3008
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3030
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Building Program..."
msgstr "Budowanie programu..."
#: src/buffer.C:3101
msgid "Build did not work!"
msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3148
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3164
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3165
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
#: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3272
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#. sgml2lyx failed
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
#: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
msgid "Save document?"
msgstr "Zachowaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:128
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Wyj¶æ i tak?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Saving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/bufferlist.C:207
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument zachowany jako"
#: src/bufferlist.C:218
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
#: src/bufferlist.C:228
msgid "Save failed!"
msgstr "Zachowanie pliku nie powiod³o siê!"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
#: src/bufferlist.C:369
msgid " as..."
msgstr " jako..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:431
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
#: src/bufferlist.C:433
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:530
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji pliku"
#: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:593
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:608
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:616
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:618
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:60
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
#: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
#: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
#: src/text2.C:2212
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView2.C:402
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/BufferView2.C:413
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
#: src/BufferView2.C:519
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView2.C:528
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
#: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/BufferView.C:311
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
#: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/bullet_forms.C:65
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:73
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:80
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:98
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/bullet_forms.C:102
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:106
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:110
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:114
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:35
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:42
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/bullet_forms_cb.C:57
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
"i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
"Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
"uznania."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
"ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
"\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
"szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
"z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
"Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"B³±d:\n"
"\n"
"Mapa klawiatury\n"
"nie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podg³±d|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zamieñ z|#Z"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zamieñ|#Z#z"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
msgid "[render error]"
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/figinset.C:1379
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:2217
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2242
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
#: src/insets/figinset.C:2245
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:63
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
#: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/insets/inseterror.C:233
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:72
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Za³aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
#: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
#: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
#: src/insets/insetinfo.C:256
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:71
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otwarta wstawka"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Otwarty b³±d"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1346
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
#: src/layout.C:1408
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1409
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1410
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kszta³t:|#K"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Wciêcie"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy¿ej|#o"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni¿ej|#n"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy¿ej|#y"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni¿ej|#i"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy¿ej:|#j"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni¿ej:|#e"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuñ tabelê|#U"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "£amane linie|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spec. justowanie kolumn"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Zrobione"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Czarny"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bia³y"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Czerwony"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zielony"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoracja"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notka"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Wstaw"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Wstaw"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "B³±d"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Koniec strony"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:91
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zachowanie"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:120
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zachowanego"
#: src/LyXAction.C:135
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Zachowaj jako"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
#: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Toggle RTL"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan fontu"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:216
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:229
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
#: src/LyXAction.C:255
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/LyXAction.C:257
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Exit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:271
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
#: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:334
msgid "Save anyway?"
msgstr "Zachowaæ i tak ?"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zachowano..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
#: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
#: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/lyx_cb.C:439
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:454
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
#: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonujê polecenie:"
#: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
#: src/lyxfunc.C:2624
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:897
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:944
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyx_cb.C:1046
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1086
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:1152
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1159
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
#: src/lyx_cb.C:1197
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:1237
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/lyx_cb.C:1273
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1338
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importujê plik LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1346
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1406
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1434
msgid "Character Style"
msgstr "Styl znaku"
#: src/lyx_cb.C:1640
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#: src/lyx_cb.C:1899
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzys³owy"
#: src/lyx_cb.C:1985
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2002
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:2003
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:2117
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "
#: src/lyx_cb.C:2121
msgid ", Depth: "
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/lyx_cb.C:2147
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2535
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
#: src/lyx_cb.C:2537
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"
#: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:2666
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
#: src/lyx_cb.C:2669
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
#: src/lyx_cb.C:2672
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2758
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2794
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2856
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:2877
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
#: src/lyx_cb.C:2882
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
#: src/lyx_cb.C:3023
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
#: src/lyx_cb.C:3132
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"
#: src/lyx_cb.C:3133
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Screen options set"
msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
#: src/lyx_cb.C:3273
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:3289
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
#: src/lyx_cb.C:3293
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_cb.C:3346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
#: src/lyx_cb.C:3379
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/lyx_cb.C:3530
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³y"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smallest"
msgstr "najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smaller"
msgstr "mniejszy"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "small"
msgstr "ma³y"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "large"
msgstr "du¿y"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "larger"
msgstr "wiekszy"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "largest"
msgstr "najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huge"
msgstr "wielki"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huger"
msgstr "ogromny"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "increase"
msgstr "zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "decrease"
msgstr "zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "LTR"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "None"
msgstr "¯aden"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Inset"
msgstr "Wstaw"
#: src/lyxfont.C:525
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:527
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lony "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:531
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy
msgid "Direction "
msgstr "Dekoracja"
#: src/lyxfont.C:535
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/lyxfr1.C:221
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:261
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:263
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. no
#: src/lyxfunc.C:320
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/lyxfunc.C:1245
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
#: src/lyxfunc.C:1659
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1772
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2096
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2114
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
msgid "Math greek mode on"
msgstr "`"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2179
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2202
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2356
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2388
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2484
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:2583
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
#: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
#: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
"('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:2626
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
msgid "Examples"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2723
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
#: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importujê plik ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "ASCII file "
msgstr "Plik ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importujê plik LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importujê plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "Noweb file "
msgstr "Plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "LateX file "
msgstr "Plik LaTeXa "
#: src/lyxfunc.C:2869
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2897
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2915
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:2923
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:402
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:404
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:407
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
"Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
"| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
#: src/lyx_gui.C:463
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/lyx_gui.C:475
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:478
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/lyx_gui.C:524
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:412
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
#: src/lyx_main.C:183
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
#: src/lyx_main.C:273
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
#: src/lyx_main.C:275
msgid "System directory set to: "
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:283
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:284
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:285
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Using built-in default "
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
#: src/lyx_main.C:290
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:392
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:402
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:403
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:409
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
#: src/lyx_main.C:410
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:417
msgid "Done!"
msgstr "Zakoñczone!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:454
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:490
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:535
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
#: src/lyx_main.C:561
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyx_main.C:562
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:566
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zachowaj|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zachowaj (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
#: src/lyxvc.C:103
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:104
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
#: src/lyxvc.C:273
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:280
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:408
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:1041
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1204
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1213
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
#: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:73
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Odstêp"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako "
"akapity...%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:485
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Tekst...%x43|W³asny...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj "
"jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj "
"dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Wyj¶cie%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako "
"akapity...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na "
"marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w "
"stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie "
"rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ "
"do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola "
"wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej "
"nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursy"
"wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ "
"¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis "
"algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka "
"tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda "
"spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca "
"zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik "
"LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki "
"specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo "
"do indeksu...|To s³owo do indeksu"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb "
"matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie "
"pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane "
"mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja "
"LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonujê:"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/Painter.C:318
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:319
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/Painter.C:320
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/Painter.C:327
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/Painter.C:333
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:374
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/Painter.C:375
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " z "
#: src/Painter.C:376
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/Painter.C:379
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1614
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/ParagraphExtra.C:202
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
#: src/ParagraphExtra.C:308
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Do pliku|#p"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
"Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
"Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
"w menu \"Opcje\"."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " s³ów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " s³owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
"Prawdopodobnie zosta³ zabity."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S³ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "B³±d: Nie mo¿na przej¶æ do katalogu: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabele - zaawansowane"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkniêta wstawka"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
"Ustawienia/Czcionki."
#: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
#: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
#: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
#: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
#: src/text2.C:2201
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#: src/text2.C:2211
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
#: src/text.C:2659
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
#: src/text.C:3061 src/text.C:3089
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:3087
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:5534
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:5542
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:5558
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
#: src/text.C:5574
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Ostrze¿enie: Ignorujê star± wstawkê"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Prze³±cz na poprzeni dokument"