lyx_mirror/po/sl.po
2000-02-17 19:59:08 +00:00

5188 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# $Id: sl.po,v 1.18 2000/02/17 19:59:02 larsbj Exp $
# $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-24 21:10+01:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:353
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:354
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne moremo nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:356
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:931
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:935
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:946
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:947
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:948
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:955
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:961
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:964
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne moremo brati datoteke!"
#: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1053
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:1381
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
#: src/paragraph.C:3224
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne moremo zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2940
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:2959
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
#: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3008
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjamo Literate..."
#: src/buffer.C:3030
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradimo program..."
#: src/buffer.C:3101
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3148
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjamo chktex..."
#: src/buffer.C:3164
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3165
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3272
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
#. sgml2lyx failed
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
#: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
msgid "Save document?"
msgstr "Shranimo spis?"
#: src/bufferlist.C:128
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Gremo vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujemo spis"
#: src/bufferlist.C:207
msgid "Document saved as"
msgstr "Spis shranjen kot"
#: src/bufferlist.C:218
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/bufferlist.C:228
msgid "Save failed!"
msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹amo shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:369
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹amo..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:431
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:433
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹amo raje nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾imo raje njo?"
#: src/bufferlist.C:530
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne moremo odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Could not convert file"
msgstr "Ne moremo pretvoriti datoteke"
#: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:593
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:616
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:"
#: src/bufferlist.C:618
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:60
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
#: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
#: src/text2.C:2212
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odprimo/Zaprimo..."
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavimo"
#: src/BufferView2.C:402
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:413
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
msgid "Redo"
msgstr "Ponovimo"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/BufferView2.C:519
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:528
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopirajmo"
#: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾imo"
#: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
msgid "Paste"
msgstr "Prilepimo"
#: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/BufferView.C:311
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejamo spis..."
#: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
#: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabimo|#A"
#: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièimo|^["
#: src/bullet_forms.C:65
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:73
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:80
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:98
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:102
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:106
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:110
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:114
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:35
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:42
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:57
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagamo pisavo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ne najdemo\n"
"razporeda tipk"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljajmo...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾imo okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedimo preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾imo v barvi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾imo te slike|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾imo v sivini|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾imo èrnobelo|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskajmo|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èimo|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomestimo z|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr ""
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomestimo|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zaprimo|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèimo velike in male èrke|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomestimo vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljamo ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1379
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:2217
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2242
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2245
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:63
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Kljuè:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
#: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:233
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:72
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljajmo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavimo|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾imo|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabimo vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabimo vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
#: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberimo podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèimo"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
#: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
#: src/insets/insetinfo.C:256
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zaprimo|#Z^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:71
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavimo Url"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "Odprt Url"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjamo MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjamo BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradimo dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾imo|#Uu"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moramo konèati. :-("
#: src/layout.C:1408
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1409
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1410
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moramo konèati. :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopimo vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohranimo|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohranimo|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodajmo stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstranimo stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodajmo vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstranimo vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavimo meje|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièimo meje|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrtimo 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrtimo 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaènimo novo ministran"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èrna"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijolièna"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Vstavimo"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Vstavimo"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "inherit"
msgstr "podedujmo"
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
msgid "ignore"
msgstr "ignorirajmo"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Gradimo program"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavimo dodatek"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹imo ukaz"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberimo prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavimo bibtex"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdimo na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberimo do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Preverimo TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdimo na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberimo do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Izvozimo v"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Uvozimo spis"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Odprimo"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskajmo"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrnimo se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremenimo le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾imo DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾imo PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Poglejmo DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglejmo PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Shranimo"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Shranimo kot"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièimo"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrnimo se za en znak"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napredujmo za en znak"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesimo citat"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedimo ukaz"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹ajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèajmo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremenimo globino okolja"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavimo ... pike"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Pojdimo dol"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Izberimo naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberimo okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavimo piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdimo na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranimo vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavimo sliko"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èimo in zamenjajmo"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremenimo polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremenimo stil kode"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremenimo poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremenimo uporabni¹ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremenimo stil velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremenimo stil pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Toggle RTL"
msgstr "Preklopimo"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèimo velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾imo stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremenimo podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Select next char"
msgstr "Izberimo naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavimo mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèimo preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabimo prvotni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabimo drugotni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremenimo polo¾aj tipk"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavimo oznako"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdimo na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberimo do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavimo seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavimo seznam slik"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavimo seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavimo opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavimo matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
msgid "Melt"
msgstr "Stopimo"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdimo odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberimo naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdimo odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberimo prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavimo za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavimo narekovaj"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavimo navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavimo tabelo"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremenimo stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavimo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglejmo kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾imo|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾imo|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavimo referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdimo na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:334
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranimo?"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestimo datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napaèen tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:439
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:454
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
#: src/lyxfunc.C:2624
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti docbook."
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ,"
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot"
#: src/lyx_cb.C:897
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument izvo¾en kot HTML v datoteko ,"
#: src/lyx_cb.C:944
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ,"
#: src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznan tip izvoza: "
#: src/lyx_cb.C:1046
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1086
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1152
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: "
#: src/lyx_cb.C:1197
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1237
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavimo referenco"
#: src/lyx_cb.C:1273
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavimo opombo v nogi..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1338
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Uvozimo datoteko LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1346
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1406
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1434
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1640
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1899
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:1985
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2002
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:2003
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2117
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/lyx_cb.C:2121
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/lyx_cb.C:2147
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo na robu..."
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2535
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2537
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2666
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2669
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2672
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:2758
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:2794
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:2856
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2877
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:2882
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljamo tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite ,obseg strani`!"
#: src/lyx_cb.C:3023
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite ,¹tevilo izvodov`!"
#: src/lyx_cb.C:3132
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:3133
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne moremo tiskati"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljamo sliko..."
#: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3273
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3289
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3293
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdemo te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3379
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3530
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Inherit"
msgstr "Podedujmo"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorirajmo"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "obièajna"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Poveèajmo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹ajmo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹e"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smaller"
msgstr "manj¹e"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "increase"
msgstr "poveèajmo"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "decrease"
msgstr "zmanj¹ajmo"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopimo"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "LTR"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Black"
msgstr "Èrna"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Magenta"
msgstr "Vijolièna"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Inset"
msgstr "Vstavimo"
#: src/lyxfont.C:525
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudarimo "
#: src/lyxfont.C:527
msgid "Underline "
msgstr "podèrtajmo "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:531
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy
msgid "Direction "
msgstr "Okrasek"
#: src/lyxfont.C:535
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdemo niza!"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil 1 niz."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Najden."
#: src/lyxfunc.C:263
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:320
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1245
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1659
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1772
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2096
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2114
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2179
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2202
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2356
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiramo podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2388
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2484
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2583
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
#: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
#: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:2626
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiramo spis"
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Choose template"
msgstr "Izberimo vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne moremo odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2723
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹emo?"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva¾amo datoteko za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Uva¾amo datoteko za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "Noweb file "
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2869
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne moremo uvoziti datoteke za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2897
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2915
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljamo spis"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:2923
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne moremo vstaviti spisa"
#: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:402
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:404
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:407
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèajmo | Zmanj¹ajmo | Reset "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:463
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:475
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:478
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/lyx_gui.C:524
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Zaprimo"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹imo|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:412
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:183
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:273
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:283
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:284
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:285
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:290
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:392
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:402
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:403
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:409
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo "
#: src/lyx_main.C:410
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:417
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo nivo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:454
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavimo ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavimo vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavimo polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavimo polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrnobelem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Za veè izbir poglejte v stran referenènega priroènika za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:490
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Neznani tip izvoza: ,"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "' after "
msgstr "` po "
#: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:566
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoè tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberimo iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodajmo v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹imo iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shranimo|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shranimo (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹ljimo spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:103
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:104
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾imo sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse va¹e spremembe"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:273
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"
#: src/lyxvc.C:280
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"
#: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:408
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:1041
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1204
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1213
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
#: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:73
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zaprimo"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gr¹ko"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Uredimo"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Videz"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Vstavimo"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo "
"kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osve¾imo "
"dvi|Osve¾imo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v "
"nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse "
"slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse ¹katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Èrta zgoraj%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Èrta zgoraj%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Èrta spodaj%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Èrta spodaj%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Èrta levo%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Èrta levo%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Èrta desno%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Èrta desno%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodajmo vrstico%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstranimo vrstico%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstranimo tabelo%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavimo tabelo%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavimo%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrnimo zadnjo razlièico%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾imo zgodovino%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavimo%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavimo|Ponovimo %l|Izre¾imo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poi¹èimo & "
"nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & "
"vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor "
"razlièic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot "
"vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèimo datoteko...|Vkljuèimo datoteko "
"ASCII%m|Vkljuèimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na "
"robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni "
"znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no sklicevanje...|Citiranje...|Postavka "
"stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/menus.C:1666
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiramo datoteko s pomoèjo"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajamo:"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/Painter.C:318
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:319
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z dne "
#: src/Painter.C:320
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/Painter.C:327
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/Painter.C:333
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:374
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/Painter.C:375
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "` po "
#: src/Painter.C:376
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/Painter.C:379
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavimo naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1614
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:202
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavimo naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:308
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskajmo na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih\n"
"razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug\n"
"slovar v menuju Èrkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjajmo"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaènimo s èrkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorirajmo besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekinimo èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zaprimo èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomestimo besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Napaka: Ne moremo iti na imenik: "
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Napaka: Imenik je ¾e odprt: "
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
#: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
#: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom plovke."
#: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom tabele."
#: src/text2.C:2201
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!"
#: src/text2.C:2211
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
#: src/text.C:2659
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
#: src/text.C:3061 src/text.C:3089
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3087
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosimo, preberite "
"Uèbenik."
#: src/text.C:5534
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:5542
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:5558
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne moremo razkosati tabele."
#: src/text.C:5574
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Opozorilo: Ignoriramo stari vstavek"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Zamenjajmo s prej¹njim spisom"