lyx_mirror/po/ca.po
Uwe Stöhr 69ab91c9a0 po-files: remerge to get the new strings translated
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@39624 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-09-06 21:04:29 +00:00

25786 lines
567 KiB
Plaintext

# translation of ca.po to Catalan
# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
# Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull,
# igual que ell, us animo a col·laborar.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
# Joan Montané <jmontane@gmail.com>, 2007.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 17:53+0100\n"
"Last-Translator: joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "1.6.x"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
msgid "The bibliography key"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predeterminat (numèric)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Estil Natbib &:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia &seccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
msgid "&Options:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
msgid "&Rescan"
msgstr "Torna a &llegir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/buffer_funcs.cpp:110
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "L'estil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "Choose a style file"
msgstr "Trieu un fitxer d'estil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Contingut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "all cited references"
msgstr "totes les referències citades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "all uncited references"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "all references"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&D'acord"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "A&vall"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "A&munt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de dades BibTex a emprar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Bases de dades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permet salts de &pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniament"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
msgid "Left"
msgstr "Esquerre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Right"
msgstr "Dret"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
msgid "Stretch"
msgstr "Ampliat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
msgid "Middle"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Caixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntingut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Alçada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cai&xa interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
msgid "&Width:"
msgstr "Am&plada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Alçada"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
msgid "Width value"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
#: src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Minipàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipus de caixes implementades"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Branques disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleccioneu la branca"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Canvia la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Activa/descativa"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Canvia el co&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:3638
msgid "&Remove"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
#: src/Buffer.cpp:2214
#: src/Buffer.cpp:3600
#: src/Buffer.cpp:3663
#: src/LyXVC.cpp:89
#: src/LyXVC.cpp:224
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Tipus de &lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Mida:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
#: src/Font.cpp:178
#: src/HSpace.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Molt més petita petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Més petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Molt més gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Més enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Pic personalitzat:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivell"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepta aquest canvi"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rebutja aquest canvi"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Família del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Sèrie del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Llengua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Sèries:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Aquests mai no canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Aquests sempre canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Miscel·lània:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Canvia-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada canvi automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplica els canvis automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citacions &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Citacions &seleccionades:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "A&vall"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "S'està donant format"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Est&il de citació:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &anterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text a posar abans de la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Text posterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text a posar després de la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Llista tots els autors"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Llista &completa d'autors"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Força majúscules a la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Força majúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Cerca citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "Camp de recerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Search field:"
msgstr "Camp de recerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Tipus d'entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Totes les entrades"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "Cerca &tal com s'escriu"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font colors"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "Text pla"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "fons"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "caixa ombrejada"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Entre files:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codi TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Insereix"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
msgid "Display"
msgstr "Ajustament de pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra només el botó ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Reduït"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra el contingut ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "O&bre"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "Fletxa"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&itxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Plantilla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Plantilles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú Preferències)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentage d'escalat al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Esca&la a la pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen del gir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&gen:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Alçada de la imatge en la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserva la relació d'aspecte"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Limita a la caixa &contenidora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Esquerra i avall:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Dreta i amunt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obté del fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substitueix amb"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "W&hole words"
msgstr "Paraules clau."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "S&ettings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Current &document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Ignore &format"
msgstr "&Al format:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Tipus d'informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa la ubicació &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcions d'ubicació avançades"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "Part &superior de la pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora les regles del LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aquí, &definitivament"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aquí, si és possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pàgina de flotants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Part &inferior de la pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Expandeix les columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Gi&ra 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "Família &predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "Mida &base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Es&cala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les dimensions del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les dimensions del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o coreana (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Usa &majúscules petites"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Usa figures d'estil &antic"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Mida de la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la automàticament."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Estableix &alçada:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "E&scala gràfics (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la automàticament."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "A&mplada:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Gira gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Gira desprès d'escalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngle (en graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nom de la imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ajustament"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "No descomprimimeixis en exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcions addicionals del LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú Preferències)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spaiament:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipus d'espais implementats"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Patró d'&emplenament:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Destí:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associat amb la URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Especifica el destí de l'enllaç"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "Correu &electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Enllaç a un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Omet la &validació"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Llegenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marca els espais a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra la vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Nom del fitxer a incloure"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipus d'&inclusió:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
msgid "Program Listing"
msgstr "Llistat de programa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Edita el fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Edició"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Tipus d'informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nom de la informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Insereix fracció estàndard"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplica els canvis automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplica &immediatament"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "New Inset"
msgstr "Taula oberta"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "Llegenda"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "nota"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Mestre:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Estil de &cometes:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
msgid "Language &Default"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
msgid "&Other:"
msgstr "&Altres:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
#: src/insets/InsetListings.cpp:353
#: src/insets/InsetListings.cpp:355
msgid "Listing"
msgstr "Llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Posició"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Marqueu això per a llistats en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Comprova els llistats flotants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flotant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posició:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "&Numeració de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Incremen&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Diferència entre dues línies numerades"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Mida de &lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Mida de la lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Família del tipus de lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Trenca línies llargues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Es&pai com a símbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espais a la &cadena com a símbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabular|T"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usa un Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Llen&guatge:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Primera línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La primera línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Ú&ltima línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Més paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
msgid "Feedback window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels paràmetres."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "Mostra/Actualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copia al portaretalls"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Ves!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marges predeterminats"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "In&terior"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Exterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sep. capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alçada capç.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Separació de &peu de pàgina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Files"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usa el paquet &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Usa el paquet &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "A&fegeix"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordena &com:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Només intern del LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota del LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentari"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimeix en escala de grisos"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Llista a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Matemàtiques|M"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
#: lib/layouts/egs.layout:617
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Espaiats matemàtics"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Format del paper"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientació"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaïsat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "E&stil d'encapçalaments:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document a &dues cares"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interliniat:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "C&entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Dreta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Valors predeterminats de paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Usa la implementació hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns adients"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Emplena automàticament la capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Carrega en mode pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Títol:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "As&sumpte:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Paraules &clau:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&iperenllaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Trenca enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "G&enera els punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Punts d'interés &numerats"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Obre els punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "O&pcions addicionals"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Línia horitzontal"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Altre..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Mode matemàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr "Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic desprès del retard especificat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Emplenament en &línia automàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Finestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Auto &inici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Mode text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr "Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del retard."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Emplenament &en línia automàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fi&nestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
msgstr "Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en mode text."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicador del cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
msgstr "Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà l'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "segons de retard d'emplenament en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
msgstr "Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "segons de retard de finestra emergent"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
msgstr "Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opció &addcional:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Del format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Al format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nicions de conversors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Memòria cau pels conversors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Edat &màxima (en dies):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar instantània:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Sense matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
msgid "Editing"
msgstr "S'està editant"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "No es pot llegir el document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordena els entorns alfabèticament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra d'estat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres (com al LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Amaga les barres de desplaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Amaga la barra de des&plaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limita l'amplada del text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format de gràfics &vectorial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nom &curt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copiador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Format de data"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "Correu &electrònic:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa el mapa de &teclat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Primer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. Valors més grans augmenten la velocitat, valors més petits la disminueixen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&Habilitat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "infty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alerta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Aquests sempre canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inici de l'ordre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Final de l'ordre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Point:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
msgstr "Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), no pas localment (al paquet de llengua)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
msgstr "Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb una ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto &inici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
msgstr "Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto &finalitza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de treball"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marca les &altres llengües"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura de dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Habilita l'escriptura &RTL"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Moviment del cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
msgid "&Logical"
msgstr "&Lògic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&Mida del paper predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "US letter"
msgstr "Carta EUA"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "US legal"
msgstr "Legal US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "US executive"
msgstr "Executiu US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Ordre Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longitud de línia de la sortida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr "La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de data per la sortida strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "Ordre índex:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "Ordre &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefix &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Tesaurus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directori &temporal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Canonada del servidor Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directori de còpies de seguretat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantilles de &document:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directori de t&reball:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Diccionari personal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimeix al &fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "Estableix la imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Cua d'im&pressió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Ordre in&vers:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apaïsat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Nombre de còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Distribució:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rang de pàgines:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pàgines &senars:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pàgines &parelles:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipus del paper:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Mida del paper"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opcions addicionals:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
msgstr "Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre d'impressió i teniu fitxers de configuració <impressora> instal·lats per a totes les impressores."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adapta la sortida a la impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Escala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Mides dels tipus de la lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Més gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Molt més gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "La més enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Molt més petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Més petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
msgstr "Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en visualitzar en pantalla els tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
#, fuzzy
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nou:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fitxer d'&associacions:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepta paraules compostes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Caràcters d'escapada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "&Icon Set:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
msgstr "Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea de treball mentre editeu un document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaura la posició dels cursors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Cometes simples|Q"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
msgid "Print all pages"
msgstr "Totes les pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Des de"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Totes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimeix les pàgines &senars"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimeix en ordre invers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordre Invers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre de còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Distribueix les còpies"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Distribueix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinació d'impressió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envia la sortida a la impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Amplada de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Aplica cada canvi automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Etiquetes a:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "Referències"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordena"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "&Nom:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vés a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<referència>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referència>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referència amb format"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formats d'&exportació:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Envia el document a l'ordre"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edita la &drecera"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Suprimeix tecla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Buida la drecera actual"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "&Buida"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
msgstr "Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el contingut amb el botó 'Buida'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Paraula desconeguda"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Paraula actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "Canvia la posició:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Suggeriments:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora aquesta paraula"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
msgstr "Les categories disponibles depenen de la codificació del document. Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Mostra-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paràmetres de la &taula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliniació horitzontal a la columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Justified"
msgstr "Justificada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Aliniació &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicolumnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Paràmetres de la nota"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Gira la &cel·la 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument de LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Paràmetres de la taula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Table w&idth:"
msgstr "nota al peu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Gira la taula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Gira la taula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "&Vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Estableix vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Totes les vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores verticals)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Estil &antic"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
msgid "De&fault"
msgstr "Predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Additional Space"
msgstr "Espai addicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr "Part superior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Part inferior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Entre files:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "Taula &llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa taula llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Vora superior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Vora inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "Primera capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
msgid "Don't output the first header"
msgstr "No generis la primera capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "No generis l'últim peu de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
msgid "Caption:"
msgstr "Llegenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Cel·la actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "Posició de la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Posició de la columna actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Tanca aquest quadre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Torna a crear la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren fitxers amb el camí"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes o estils seleccionats"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estils de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estils de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &camí"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separa els paràgrafs amb"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Sagna paràgrafs consecutius"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlineat:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formata el text en dues columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document a dues &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de l'índex"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Paraula &clau:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selecció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
msgstr "Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, llista de taules, i altres)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualitza l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un avall"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Ordena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introduïu text"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "&Output Format:"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Complete source"
msgstr "Font completa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unitat de mesura d'amplada"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de línies necessàries"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "usa el nombre de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Espaiat de línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Exterior (predeterminat)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "use overhang"
msgstr "usa overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&hang:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Valor overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unitat del valor overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permet el &flotament"
#: lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22
#: lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:30
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/powerdot.layout:109
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/apa.layout:310
#: lib/layouts/beamer.layout:143
#: lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/memoir.layout:70
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
#: lib/layouts/powerdot.layout:226
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aastex.layout:71
#: lib/layouts/amsart.layout:104
#: lib/layouts/apa.layout:321
#: lib/layouts/egs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:55
#: lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/revtex4.layout:73
#: lib/layouts/simplecv.layout:50
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/svjour.inc:63
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/aa.layout:50
#: lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aastex.layout:75
#: lib/layouts/amsart.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:79
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/paper.layout:76
#: lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:377
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/svjour.inc:73
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/aa.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/aa.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:86
#: lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/powerdot.layout:269
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
msgid "Enumerate"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/aa.layout:60
#: lib/layouts/aastex.layout:89
#: lib/layouts/egs.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/stdlists.inc:58
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: lib/layouts/aa.layout:63
#: lib/layouts/aastex.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:132
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:251
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
#: lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92
#: lib/layouts/isprs.layout:93
#: lib/layouts/latex8.layout:38
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136
#: lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
#: lib/layouts/svprobth.layout:42
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/aa.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/kluwer.layout:129
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:293
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117
#: lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/llncs.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:120
#: lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/siamltex.layout:209
#: lib/layouts/svprobth.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/ectaart.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#: lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125
#: lib/layouts/isprs.layout:111
#: lib/layouts/revtex.layout:120
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/siamltex.layout:278
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/aa.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:191
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:860
#: lib/layouts/egs.layout:471
#: lib/layouts/frletter.layout:21
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
#: lib/layouts/lettre.layout:51
#: lib/layouts/powerdot.layout:87
#: lib/layouts/revtex4.layout:140
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67
#: lib/layouts/scrclass.inc:185
#: lib/layouts/svjour.inc:183
#: lib/external_templates:340
#: lib/external_templates:345
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:338
#: lib/layouts/aapaper.layout:203
#: lib/layouts/aastex.layout:252
#: lib/layouts/achemso.layout:203
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
#: lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/egs.layout:486
#: lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188
#: lib/layouts/iopart.layout:170
#: lib/layouts/isprs.layout:25
#: lib/layouts/latex8.layout:107
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/paper.layout:130
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
#: lib/layouts/spie.layout:75
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84
#: lib/layouts/svjog.layout:40
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:532
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agraiment"
#: lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/egs.layout:557
#: lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:433
#: lib/layouts/latex8.layout:125
#: lib/layouts/memoir.layout:163
#: lib/layouts/moderncv.layout:150
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/recipebook.layout:46
#: lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/aa.layout:124
#: lib/layouts/aa.layout:162
#: lib/layouts/aa.layout:326
#: lib/layouts/aastex.layout:293
#: lib/layouts/aastex.layout:359
#: lib/layouts/achemso.layout:57
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/agutex.layout:75
#: lib/layouts/agutex.layout:134
#: lib/layouts/ectaart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
#: lib/layouts/entcs.layout:74
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
#: lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/iopart.layout:149
#: lib/layouts/iopart.layout:203
#: lib/layouts/revtex4.layout:150
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:168
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Sol·licituts de separates a:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/iopart.layout:265
#: lib/layouts/revtex4.layout:228
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:217
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agraïments."
#: lib/layouts/aa.layout:299
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:303
#, fuzzy
msgid "institute mark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsarticle.layout:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:201
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
#: lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/siamltex.layout:303
#: lib/layouts/spie.layout:41
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Paraules clau."
#: lib/layouts/aa.layout:389
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70
#: lib/layouts/svmult.layout:48
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:399
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/aa.layout:410
#: lib/layouts/aastex.layout:104
#: lib/layouts/achemso.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212
#: lib/layouts/latex8.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:398
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Email"
msgstr "Corre electrònic"
#: lib/layouts/aa.layout:414
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "correu-e:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:79
#: lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/memoir.layout:88
#: lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/scrclass.inc:92
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/aastex.layout:101
#: lib/layouts/achemso.layout:94
#: lib/layouts/latex8.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:107
msgid "And"
msgstr "I"
#: lib/layouts/aastex.layout:119
#: lib/layouts/apa.layout:222
#: lib/layouts/elsart.layout:430
#: lib/layouts/kluwer.layout:301
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/aastex.layout:122
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410
#: lib/layouts/kluwer.layout:321
#: src/rowpainter.cpp:533
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/elsarticle.layout:287
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448
#: lib/layouts/iopart.layout:276
#: lib/layouts/kluwer.layout:342
#: lib/layouts/llncs.layout:277
#: lib/layouts/siamltex.layout:332
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/aastex.layout:128
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiciona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:131
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:134
msgid "TableComments"
msgstr "Comentaris de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:137
msgid "TableRefs"
msgstr "Referències de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:141
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:144
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota a l'editor"
#: lib/layouts/aastex.layout:147
msgid "Facility"
msgstr "Instal·lació"
#: lib/layouts/aastex.layout:150
msgid "Objectname"
msgstr "Nom d'objecte"
#: lib/layouts/aastex.layout:153
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr "Encapçalaments d'assumpte:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agraïments]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Situa la figura aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Situa la taula aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apèndix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota a l'editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Referències. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "Llegenda de figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Instal·lació:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Conjunt de dades:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
#: lib/layouts/lettre.layout:342
#: lib/configure.py:626
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/achemso.layout:166
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:171
#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
msgstr "Llista de gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:215
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:261
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:239
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/AEA.layout:55
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítolCurt"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:100
#: lib/layouts/svjour.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agraïment."
#: lib/layouts/AEA.layout:105
#: lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:352
#: lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/svjour.inc:435
#: lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/theorems.inc:59
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:405
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorisme"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:126
#: lib/layouts/llncs.layout:286
#: lib/layouts/svmult.layout:94
#: lib/layouts/theorems.inc:300
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/AEA.layout:130
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/AEA.layout:136
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:416
#: lib/layouts/svjour.inc:304
#: lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Afirmació"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: lib/layouts/AEA.layout:159
#: lib/layouts/ijmpc.layout:401
#: lib/layouts/llncs.layout:314
#: lib/layouts/svjour.inc:326
#: lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/AEA.layout:166
#: lib/layouts/elsart.layout:322
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:76
#: lib/layouts/theorems.inc:65
#: lib/layouts/theorems.inc:78
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corol·lari"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
msgid "Criterion"
msgstr "Criteri"
#: lib/layouts/AEA.layout:181
#: lib/layouts/elsart.layout:350
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
#: lib/layouts/theorems.inc:155
#: lib/layouts/theorems.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/layouts/AEA.layout:188
#: lib/layouts/elsart.layout:371
#: lib/layouts/svjour.inc:354
#: lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/AEA.layout:195
#: lib/layouts/svjour.inc:361
#: lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
#: lib/layouts/AEA.layout:202
#: lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:356
#: lib/layouts/svjour.inc:372
#: lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:209
#: lib/layouts/agutex.layout:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
msgid "Notation"
msgstr "Notació"
#: lib/layouts/AEA.layout:217
#: lib/layouts/llncs.layout:369
#: lib/layouts/svjour.inc:386
#: lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/AEA.layout:225
#: lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:96
#: lib/layouts/theorems.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:114
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/AEA.layout:232
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
#: lib/layouts/svjour.inc:421
#: lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/AEA.layout:234
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/AEA.layout:240
#: lib/layouts/svmono.layout:107
msgid "Solution"
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/AEA.layout:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/AEA.layout:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/AEA.layout:258
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/AEA.layout:260
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/svmono.layout:18
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "MainText"
msgstr "Text principal"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Llegenda:"
#: lib/layouts/AEA.layout:269
#: lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:328
#: lib/layouts/llncs.layout:376
#: lib/layouts/svjour.inc:393
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/agutex.layout:90
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:264
#: lib/layouts/svjog.layout:55
#: lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Abstract."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Agraïments."
#: lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:176
#: lib/layouts/isprs.layout:179
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
msgid "Section*"
msgstr "Secció*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:222
#: lib/layouts/svmono.layout:78
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
msgid "Unnumbered"
msgstr "Sense numerar"
#: lib/layouts/amsart.layout:116
#: lib/layouts/beamer.layout:220
#: lib/layouts/isprs.layout:190
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecció*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:199
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecció*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítol d'exercicis"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "CapçaleraDreta"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Capaçalera dreta:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Resum:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Títol curt:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:160
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuesAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Journal"
msgstr "Publicació"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Número de còpies"
#: lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/iopart.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agraïments:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Llegenda centrada"
#: lib/layouts/apa.layout:268
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Senseless!"
msgstr "Sense sentit!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjustaMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:351
#: lib/layouts/kluwer.layout:99
#: lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
#: lib/layouts/scrclass.inc:100
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparàgraf"
#: lib/layouts/apa.layout:376
#: lib/layouts/egs.layout:182
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/simplecv.layout:94
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:399
msgid "Seriate"
msgstr "En sèrie"
#: lib/layouts/apa.layout:415
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:19
#: lib/layouts/beamer.layout:126
#: lib/layouts/mwart.layout:24
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: lib/layouts/article.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
#, fuzzy
msgid "BeginFrame"
msgstr "ComençaFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:101
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:158
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Secció \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:215
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:311
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrames"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "AltreCopFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "FinalitzaFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
#: lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/beamer.layout:456
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióCentrada"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "columnes (aliniament centrat)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióSuperior"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "columnes (aliniament superior)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:519
#: lib/layouts/beamer.layout:572
#: lib/layouts/beamer.layout:624
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimprimieix"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Àrea de recobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Sense cobrir"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Sense cobrir a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Només"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
#: lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/beamer.layout:861
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Llistat"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Institute mark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/powerdot.layout:316
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:926
#: lib/layouts/powerdot.layout:336
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/powerdot.layout:354
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GràficTítol"
#: lib/layouts/beamer.layout:988
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/beamer.layout:998
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Corol·lari."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definició."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definicions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definicions. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Exemples. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
msgid "Fact."
msgstr "Fet."
#: lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/svjour.inc:396
msgid "Proof."
msgstr "Demostració."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codi LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "ElementNota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
#: lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: lib/layouts/broadway.layout:31
msgid "Dialogue"
msgstr "Diàleg"
#: lib/layouts/broadway.layout:42
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "PUJA_TELÓ:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Portaveu"
#: lib/layouts/broadway.layout:134
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/layouts/broadway.layout:145
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:212
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adreça dreta"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Línia principal"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Línia principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariació:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "Subvariació2"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariació(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "Subvariació3"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariació(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "Subvariació4"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariació(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "Subvariació5"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariació(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr "JugadesOcultes"
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr "JugadesOcultes:"
#: lib/layouts/chess.layout:127
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chess.layout:131
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "[tauler d'escacs]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulerCentrat"
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr "[tauler centrat]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Fletxa:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr "MovimentCavall"
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr "MovimentCavall:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/simplecv.layout:98
msgid "Left Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/aguplus.inc:93
msgid "Left Header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#: lib/layouts/simplecv.layout:115
msgid "Right Header"
msgstr "Capçalera dreta"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Right Header:"
msgstr "Capçalera dreta:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Right Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer:"
msgstr "Peu de pàgina esquerre:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/lettre.layout:481
msgid "Send To Address"
msgstr "Envia a l'adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
#: lib/layouts/elsart.layout:139
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/lettre.layout:137
msgid "My Address"
msgstr "La meva adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63
msgid "Sender Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Comentari núm.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signatura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135
#: lib/layouts/lettre.layout:286
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142
#: lib/layouts/lettre.layout:256
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/siamltex.layout:240
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159
#: lib/layouts/lettre.layout:428
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175
#: lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:63
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Obertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
msgid "Opening:"
msgstr "Obertura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191
#: lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/lettre.layout:65
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
msgid "Closing:"
msgstr "Tancament:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199
#: lib/layouts/lettre.layout:605
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/lettre.layout:628
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235
msgid "SenderAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305
#: lib/layouts/lettre.layout:157
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315
msgid "Town"
msgstr "Municipi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "TextBreu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Adreça següent:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#: lib/layouts/ectaart.layout:201
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#: lib/layouts/ijmpd.layout:212
#: lib/layouts/kluwer.layout:289
#: lib/layouts/revtex4.layout:263
#: lib/layouts/spie.layout:48
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Estil èmfasi|E"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:170
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
msgid "Surname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/egs.layout:145
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Títol LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:306
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:315
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:396
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Cognom 1r autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:405
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/egs.layout:418
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/egs.layout:427
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: lib/layouts/egs.layout:440
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Acceptat:"
#: lib/layouts/egs.layout:449
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Adreça de l'autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:147
msgid "Author Email"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:238
msgid "Email:"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/elsart.layout:168
msgid "Author URL"
msgstr "URL autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:179
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓ."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criteri \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Comentari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
#, fuzzy
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sumari \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Autor-any"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/entcs.layout:110
#: lib/layouts/svjour.inc:242
msgid "Key words:"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:73
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:93
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Item:"
msgstr "Ítem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Inici"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "Inici del CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Llengua materna"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Llengua materna:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "LangHeader"
msgstr "CapçaleraLlengua"
#: lib/layouts/europecv.layout:116
msgid "Language Header:"
msgstr "Capçalera de la llengua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:122
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: lib/layouts/europecv.layout:125
msgid "LastLanguage"
msgstr "ÚltimaLlengua"
#: lib/layouts/europecv.layout:128
msgid "Last Language:"
msgstr "Última llengua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:131
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europecv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Capçalera de la llengua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "End"
msgstr "Final"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
msgid "End of CV"
msgstr "Final del CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "LlistaMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "LlistaCreuada"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "El meu logotip"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "El meu logotip:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restricció"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restricció:"
#: lib/layouts/foils.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:246
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/llncs.layout:324
msgid "Corollary #."
msgstr "Corol·lari núm."
#: lib/layouts/foils.layout:260
#: lib/layouts/svjour.inc:410
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Definition #."
msgstr "Definició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:299
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:306
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
msgid "Corollary*"
msgstr "Corol·lari*"
#: lib/layouts/foils.layout:313
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposició*"
#: lib/layouts/foils.layout:316
msgid "Proposition."
msgstr "Proposició."
#: lib/layouts/foils.layout:320
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
msgid "Definition*"
msgstr "Definició*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Afegit"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Afegit:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Municipi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Adreça del remitent:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99
#: lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:113
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Tèlex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Correu-e:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "Bank:"
msgstr "Banc:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CodiBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Codi bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Compte bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "PostalComment:"
msgstr "Comentari postal:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NomFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NomFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NomFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NomFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NomFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NomFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NomFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdreçaFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdreçaFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdreçaFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdreçaFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdreçaFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdreçaFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdreçaFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdreçaFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdreçaFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdreçaFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdreçaFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdreçaFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BancFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BancFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BancFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BancFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BancFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BancFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Comentaris"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Comentaris núm."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demostració:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Més"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÉS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Caràcter especial|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marca ambdós"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Resum---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes índex---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
msgid "Appendices"
msgstr "Apèndixs"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "BiografiaSenseFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "línia matemàtica"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Revisat"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
msgstr "LlengendaTaula"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "totes les referències citades"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317
#: lib/layouts/theorems.inc:42
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374
msgid "Prop"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Proposició \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
#: lib/layouts/llncs.layout:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:387
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:421
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:83
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Utopia"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Mida del paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:113
#, fuzzy
msgid "Rapid"
msgstr "varpi"
#: lib/layouts/iopart.layout:218
#: lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:261
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUM:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PARAULES CLAU:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
#: lib/layouts/svjour.inc:150
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:39
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/lettre.layout:43
#: lib/layouts/lettre.layout:380
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:49
#: lib/layouts/lettre.layout:194
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/lettre.layout:53
#: lib/layouts/lettre.layout:244
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/lettre.layout:73
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/lettre.layout:75
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:77
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/lettre.layout:139
#: lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/lettre.layout:343
#: lib/layouts/lettre.layout:399
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Desactivat"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Tèlex:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:516
#: lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:537
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/lettre.layout:657
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39
#: lib/layouts/recipebook.layout:41
#: lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/tufte-book.layout:62
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/llncs.layout:149
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC Title"
msgstr "Títol índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:176
msgid "TOC title:"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:212
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/llncs.layout:300
#: lib/layouts/svmult.layout:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
msgid "Case #."
msgstr "Cas núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:310
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Afirmació."
#: lib/layouts/llncs.layout:317
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjectura núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Example #."
msgstr "Exemple núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:352
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercici núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:365
msgid "Note #."
msgstr "Nota núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:372
#: lib/layouts/svjour.inc:389
msgid "Problem #."
msgstr "Problema núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:383
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Property #."
msgstr "Propietat núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:399
msgid "Question #."
msgstr "Qüestió núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:406
msgid "Remark #."
msgstr "Comentari núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:413
#: lib/layouts/svjour.inc:431
msgid "Solution #."
msgstr "Solució núm."
#: lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/svmult.layout:223
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítol*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:121
#, fuzzy
msgid "Maintext"
msgstr "Text pla"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Espai:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
msgid "Computer:"
msgstr "Ordinador:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
msgid "EmptySection"
msgstr "SeccióBuida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
msgid "Empty Section"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
msgid "CloseSection"
msgstr "TancaSecció"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Close Section"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "SeccióBuida"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapositiva buida:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumeracióTipus1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:409
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Thanks:"
msgstr "Gràcies:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "acknowledgments"
msgstr "agraïments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
msgid "Place:"
msgstr "Lloc:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
msgid "Customer"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234
msgid "Customer no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "AdreçaSegüent"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Adreça següent:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logotip:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "&Retrat"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjectura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorisme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:310
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Diapositiva nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TextVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "InformacióAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUM"
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
msgid "Subclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:16
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Identitat"
#: lib/layouts/svmono.layout:28
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/svmono.layout:44
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:54
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: lib/layouts/svmono.layout:58
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:65
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:76
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/svmono.layout:85
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "Lloc:"
#: lib/layouts/svmono.layout:114
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/svmono.layout:123
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:74
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Llista de citacions"
#: lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/svmult.layout:172
#: lib/layouts/svmult.layout:205
#: lib/layouts/svmult.layout:215
#: lib/layouts/svmult.layout:224
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:228
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Insereix"
#: lib/layouts/svmult.layout:230
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Variable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "correu-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Èmfasi"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Buida"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparàgraf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Capçalera --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Secció especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Publicació-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Publicació-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementari"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementari..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota suplementària"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Revisat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
#, fuzzy
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicat en línia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citació:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pàgines-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pàgines-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Taules:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Descarta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Enganxa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paràgraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdreçAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adreça de l'autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Adreça actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Adreça actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de correu-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Paraules i frases clau:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatòria:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Traductor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparàgraf*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:45
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apèndix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "AfegeixPart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "AfegiexCapítol"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "AfegeixSecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "AfegeixCapítol*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "AfegeixSecció*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minisecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
msgid "Extratitle"
msgstr "Títol extra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
msgid "Captionabove"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:255
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Captionbelow"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
msgid "Dictum"
msgstr "Dictat"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "vermell"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "no"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Equació"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Nota al peu de pàg."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "peu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168
msgid "Listings"
msgstr "Llistats"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separador--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Entorn separat ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Part \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítol \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apèndix \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:93
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:107
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:195
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:199
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corol·lari \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Comentari \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definició \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercici*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
msgid "Remark*"
msgstr "Comentari*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmació*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjectura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fet*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Exercici."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Comentari."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
#, fuzzy
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: lib/layouts/braille.module:36
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (mida del text)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "notafinal"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Peu al final"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
msgid "Hanging"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14
#: lib/layouts/initials.module:25
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Cursiva"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numerat (multilínia)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numerats (consecutius)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Subexemple:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcat lògic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Estil"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Petites Majúscules"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "nom"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "èmfasi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "codi"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalístic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "En sèrie"
#: lib/layouts/sweave.module:2
#: lib/configure.py:558
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:23
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:49
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/sweave.module:50
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: lib/layouts/sweave.module:71
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/layouts/sweave.module:72
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "expr."
#: lib/layouts/sweave.module:93
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
msgid "Criterion*"
msgstr "Criteri*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
msgid "Criterion."
msgstr "Criteri."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorisme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
msgid "Condition*"
msgstr "Condició*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
msgid "Condition."
msgstr "Condició."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notació \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
msgid "Notation*"
msgstr "Notació*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
msgid "Notation."
msgstr "Notació."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
msgid "Summary*"
msgstr "Resum*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
msgid "Summary."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agraïment*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusió*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusió."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
msgid "Assumption"
msgstr "Assumpció"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
msgid "Assumption*"
msgstr "Assumpció*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
msgid "Assumption."
msgstr "Assumpció."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notació \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
#, fuzzy
msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
#, fuzzy
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremes (amb estrella)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/languages:61
#: src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: lib/languages:94
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Àrab (ArabTeX)"
#: lib/languages:122
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Àrab (Arabi)"
#: lib/languages:131
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: lib/languages:138
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:152
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: lib/languages:160
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Correu"
#: lib/languages:168
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: lib/languages:176
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: lib/languages:183
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brazil)"
#: lib/languages:191
msgid "Breton"
msgstr "Bretó"
#: lib/languages:199
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:208
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: lib/languages:217
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:227
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francès canadenc"
#: lib/languages:236
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: lib/languages:246
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: lib/languages:266
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: lib/languages:274
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: lib/languages:282
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: lib/languages:297
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: lib/languages:306
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:323
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: lib/languages:334
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: lib/languages:347
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: lib/languages:356
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: lib/languages:370
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
#: lib/languages:379
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: lib/languages:400
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
#: lib/languages:409
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:418
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (politònic)"
#: lib/languages:428
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: lib/languages:456
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: lib/languages:465
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:473
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: lib/languages:481
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: lib/languages:492
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: lib/languages:501
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/languages:507
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: lib/languages:515
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: lib/languages:536
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#: lib/languages:546
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: lib/languages:557
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: lib/languages:566
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:574
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: lib/languages:591
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: lib/languages:640
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: lib/languages:648
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: lib/languages:656
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: lib/languages:664
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:679
msgid "Scottish"
msgstr "Escocès"
#: lib/languages:687
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: lib/languages:695
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Latin)"
#: lib/languages:704
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: lib/languages:712
#, fuzzy
msgid "Slovene"
msgstr "Eslové"
#: lib/languages:720
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: lib/languages:732
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanyol (Mèxic)"
#: lib/languages:743
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: lib/languages:772
msgid "Thai"
msgstr ""
#: lib/languages:783
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:793
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:802
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainès"
#: lib/languages:810
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:828
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
msgstr "Gal·lès"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeni (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
#, fuzzy
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europa central (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europa occidental (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreu (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europa central (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Àrab (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Bàltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Ciríl·lic (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cirí·lic (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
#, fuzzy
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorn array|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorn de casos|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorn aligned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorn alignedat|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorn gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorn split|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitadors|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriu|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorn AMS align|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorn AMS alignat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorn AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorn AMS gather|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorn AMS multilínia|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Inline Formula|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorn eqnarray|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Entorn align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divideix cel·la|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Add Line Below|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Suprimeix fila|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
msgid "Add Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referència>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referència>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referència amb format"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
msgid "Settings...|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Ves &enrere"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Taula oberta"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Fotograma"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: lib/ui/stdcontext.inc:166
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:169
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "fons de nota"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "doble"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "LyX Note|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Línia horitzontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Emplenament horitzontal|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalitzat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Inclou"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salt de Pàgina|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Clear Page|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Enganxa recent|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "Forward search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Mou el paràgraf amunt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Mou el paràgraf avall|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Imp&ressora:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Substitueix"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Top Line|n"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Línia inferior|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Left Line|L"
msgstr "Línia esquerra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Right Line|R"
msgstr "Línia dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Center|C"
msgstr "Centre|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "correu-e:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Top|T"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
msgid "Middle|M"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Bottom|B"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Afegeix fila|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Suprimeix fila|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia fila|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "Afegeix columna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Suprimeix columna|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
#, fuzzy
msgid "Settings...|g"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "File|F"
msgstr "Fitxer|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Camins"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "Tree Revision|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Control de versions"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Revision Date|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
msgid "Revision Time|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Versió"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copia|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&Activa/descativa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "All Indexes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Edició|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Visualitza|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Eines|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nou de plantilla...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Obre...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Obre recent|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Desa|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exporta|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimeix...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Finestra nova|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Tanca finestra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Surt|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Torna a l'última versió|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfès la última verificació|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Mostra l'historial|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfès|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
msgstr "Refés|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Math|M"
msgstr "Matemàtiques|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Files i columnes|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paràmetres de la nota...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Paràmetres de llistats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paràmetres de la taula...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Text pla|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Text pla, línies juntes|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Selection|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selecció, línies juntes|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Uppercase|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Top Line|T"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Línia inferior|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Right|R"
msgstr "Dreta|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Row|A"
msgstr "Afegeix fila|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Column|u"
msgstr "Afegeix columna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Canvia el tipus de límits|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estil de text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Above|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Default|t"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Display|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Família Fraktur matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família Roman de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família Sans Serif de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família Typewriter de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Sèries negreta de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Sèries Medium de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Text Italic Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Open All Insets|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Source|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "View Messages|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barra d'eines|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Math|h"
msgstr "Matemàtiques|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caràcter especial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Formatting|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Llista / Índex General|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Float|a"
msgstr "Flotant|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Branch|B"
msgstr "Branca|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "File|e"
msgstr "Fitxer|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citació...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada de nomenclatura...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gràfics...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a peu de pàgina|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Short Title|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codi de TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Inicialització del programa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Símbol"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "El·lipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comentes simples|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Single Quote|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndex|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndex|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espai protegit|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Línia horitzontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Trencament de lligadura|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Display Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Taula de continguts|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Text pla...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Text pla, línies juntes...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material extern...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Document fill...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Change Tracking|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Outline|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
#, fuzzy
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimit|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Verifica els canvis|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusiona els canvis...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepta tots els canvis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rebutja tots els vanvis|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
#, fuzzy
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Punts d'interès|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota següent|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Change|C"
msgstr "Canvi següent|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Desa el punt d'interès 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Desa el punt d'interès 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Desa el punt d'interès 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Desa el punt d'interès 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Neteja els punts d'interès|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortogràfic...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verifica el codi TeX|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informació del TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigura|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferències...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia de l'usuari|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Espai addicional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objectes adjunts|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalització|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuració del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "About LyX|X"
msgstr "Quan al LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
#, fuzzy
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
#, fuzzy
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
#, fuzzy
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
#, fuzzy
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Obre el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Canvia l'èmfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
#, fuzzy
msgid "Toggle noun"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
#, fuzzy
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica l'últim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insereix gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Mostra/Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Visualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Format de data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Disminueix la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insereix una figura flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Insereix una taula flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Insereix etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insereix element d'índex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insereix entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insereix nota a peu de pàgina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert note"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insereix codi de TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Estil de TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Add row"
msgstr "Afegeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Add column"
msgstr "Afegeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Estableix la línia superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Estableix la línia inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Estableix vores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Estableix totes les línies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Aliniació a l'esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Aliniació centrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Aliniació superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Aliniació al mig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliniació inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Gira la cel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Gira la taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set display mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Insereix arrel quadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Insereix arrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insereix fracció estàndard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Insereix sumatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "Insereix integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Insereix productori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insereix ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insereix [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "Insereix { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insereix delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insereix entorn de casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Canvi següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Accepta el canvi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Uneix els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepta tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Nota següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Format del paper"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Espaiats matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "Fletxes AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Operators"
msgstr "Operadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadors AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "Miscel·lància AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "mcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "ínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "límínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "límsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "màx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "mín"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Espaiaments"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espai petit\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espai ample\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espai de quadratí\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Línia horitzontal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Arrels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altres arrels\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estàndard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid ""
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
"icefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negreta\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligràfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lància AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Fletxes AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadors AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/external_templates:79
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Una figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:201
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/external_templates:202
#, fuzzy
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un diagrama de posicio d'escacs.\n"
"Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n"
"Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n"
"la posició que vulgueu mostrar.\n"
"Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n"
"i recordeu de posar una camí relatiu\n"
"a la localització del document LyX.\n"
"Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n"
"per habilitar l'edició general del tauler.\n"
"També podeu fer servir l'opció\n"
"'Opcions->Comprova la legalitat', i\n"
"recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n"
"per inserir material nou al tauler.\n"
"Per fer que això funcioni, heu de\n"
"posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n"
"on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n"
"el paquet skak del CTAN.\n"
#: lib/external_templates:252
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:300
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/external_templates:301
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:343
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data d'avui.\n"
"Llegiu 'info date' per a més informació.\n"
#: lib/external_templates:372
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:373
#, fuzzy
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:496
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:499
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:502
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:505
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:508
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:511
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:514
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:515
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:516
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:517
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:518
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:519
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:520
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:521
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:522
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:523
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:549
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Text pla (sortida d'escacs)"
#: lib/configure.py:550
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Text pla (imatge)"
#: lib/configure.py:551
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Text pla (sortida Xfig)"
#: lib/configure.py:552
msgid "date (output)"
msgstr "data (sortida)"
#: lib/configure.py:553
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:553
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:554
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:555
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:556
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:557
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:557
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:558
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:559
#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
msgstr "Música LilyPond"
#: lib/configure.py:560
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:561
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:561
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (pla)|L"
#: lib/configure.py:562
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:563
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:564
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:565
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
#: lib/configure.py:565
msgid "Plain text|a"
msgstr "Text pla|a"
#: lib/configure.py:566
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Text pla (pstotext)"
#: lib/configure.py:567
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Text pla (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:568
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Text pla (catdvi)"
#: lib/configure.py:569
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr ""
#: lib/configure.py:572
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:573
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:574
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:577
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:577
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:586
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:591
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:592
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:592
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:596
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:596
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:597
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:597
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:598
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:598
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:599
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:599
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:600
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:600
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:603
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:603
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:604
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:604
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:607
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:610
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:613
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:616
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:617
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:620
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Format de text enriquit (RTF)"
#: lib/configure.py:621
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:621
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:624
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "ordre date"
#: lib/configure.py:625
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:627
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:628
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:629
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:630
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:631
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:632
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:633
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:634
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:635
msgid "LyX Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:636
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:637
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:638
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:639
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:640
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:641
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Metafitxer Windows (WMF)"
#: lib/configure.py:642
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Metafitxer millorat (EMF)"
#: lib/configure.py:643
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:725
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:928
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:931
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s i altres"
#: src/BiblioInfo.cpp:416
#: src/BiblioInfo.cpp:453
#: src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514
#: src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:657
#: src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Sense any"
#: src/BiblioInfo.cpp:733
#: src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Afegeix només a la bibliografia"
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
msgstr "abans"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"No es pot imprimir el document %1$s.\n"
"Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:318
msgid "Disk Error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/Buffer.cpp:319
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:411
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/Buffer.cpp:412
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/Buffer.cpp:743
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de document desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:744
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és desconeguda."
#: src/Buffer.cpp:748
#: src/Text.cpp:484
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:752
#: src/Buffer.cpp:759
#: src/Buffer.cpp:782
msgid "Document header error"
msgstr "Error en la capçalera del document"
#: src/Buffer.cpp:758
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Manca \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:781
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Manca \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:794
#: src/Buffer.cpp:800
#: src/BufferView.cpp:1420
#: src/BufferView.cpp:1426
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:795
#: src/BufferView.cpp:1421
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:801
#: src/BufferView.cpp:1427
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:839
#: src/BufferParams.cpp:414
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/Buffer.cpp:912
#: src/Buffer.cpp:956
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallada en el format de document"
#: src/Buffer.cpp:913
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està malmès."
#: src/Buffer.cpp:957
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s no és un document LyX llegible."
#: src/Buffer.cpp:982
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:993
msgid "Conversion script not found"
msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:994
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1017
#: src/Buffer.cpp:1024
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Ha fallat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:1046
#: src/Buffer.cpp:3610
#: src/Buffer.cpp:3672
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/Buffer.cpp:1047
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:1058
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?"
#: src/Buffer.cpp:1059
#: src/Buffer.cpp:2214
#: src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescriu-lo"
#: src/Buffer.cpp:1088
msgid "Backup failure"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:1089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n"
"Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure."
#: src/Buffer.cpp:1115
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "S'està desant el document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1130
msgid " could not write file!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1138
msgid " done."
msgstr " fet."
#: src/Buffer.cpp:1153
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1163
#: src/Buffer.cpp:1176
#: src/Buffer.cpp:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n"
#: src/Buffer.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/Buffer.cpp:1280
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv"
#: src/Buffer.cpp:1280
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr "Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de caràcters (%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:1302
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1305
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc de caràcters triat.\n"
"Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8."
#: src/Buffer.cpp:1312
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "La conversió iconv ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1317
msgid "conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1624
msgid "Running chktex..."
msgstr "S'està executant el chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1638
msgid "chktex failure"
msgstr "Fallada del chktex"
#: src/Buffer.cpp:1639
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament"
#: src/Buffer.cpp:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2038
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2068
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#: src/Buffer.cpp:2210
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:2213
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/Buffer.cpp:3023
msgid "Preview source code"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3041
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:3045
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:3164
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "S'està desant automàticament %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3218
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#: src/Buffer.cpp:3279
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/Buffer.cpp:3369
msgid "Couldn't export file"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer"
#: src/Buffer.cpp:3370
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3441
msgid "File name error"
msgstr "Nom del fitxer erroni"
#: src/Buffer.cpp:3442
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "La ruta al document no pot contenir espais."
#: src/Buffer.cpp:3527
msgid "Document export cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document."
#: src/Buffer.cpp:3537
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3543
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3596
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n"
"\n"
"Voleu recuperar la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3599
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3600
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera'l"
#: src/Buffer.cpp:3600
msgid "&Load Original"
msgstr "&Obre l'original"
#: src/Buffer.cpp:3611
#, c-format
msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3617
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3619
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3620
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3624
#: src/Buffer.cpp:3636
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/Buffer.cpp:3625
#: src/Buffer.cpp:3638
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Cap"
#: src/Buffer.cpp:3629
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3630
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3637
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:3660
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n"
"\n"
"Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?"
#: src/Buffer.cpp:3662
msgid "Load backup?"
msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?"
#: src/Buffer.cpp:3663
msgid "&Load backup"
msgstr "&Obre la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:3663
msgid "Load &original"
msgstr "Obre l'&original"
#: src/Buffer.cpp:3673
#, c-format
msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4012
#: src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sense sentit!!! "
#: src/Buffer.cpp:4133
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "S'ha reobert el document %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "No es pot reobrir el document %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4202
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#: src/Buffer.cpp:4203
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:580
msgid "Document class not available"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1979
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1985
msgid "Document class not found"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1998
#: src/BufferView.cpp:1265
#: src/BufferView.cpp:1297
msgid "Could not load class"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/BufferParams.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/BufferParams.cpp:2033
#: src/TextClass.cpp:1349
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/BufferView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/BufferView.cpp:731
msgid "Save bookmark"
msgstr "Desa el punt d'interès"
#: src/BufferView.cpp:940
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..."
#: src/BufferView.cpp:983
msgid "Document is read-only"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/BufferView.cpp:992
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: src/BufferView.cpp:1263
#: src/BufferView.cpp:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:1318
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView.cpp:1328
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per refer"
#: src/BufferView.cpp:1517
#: src/lyxfind.cpp:378
#: src/lyxfind.cpp:396
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/BufferView.cpp:1560
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1566
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1573
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1576
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1631
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Estadístiques de la selecció:"
#: src/BufferView.cpp:1633
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Estadístiques del document:"
#: src/BufferView.cpp:1636
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d paraules"
#: src/BufferView.cpp:1638
msgid "One word"
msgstr "Una paraula"
#: src/BufferView.cpp:1641
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1644
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1647
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1650
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1652
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/BufferView.cpp:1783
#, c-format
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1785
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Branques"
#: src/BufferView.cpp:1800
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2235
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2236
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2610
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "S'està inserint el document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2621
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "S'ha inserit el document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2623
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2888
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"No es pot llegir el document especificat\n"
"%1$s\n"
"degut a l'error: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2890
msgid "Could not read file"
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" no es pot llegir."
#: src/BufferView.cpp:2898
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:2905
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2906
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"El fitxer no està en format UTF 8.\n"
"Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n"
"Si això no us dóna el resultat esperat,\n"
"aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n"
"a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363
#: src/Paragraph.cpp:2507
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
#: src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Versió del LyX"
#: src/Changes.cpp:364
#: src/Paragraph.cpp:2508
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
#: src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avís de ChkTeX número id. "
#: src/Color.cpp:201
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "verd"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "fons"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "selecció"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "text seleccionat"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "text de LaTeX"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
msgstr "emplenament en línia"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "emplenament en línia no únic"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "fons de comentari"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:227
msgid "greyedout inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "caixa ombrejada"
#: src/Color.cpp:231
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "Etiqeuta de branca"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "Etiqueta de nota al peu"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "Etiqueta d'índex"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "Etiqueta de nota al marge"
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta d'URL"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "Text URL"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "llengua"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "matemàtiques"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "fons de matemàtiques"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "fons de gràfics"
#: src/Color.cpp:247
#: src/Color.cpp:251
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:248
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr "cantonades matemàtiques"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "línia matemàtica"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:253
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:254
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:256
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:257
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:260
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de final de línia"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "marca d'apèndix"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:266
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Text suprimit"
#: src/Color.cpp:267
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "Text afegit"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Text suprimit"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "àrea inferior"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "pàgina nova"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "salt de pàgina / final de línia"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "fons de botó"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "fons de botó sota el focus"
#: src/Color.cpp:284
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Subparàgraf"
#: src/Color.cpp:285
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/Color.cpp:286
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "herència"
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "Nom"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:329
#: src/Converter.cpp:491
#: src/Converter.cpp:514
#: src/Converter.cpp:557
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No es pot convertir el fitxer"
#: src/Converter.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:442
#: src/Format.cpp:321
#: src/Format.cpp:389
msgid "Executing command: "
msgstr "S'està executant l'ordre:"
#: src/Converter.cpp:486
msgid "Build errors"
msgstr "Errors de compilació"
#: src/Converter.cpp:487
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació"
#: src/Converter.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:515
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:559
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:560
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "S'està executant el LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:635
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:638
msgid "LaTeX failed"
msgstr "El LaTeX ha fallat"
#: src/Converter.cpp:640
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/Converter.cpp:641
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit"
#: src/CutAndPaste.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:665
#: src/Text.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/CutAndPaste.cpp:667
#: src/Text.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Notació."
#: src/CutAndPaste.cpp:695
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:698
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:703
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobreescriu-ho &tot"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "Cancel.la l'exportació"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat."
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Mecanogràfica"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: src/Font.cpp:61
#: src/Font.cpp:64
#: src/Font.cpp:67
#: src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Herència"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/Font.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/Font.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Augmenta"
#: src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Disminueix"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Canvia"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Emfatitza %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:269
#: src/Format.cpp:282
#: src/Format.cpp:292
msgid "Cannot view file"
msgstr "No es pot visualitzar el fitxer"
#: src/Format.cpp:270
#: src/Format.cpp:337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "El fitxer no existeix: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/Format.cpp:336
#: src/Format.cpp:348
#: src/Format.cpp:361
#: src/Format.cpp:372
msgid "Cannot edit file"
msgstr "No es pot editar el fitxer"
#: src/Format.cpp:349
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:362
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/Format.cpp:373
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/KeyMap.cpp:227
#: src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:266
#: src/LaTeX.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:292
#: src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/LyX.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/LyX.cpp:131
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari"
#: src/LyX.cpp:135
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/LyX.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/LyX.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/LyX.cpp:448
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:477
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:551
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/LyX.cpp:552
msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/LyX.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:558
#: src/VCBackend.cpp:845
#: src/VCBackend.cpp:849
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "&Contingut:"
#: src/LyX.cpp:661
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:665
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:668
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:684
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:718
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporala\n"
"%1$s. Assegureu-vos que aquest\n"
"camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar."
#: src/LyX.cpp:942
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta el directori d'usuari LyX"
#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n"
"Es necessari per conservar la vostra configuració personal."
#: src/LyX.cpp:948
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea el directori"
#: src/LyX.cpp:949
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Surt del LyX"
#: src/LyX.cpp:950
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:954
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s"
#: src/LyX.cpp:959
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1036
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir dir estableix el directori de sistema a dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n"
" on fmt és el format d'importació triat\n"
" i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n"
"\t-version mostra la versió i informació de compilació\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/LyX.cpp:1099
#: src/support/Package.cpp:563
msgid "No system directory"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "No user directory"
msgstr "No hi ha directori d'usuari"
#: src/LyX.cpp:1112
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -userdir"
#: src/LyX.cpp:1123
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ordre incompleta"
#: src/LyX.cpp:1124
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute"
#: src/LyX.cpp:1135
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1148
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import"
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import"
#: src/LyXRC.cpp:3082
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3094
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3164
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3172
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3180
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mides:|#P"
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3232
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3236
#, fuzzy
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3244
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3248
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3252
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3256
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3260
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3264
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3268
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3272
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3289
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3301
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3309
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3329
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3340
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3352
#, fuzzy
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3356
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3364
#, fuzzy
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3368
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3380
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3384
#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3388
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3392
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3396
#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3412
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3420
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3438
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3447
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3451
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3456
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3464
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3471
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3475
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3479
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3483
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3500
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3510
msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3514
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3518
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3522
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:149
#: src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:165
#, fuzzy
msgid "(no log message)"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/LyXVC.cpp:170
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXVC.cpp:224
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverteix"
#: src/Paragraph.cpp:1955
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/Paragraph.cpp:2017
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2018
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:3093
msgid "Memory problem"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:3093
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Change tracking error"
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:472
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:946
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:954
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/Text.cpp:1795
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " de "
#: src/Text.cpp:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/Text.cpp:1810
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1816
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/Text.cpp:1822
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "Other ("
msgstr "Altre...|#O"
#: src/Text.cpp:1837
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1838
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/Text.cpp:1839
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1840
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr " opcions: "
#: src/Text.cpp:1846
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1848
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:384
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Anar al següent error"
#: src/Text2.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Res a fer"
#: src/Text2.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:203
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/Text3.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/Text3.cpp:1753
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
msgid "Missing argument"
msgstr "Manca argument"
#: src/Text3.cpp:1902
#: src/Text3.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/Text3.cpp:2121
#: src/Text3.cpp:2132
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/TextClass.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/TextClass.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Manca argument"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Títol curt"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1330
msgid "Module not available"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1336
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1343
msgid "Package not available"
msgstr "Paquet no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1348
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:60
#: src/VCBackend.cpp:752
#: src/VCBackend.cpp:757
#: src/VCBackend.cpp:805
#: src/VCBackend.cpp:866
#: src/VCBackend.cpp:927
#: src/VCBackend.cpp:935
#: src/VCBackend.cpp:1143
#: src/VCBackend.cpp:1236
#: src/VCBackend.cpp:1242
#: src/VCBackend.cpp:1263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Control de versions"
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:431
#: src/VCBackend.cpp:1086
#: src/VCBackend.cpp:1132
#: src/VCBackend.cpp:1253
#: src/VCBackend.cpp:1290
#: src/VCBackend.cpp:1346
#: src/VCBackend.cpp:1464
#: src/VCBackend.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/VCBackend.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Actualitza"
#: src/VCBackend.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/VCBackend.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/VCBackend.cpp:563
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:565
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:567
msgid "No CVS file"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:569
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:753
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806
#: src/VCBackend.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:844
#: src/VCBackend.cpp:848
#: src/VCBackend.cpp:1305
#: src/VCBackend.cpp:1309
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:845
#: src/VCBackend.cpp:849
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "importat."
#: src/VCBackend.cpp:845
#: src/VCBackend.cpp:1306
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1144
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1237
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1243
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1300
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1306
#: src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: src/VCBackend.cpp:1306
#: src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/VCBackend.cpp:1372
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1373
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1373
#: src/VCBackend.cpp:1377
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1374
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Default skip"
msgstr "Per defecte"
#: src/VSpace.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr " Petita (3)"
#: src/VSpace.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Mig"
#: src/VSpace.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Big skip"
msgstr "BigSkip"
#: src/VSpace.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "Espais verticals"
#: src/VSpace.cpp:487
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Ho sento."
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Substitueix"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Voleu crear un document nou?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/buffer_funcs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "F&itxer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
msgid "Manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "No res a fer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s Equip del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) qualsevol versió anterior."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "Versió del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de biblioteques: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'usuari :"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "Quan al LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Quan al LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Surt del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "No res a fer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
msgid "Running configure..."
msgstr "S'està configurant..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "S'està carregant la configuració..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguració del sistema ha fallat.\n"
"El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma adient.\n"
"Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
msgid "System reconfigured"
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"S'ha reconfigurat el sistema.\n"
"Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n"
"de les noves especificacions actualitzades"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxi: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
msgid "Unknown function."
msgstr "Funció desconeguda."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estils BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "fons de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Alçada total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
#: src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Branca"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Activada"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Canvia per %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Sense canvi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Subratllat"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Subratllat"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Carrer"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Sense color"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Hongarès"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Estil de text"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Clau:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Enganxa"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Ordre següent"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fletxa"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finès"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referències"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pàgines"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
msgstr "buida"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "``text''"
msgstr "“text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "''text''"
msgstr "”text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ",,text``"
msgstr "„text“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid ",,text''"
msgstr "„text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "<<text>>"
msgstr "«text»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ">>text<<"
msgstr "»text«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "Número"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apareix a l'índex general"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-any"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels paràmetres."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "Child Documents"
msgstr "Documents fills"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propietat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
msgid "Math Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Vinyetes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
msgid "Branches"
msgstr "Branques"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
msgid " (not installed)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Documents|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Notació."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "En sèrie"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
#, fuzzy
msgid "pLaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "LlistaCreuada"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errors (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Amunt a l'esquerra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Amunt centrat"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Avall centrat"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Amunt a la dreta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Avall a la dreta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Material extern"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Escala (%)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:38
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Espai petit"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "Espai petit"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Mig quadratí (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quadratí (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Doble quadratí (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Espai entre paraules"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Seleccioneu el document a incloure"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " desconegut"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "blau"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "límínf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "No hi ha llengua"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "No hi ha dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registre d'errors lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paràmetres de la nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
"Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n"
"\n"
" Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta més llarga de els elements."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fitxers de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparença i feel"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de llengua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "File Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teclat/Ratolí"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
msgid "Input Completion"
msgstr "Emplenament automàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccioneu un directori temporal"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "acute"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
msgid "Converters"
msgstr "Conversors"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
msgid "Format in use"
msgstr "Format en ús"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Cal que reinicieu el LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
msgstr "El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de reinciar el LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Tanca|C"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Dreceres"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
msgid "Document and Window"
msgstr "Document i finestra"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema i miscel·lània"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&taura"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "No s'ha pogut crear la drecera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
msgid "Choose bind file"
msgstr "Trieu el fitxer bind"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
msgid "Choose UI file"
msgstr "Trieu el fitxer UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Trieu una distribució de teclat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimeix al fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referència creuada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "Ves &enrere"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Salta enrere"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Mostra el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Llatí bàsic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Llatí-1 Suplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Llatí Extès-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Llatí Extès-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensions IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiqeus"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Llatí extès addicional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec extès"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntació general"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbols de moneda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes geomètriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbols CJK i puntuació"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitat CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Àrea d'usuari privada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Orientació"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sil·labari lineal B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrames lineal B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Marques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Caràcter: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informació del TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "Automàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "versió"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "versió desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones petites"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normals"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grans"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&Surt del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantilles|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
#: src/insets/InsetInclude.cpp:534
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No es pot obrir el document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Couldn't import file"
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"El document %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
msgid "imported."
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
msgid "file not imported!"
msgstr "fitxer no importat!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccioneu el document a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"El document %1$s no s'ha pogut desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
msgid "Rename and save?"
msgstr "Voleu anomenar i desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Retry"
msgstr "To&rna a intentar-ho"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document o descartar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
msgid "Save changed document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
msgstr "&Descarta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
"%1$s\n"
" no es pot llegir."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr "Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió salvada del document %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
msgid "Saving all documents..."
msgstr "S'estan desant tots els documents"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
msgid "All documents saved."
msgstr "S'han desat tots els documents."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Codi font LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
msgid "DocBook Source"
msgstr "Font DocBoook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
msgid "Literate Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
msgid " (changed)"
msgstr " (modificat)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
msgid " (read only)"
msgstr " (només lectura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
msgid "Close File"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
msgid "Hide tab"
msgstr "Amaga la pestanya"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Click to detach"
msgstr "Feu clic per detach"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (desconegut)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Trieu un diccionari personal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "I&gnora-ho tot"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Trieu un diccionari personal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fusiona els canvis...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "No hi ha documents oberts!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visualitza|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Actualitza|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "No hi ha cap document obert!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
msgid "Master Document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
msgid "Other Lists"
msgstr "Altres llistes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Altres barres d'eines"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Index List|I"
msgstr "Llista d'índexs|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de l'índex|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "espai"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun d'aquests caràcters:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "L'script `%s' ha falllat."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
msgstr "Tots els fitxers "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
msgstr "Llista de gràfics"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Equations"
msgstr "Llista d'equacions"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Llista de notes al peu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "List of Listings"
msgstr "Llista de llistes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Indexes"
msgstr "Llista d'índexs"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Llista de notes al marge"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
msgid "List of Notes"
msgstr "Llista de notes"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
msgid "List of Citations"
msgstr "Llista de citacions"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiquetes i referències"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
msgid "List of Branches"
msgstr "Llista de branques"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
#, fuzzy
msgid "List of Changes"
msgstr "Llista de branques"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
#: src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "Codi TeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Flotant"
#: src/insets/Inset.cpp:109
#: src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/insets/Inset.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/insets/Inset.cpp:112
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espai vertical"
#: src/insets/Inset.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Desfés"
#: src/insets/Inset.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les claus han de ser úniques!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clau %1$s ja existeix,\n"
"es canviarà a %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "Open Databases?"
msgstr "Voleu obrir les bases de dades?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de dades:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "Style File:"
msgstr "Fitxer d'estil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Lists:"
msgstr "Llistes:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
msgid "Export Warning!"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-les."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-lo."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "marc simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "sense marc"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "fons ombrejat"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "marc doble"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150
#: src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Branca: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "no citat"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Ordre de LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom d'ordre no compatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paràmetre desconegut:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "caràcter especial"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275
#: src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "flotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "flotant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "subflotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "nota al peu"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
#: src/insets/InsetInclude.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer\n"
"%1$s\n"
"al directori temporal."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada textual*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
#: src/insets/InsetInclude.cpp:769
#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n"
"Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Module not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:621
#: src/insets/InsetInclude.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
#: src/insets/InsetInclude.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283
#: src/insets/InsetIndex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Tots els camps"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Índex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303
#: src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321
#: src/insets/InsetInfo.cpp:328
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Línia horitzontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid "Running out of delimiters"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Només es permet verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "S'espera un enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Especifiqueu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Proveu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina nova"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Pàgina doble buida"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Normal:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&Descripció:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "S'està donant format"
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "hom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
msgid "elsewhere"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRENCAT: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Equació"
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref.+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "S'està donant format"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Forma&t:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referència"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Subíndex"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Superíndex"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Espai protegit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Quadratí"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Espai"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal protegit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Emplenament horitzontal (punts)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Emplenament horitzontal (regle)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "S'està escalant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Preparat per mostrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "No hi ha imatge"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unitat de mesura]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Amplada de text %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Amplada de columna %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Amplada de pàgina %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Amplada de línia %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Alçada de text %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Alçada de pàgina %"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search error"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/lyxfind.cpp:381
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:383
msgid "String has been replaced."
msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters"
#: src/lyxfind.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "cadenes han estat substituïdes"
#: src/lyxfind.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/lyxfind.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (no instal·lada)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
msgstr "Només una fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
msgid "Only one column"
msgstr "Només una columna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
msgid "No hline to delete"
msgstr "No hi ha hline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
msgid "No vline to delete"
msgstr "No hi ha vline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Entorn gather"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
msgid "No number"
msgstr "No hi ha número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Estàndard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "macro matemàtica"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el document indicat\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Resum: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referències: "
#: src/support/Package.cpp:444
msgid "LyX binary not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx"
#: src/support/Package.cpp:445
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:645
#: src/support/Package.cpp:672
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/support/Package.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"El directori %2$s no conté %3$s."
#: src/support/Package.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"El directori %2$s no conté %3$s."
#: src/support/Package.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"%2$s no és un directori."
#: src/support/Package.cpp:699
msgid "Directory not found"
msgstr "No s'ha trobat el directori"
#: src/support/debug.cpp:41
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Informació general"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialització del programa"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestió de la interfície d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definició personalitzada del teclat"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generació/execució del LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemàtic"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Gestió de la lletra"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Control de versions"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Interfície de control externa"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Ordres d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:57
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "El LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informació de dependències"
#: src/support/debug.cpp:59
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX: Insereix matriu"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fitxers usats pel LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversió i càrrega de gràfics"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Gestió de canvis"
#: src/support/debug.cpp:65
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/Internationalització"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lstrings.cpp:1295
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "ca"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n"
" Si us plau, instal·leu-la"
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n"
"Es desconeix com procedir."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuari desconegut"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "branca"
#, fuzzy
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr "Paràmetre %1$s: "
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable character in file path"
#~ msgstr "caràcter especial"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Pas \\thestep."
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Apèndixs ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil "
#~ "Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és "
#~ "útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en "
#~ "comptes de Cygwin teTeX."
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "Llista de %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s unknown"
#~ msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Documents|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nou des de plantilla...|T"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Inverteix|R"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Personalitzat...|C"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Refès|d"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Retalla|C"
#~ msgid "Copy|o"
#~ msgstr "Copia|o"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Enganxa|a"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Enganxa la selecció externa|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabular|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Tesaurus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Verifica els canvis|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Selecció com a línies|L"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Selecció com a paràgrafs|P"
#~ msgid "Line Top|T"
#~ msgstr "Línia superior|T"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Línia inferior|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Línia esquerra|L"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Línia dreta|R"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Aliniació|i"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Suprimeix fila|w"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Copia fila"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Intercanvia files"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Suprimeix columna|D"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Copia columna"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Intercanvia columnes"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Aliniació|A"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Afegeix fila|R"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Afegeix columna|C"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Entorn eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Entorn align|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Entorn alignat"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Entorn flalign|F"
#~ msgid "Gather Environment"
#~ msgstr "Entorn gather"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Entorn multilínia"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Caràcter especial|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Referència creuada...|r"
#~ msgid "Short Title"
#~ msgstr "Títol curt"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Entrada d'índex|I"
#~ msgid "Nomenclature Entry"
#~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Llistes i índexs|O"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Codi TeX|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minipàgina|p"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Material tabular...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flotants|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Insereix el fitxer|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Material extern...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Espai vertical..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Salt de línia|L"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Cometes simples|Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Cometes normals|O"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Línia horitzontal"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Canvia el tipus de lletra|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Lletra matemàtica normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Família Calligraphic matemàtica"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Família Fraktur matemàtica"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Família Roman matemàtica"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Família Sans Serif matemàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Sèries negreta matemàtica"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Tipus de lletra normal de text"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Figura floatflt"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Accepta tots els canvis|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Rebutja tots els canvis|R"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Caràcter...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Paràgraf...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Document...|D"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabular...|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Estil èmfasi|E"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Versaletes|N"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Estil negreta|B"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Actualitza|U"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informació del TeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Funcionalitats exteses|E"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Objectes adjunts|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferències..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Surt del LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "S'han comprovat %1$d."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "S'ha comprovat una paraula."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Ordre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "La cadena a cercar és buida"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Useu això per definir un programa extern per processar les taules en "
#~ "sortida de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el "
#~ "fitxer d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#, fuzzy
#~ msgid "varGamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "varDelta"
#~ msgstr "Delta"
#, fuzzy
#~ msgid "varTheta"
#~ msgstr "vartheta"
#, fuzzy
#~ msgid "varLambda"
#~ msgstr "Lambda"
#, fuzzy
#~ msgid "varXi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varSigma"
#~ msgstr "varsigma"
#, fuzzy
#~ msgid "varUpsilon"
#~ msgstr "varepsilon"
#, fuzzy
#~ msgid "varPhi"
#~ msgstr "varphi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPsi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varOmega"
#~ msgstr "Omega"
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Espai &vertical"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "comentari"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Obre...|O"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "Predeterminada"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Usa el paquet b&abel"
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "&Global"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Correu-e"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "Epígraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Estructura"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Presentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Cognoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "En sèrie"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Columna"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Suplementari"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Matemàtiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Suplementari"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "ESCENA"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Agraïments"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Paraula clau"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Cognoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Carrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Corre electrònic"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "F&itxer"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Peu"
#~ msgid "Note:Comment"
#~ msgstr "Nota:Comentari"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Nota:Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "wrap"
#, fuzzy
#~ msgid "Argument"
#~ msgstr "Aliniament"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Drecera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Drecera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Cursiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "CharStyle:Expressió"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "CharStyle:Conceptes"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "CharStyle:Significat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Petites Majúscules"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "CharStyle:Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Noweb literate programming"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Noruec (Norsk)"
#, fuzzy
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Document mestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Paraules clau"
#, fuzzy
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "&Sagna el paràgraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "&Sagna el paràgraf"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Branques &disponibles:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Am&plada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fletxa"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Tots els camps"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "Personalitzat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
#~ "convertir-lo."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "El document especficiat\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "no s'ha pogut llegir."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "No es pot llegir el document"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "No es pot visualitzar el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hiperenllaç &generat"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "TextInvisible"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Alçada:"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Institut"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:Correu-e"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "CharStyle:Alerta"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "CharStyle:Estructura"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Estil"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "CharStyle:Institut"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "CharStyle:Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "CharStyle:Èmfasi"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "CharStyle:Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "Ref: "
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Mig|M"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "línia superior/inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&PPP de pantalla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): "
#, fuzzy
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): "
#, fuzzy
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): "
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "PlantillaTeorema"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema núm.:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lema núm.:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corol·lari núm.:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposició núm.:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjectura núm.:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Criteri núm.:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fet núm.:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axioma núm.:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definició núm.:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exemple núm.:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Condició núm.:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problema núm.:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercici núm.:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Comentari núm.:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Afirmació #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Nota núm.:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notació núm.:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Cas núm.:"
#~ msgid "Footernote"
#~ msgstr "Nota al peu de pàg."
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "&Interliniat:"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Espai petit\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Espai ample\t\\;"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Espai entre paraules"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format de data"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Doble quadratí"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Vista preliminar LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Torna a l'última versió|L"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opcions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Text"
#~ msgstr "Cerca el següent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Substitueix amb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "text"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Canvi &següent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Cerca:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nou:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Canvi &següent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "A&vançat"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Una paraula"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr "La drecera ja està definida"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "La tecla Retorn també funciona"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "La tecla Suprimeix també funciona"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Suprimeix"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "Llengua &predeterminada:"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Ordre &BibTeX:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Ordre índex:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Corrector ortogràfic:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Usa la &codificació d'entrada"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Vés a l'etiqueta"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Uneix cel·les"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Paràmetres de llistats"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Insereix|I"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Mostra el DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Actualitza DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Mostra el PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Actualitza PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n"
#~ "Potser no teniu les llengües adients instal·lades."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "El procés ispell ha retornat un error.\n"
#~ "Potser no s'ha configurat correctament?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Argument manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Bibliografia"
#, fuzzy
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Paràmetres &principals"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longitud"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#, fuzzy
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Espai vertical"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (biblioteca)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Error del corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n"
#~ "Potser l'ha aturat un altre procés."
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'espai vertical"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "No hi ha taula de continguts"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "caràcter especial"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Taula oberta"
#, fuzzy
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Capçalera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telèfon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Espais verticals"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "AdreçaRemitent:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adreça:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Verifica els canvis...|I"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Verifica per editar|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "&Canvia-ho tot"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Navega..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nova:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Inicialitza el nom de grup:"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Controlador &Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Més paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figura"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "taula"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algorisme"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "taula"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Paraules clau"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Taul de continguts|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "PMF|F"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica"
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Anglès americà"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austríac (ortografia antiga)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austríac"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Anglès britànic"
#, fuzzy
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Anglès canadenc"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referència"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "AdreçaRemitent"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa."
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "El LaTeX ha fallat"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"