mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-15 07:16:48 +00:00
37597 lines
986 KiB
Plaintext
37597 lines
986 KiB
Plaintext
# Czech translation of LyX
|
|
# Copyright (C) 2022 LyX Developers
|
|
# Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2006-2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Lyx 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 18:33-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 01:09-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Zde je verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Spolupracovali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorská práva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Sestavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k vydání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Klíč bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr "&Klíč:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "Z&načka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr "Vložit obsah pole 'Značka' doslovně jako kód do zdroje LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "&Doslovně"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Styl citace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "Formát &stylu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr odlišných citačních nástrojů, které poskytují podporu specifickým "
|
|
"citačním a bibliografickým stylům."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "&Varianta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr "Možné citační varianty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "Vol&by:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr "Zpřesňující volby bibliografického nástroje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "St&yl citace Biblatex-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr "Styl určující úpravu citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Vrátit nastavení do základního stavu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "V&ynulovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Styl bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Styl bibliografie Biblate&x-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr "Styl určuje rozvržení genrované bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "V&ynulovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr "Zpárovat bibliografii Biblatex-u s citačním stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "Zpá&rovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "Zákla&dní styl BibTeX-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr "Základní styl BibTeX-u nabízený v dialogovém okně BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Vynu&lovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "&Bibliografie (sekce)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Znovunačíst soubory se stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "Znov&unačíst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "Vícená&sobné bibliografie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Generovaní bibliografie pro každou část textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Generování bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Vybrat generátor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
|
|
msgid "&Databases found by LaTeX:"
|
|
msgstr "&Databáze nalezená LaTeX-em:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
|
|
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
msgstr "Znovunačíst rejstřík LaTeX-u pro nové databáze a styly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Aktualizovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte jméno lokální databáze BibTeX-u nebo zvolte procházení vaším "
|
|
"adresářem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
|
|
msgid "&Local databases:"
|
|
msgstr "&Lokální databáze:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
|
|
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
msgstr "Vložte jméno lokální BibTeX-ové databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
|
|
msgid "Browse your local directory"
|
|
msgstr "Procházet lokální uživatelský adresář"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:431
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX-ová databáze k použití"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
|
|
msgid "Da&tabases"
|
|
msgstr "Da&tabáze:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Přida&t..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Smazat vybrané databáze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu dolů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Dolů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Nalézt nové databáze a styly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Styl BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&yl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "všechny citované reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "všechny necitované reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "všechny reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Přidat bibliografii do obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "&Volby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr "Volby pro příkaz biblatex-u. Viz manuál biblatex-u."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Typ a velikost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Hodnota šířky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Výška:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Vn&itřní rámeček:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Typ vnitřního rámečku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Ministránka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Rámeček lze vysázet přes zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "&Povol zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Hodnota výšky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Obsah:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Rámeček:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Vprostřed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztáhnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Nalevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na střed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Napravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekorace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Dekorované typy rámečků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Hodnota tloušťky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Tloušťka čáry:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Hodnota oddělení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Odděl&ení rámečku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekorace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "&Velikost stínu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Hodnota velikosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barevně"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "&Pozadí:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Rámeček:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostupné větve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Vyber svoji větev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertovaná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojit jméno větve ke jménu výstupního souboru v případě, že je daná větev "
|
|
"aktivní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Přípona souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Zobrazit nedefinované větve použité v tomto dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Nedefinované větve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Dostupné &větve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)/Aktivovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Přidat novou větev do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Změnit barvu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Smazat vybranou větev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Změnit jméno vybrané větve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Pře&jmenovat..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Přidat vybrané větve do seznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "&Přidat Vybrané"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Přidat všechny neznámé větve do seznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Přidat &všechny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
|
|
#: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Nedefinované větve použité v tomto dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Nedefinované větve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Ve&likost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Nejmenší"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Menší"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velké"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Větší"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Největší"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Obrovité"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "&Vlastní odrážka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Ú&roveň:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Změnit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Přechod na předchozí změnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Předchozí změna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Přechod na další změnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Další změna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptovat tuto změnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Zamítnout tuto změnu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Zamítnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Vlasnosti fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "&Rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Tloušťka kresby písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Duktus:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Řez písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "Ře&z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Barva písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Barva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "&Podtržení:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr "Podtržení textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "Př&eškrtnutí:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Přeškrtnutý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Sémantický styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr "Sémantické zdůraznění (standardně kurzíva, ale lze upravit)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "&Zvýraznění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr "Sémantický styl jmen (standardně kapitálky, ale lze upravit)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "J&méno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Použít každou změnu automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "&Okamžitě použít změny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vynulovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Obnov standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Použít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filtr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr "Vybrat pole, která projdou filtrem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Všechna pole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr "Vybrat pole, na která je filtr aplikován"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Všechny typy záznamů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr "Více voleb filtru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "V&olby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Dostupné citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Stiskněte Enter pro přidání citace do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Stiskněte Delete pro smazání citace ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "&Vybrané citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "St&yl Citace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Text &před:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr "Použitý styl citace (pakliže jsou dostupné odlišné styly)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text předcházející referenci (např. \"cf.\"), pakliže je podporováno "
|
|
"současným stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "T&ext za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text následující referenci (např. stránky), pakliže je podporováno současným "
|
|
"stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložení doslovné verze `Text před' a `Text za' přímo do LaTeX-ového výstupu "
|
|
"(určeno pro LaTeX-ový kód)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\"), "
|
|
"pakliže je podporováno současným stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "&Vynutit velké písmo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaždé uvádět všechny autory (spíše než \"et al.\"), pakliže je podporováno "
|
|
"současným stylem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Vš&ichni autoři"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "O&bnovit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Použít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Barva písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hlavní text:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klikněte pro změnu barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standardní..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Vrátit barvu na standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Zašedlé poznámky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Změnit..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Barvy pozadí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Stránka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Stínované rámečky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Porovnat revize"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revizí nazpět"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Mezi revizemi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stará:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nová:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nový dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Starý dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Nastavení dokumentu vzít z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&ový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "S&tarý dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr "Zapne kontrolu revizí a zobrazí změny ve výstupním LaTeX-ovém souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "&Zapnout kontrolu revizí na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Vložit oddělovače"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Vložit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Kód TeX-u: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Párovat typy oddělovačů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "Drže&t spárované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr "Prohodit levý a pravý typ oddělovače (a obrátit směr)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr "&Prohodit && obrátit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Použít standardní nastavení třídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Sbalit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "O&tevřít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Pro více informací se podívejte do kompletního logu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Chyby:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Otevřít log LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Zobraz úplný &log ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr "Pokus zobrazit výstup i v případě kompilační chyby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "&Zobrazit výstup i tak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volba chyby zobrazí celou chybovou hlášku ve spodním panelu, kurzor v "
|
|
"dokumentu bude nastaven na místo, kde chyba nastala."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "S&oubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Soubor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Koncept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "Š&ablona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostupné šablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "&Volba:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
|
|
"vypnutý v Nastaveních."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Měřítko zvětšení v procentech"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Velikost a rotace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Úhel otočení obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Počátek otáčení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Počátek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Ú&hel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Měřítko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Výška obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Z&achovat poměr stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ořezat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Levý dolní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Pravý horní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Načíst ze sou&boru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "&Vyhledat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Najít:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "N&ahradit čím:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Respektovat velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Velikost pís&men"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nalézt další výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Najdi &další"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Hledat pouze celá slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Celá slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Nah&raď"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter pro hledání nazpět"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Hledat na&zpět"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahraď &vše"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "&Nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Rozsah na kterém je hledání prováděno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Aktuální &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální dokument a všechny příbuzné dokumenty náležející témuž hlavnímu "
|
|
"souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Hla&vní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Všechny otevřené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Otevřené dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "Všechny &manuály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nezaškrtnuto, hledání bude limitováno pouze na výskyty vybraného textu "
|
|
"ve zvoleném stylu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "Ignorovat &formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr "Zachovat velikost prvního písmene při nahrazování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Zachovat velikost &prvního"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Rozvinout &makra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Hledat pouze v prostředí matematických vzorců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "&Hledat pouze ve vzorcích"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Typ plovoucího objektu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Po&užij standardní umístění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Umístění - rozšířené volby"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Vršek stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Určitě zd&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Pokud možno &zde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Stránka &plovoucích objektů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Spodek stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Překlenout sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "Z&rotuj na bok"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používat OpenType a TrueType fonty spolu s balíčkem fontspec (vyžaduje XeTeX "
|
|
"nebo LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Použít i fonty mimo distribuci TeX-u (&XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan&dardní\n"
|
|
"rodina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Základní\n"
|
|
"velikost:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódování\n"
|
|
"LaTe&X fontu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Určit kódování fontu (např. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Antikva\n"
|
|
"(Roman):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Bezpatkové\n"
|
|
"(Sans Serif):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Měřítk&o (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnit měřítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozměru základního fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "S&trojopisný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "&Měřítko (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnit měřítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozměru základního "
|
|
"fontu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matematika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Zvolit matematický font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Vložit font, který má být použit pro CJK skript"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "&Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce nebo "
|
|
"úpravy šířky znaků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr "Zap&nout mikrotypografické extenze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konec řádku může standardně následovat po dlouhých/čtverčíkových pomlčkách. "
|
|
"Zaškrtnutím tuto možnost zakážete."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr "Zakázat zalomení za pomlčkami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Obrázek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Velikost na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit výšku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "&Výška:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit šířku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnit měřítko obrázku na maximální velikost (nepřesahuje výšku a šířku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Otočení obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Prohodit pořadí změny měřítka a rotace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Otočit až po změně měřítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Počá&tek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "Ú&hel (stupně):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Jméno obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr "Seříz&nutí a souřadnice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, zobrazení "
|
|
"pro PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "&Seříznout podle souřadnic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, dimenze "
|
|
"obrázku pro ostatní formáty)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
|
|
"vypnutý v Nastaveních."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Přiřaď obrázek do skupiny obrázků sdílející svá nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Skupiny obrázků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "Př&iřazeno ke skupině:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Definice nové skupiny obrázků."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Založit novou skupinu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Mód konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Mód konceptu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Mezera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Podporované typy mezer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Hodnota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Vzorek výplně:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Chránit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cíl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Jméno asociované s URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "J&méno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého "
|
|
"vkládaání LaTeX-ového kódu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Nastavit cíl odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "&Email"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Odkaz na soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "Sou&bor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametry výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Přeskočit ověření platnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Popis&ek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "Z&načka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&Další parametry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Označ mezery ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Zo&braz náhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
msgid ""
|
|
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
|
|
"that does not yet exist.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno souboru. (K vytvoření nového souboru, stačí zadat neexistující jméno "
|
|
"souboru.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Způsob zahrnutí:"
|
|
|
|
# TODO nova stranka; viz wiki
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
|
|
|
|
# TODO lze i rekurzivne
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Doslovně"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Editovat soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Zvolit rejstřík ve kterém má být tato položka vypsána."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstříku a určit jeho volby."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Generování rejstříku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definovat volby zvoleného generátoru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pokud potřebujete vícenásobný rejstřík (např. rejstřík jmen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Vícenásobný rejstřík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte pojmenování rejstříku (např. \"Rejstřík jmen\") a stiskněte "
|
|
"\"Přidat\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Smazat vybraný rejstřík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Přejmenovat vybraný rejstřík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "Pře&jmenovat..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Změnit barvu tlačítka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typ informace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Jméno informace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace parametrů vložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Aktualizovat dialog při pohybu v dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "O&kamžitě použít změny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "O&kamžitě použít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Obnovit počáteční hodnoty v dialogu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Vsunout novou vložku do koumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Novou vložku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Třída &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokální rozvržení..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Nastavení třídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Aktivuj nastavení předdefinovaná v souboru s rozvržením."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "Před&definováno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení, která jsou definována v souboru rozvržení. Klikněte nalevo pro "
|
|
"aktivaci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "V&lastní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Ovladač pro obrázky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v případě, že je současný dokument vkládán do hlavního dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Nastavit &implicitně hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hlavní dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Potlačit standardní &datum na přední straně"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Typ uvozovek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Jazykový &balíček:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Vybrat jazykový balíček, který má LyX používat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standardně "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
|
|
msgid "Lan&guage default"
|
|
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
|
|
msgid "Othe&r:"
|
|
msgstr "&Jiný:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud nepoužijete "
|
|
"tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly vloženy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr "Použití d&ynamických uvozovek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Posun:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Hodnota posunu vertikální linky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Hodnota šířky linky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Tloušťka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Hodnota tloušťky linky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Zde vyplňte parametry výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno pro odezvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr "LaTeX-ový balíček pro zvýrazňení &syntaxe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr "Balíček pro zvýrazňení &syntaxe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hlavní nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Výpisy uvnitř řádky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Uvnitř řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Plovoucí výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "P&lovoucí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Umístění:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Určit umístění (htpb) pro plovoucí výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Číslování řádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "Str&ana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Na jaké straně by měla být vysázena čísla řádků ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Krok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Velikost kroku v číslování řádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Velikos&t písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Vybrat velikost písma pro čísla řádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "&Velikost písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Základní velikost písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "&Rodina písma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Základní rodina písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zalomovat řádky přesahující standardní délku řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Zalamovat dlouhé řádky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "M&ezera jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Zobraz mezery v řetězcích speciálním symbolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "&Mezera v řetězci jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Velikost &tabelátoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Rozšířená tabulka znaků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozmezí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Pr&vní řádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "První řádek výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Po&slední řádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Poslední řádek výpisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Rozšířené vol&by"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Další parametry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Specifické volby rozvržení pro dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "Ověřit &správnost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Chyby vypsány na terminál."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Stiskněte enter nebo tlačítko pro vyhledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typ logu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Otevřít pracovní adresář:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Hledej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Přeskočit na další výstražnou zprávu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Další &upozornění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Přeskočit na další chybovou zprávu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Další &chyba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Standardní okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Horní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Vnitřní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "V&nější:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Oddělovač hlavičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Výška h&lavičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Mezera patičky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "&Vzdálenost sloupců:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Výstup hlavního dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrnout pouze vybrané poddokumenty ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Zahrnout pouze vybrané &potomky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zajistit aby všechno očíslování a reference byly shodné s verzí kompletního "
|
|
"dokumentu (prodlužuje kompilaci)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Udržovat číslování a reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Zahrnout všechny poddokumenty ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Zahrnout &všechny potomky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Počet řádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "Řá&dky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Sloupce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikálně:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontálně:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "typ dekorace / okraj matice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Všechny balíčky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Načíst &automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Načíst &vždy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "&Nenačítat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr "Indentace celořádkových vzorců namísto centrování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "&Indentace vzorců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Velikost indentace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Strana pro číslování vzorce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr "Strana pro číslování vzorce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Při&dat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Vybrané:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Třídit jako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud "
|
|
"chcete vkládat LaTeX-ový kód."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Pouze pro LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX - &Poznámka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentář"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Vytisknout jako šedý text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Zašedlé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Uvést v O&bsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Čí&slování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupní formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlížení a aktualizaci výstupu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "&Standarní výstupní formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "Formát Ly&X-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního "
|
|
"uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí "
|
|
"této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr "&Ukládat proměnlivá nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spoustí LaTeX s přepínačem -shell-escape (Pozor: použijte jen když nezbytně "
|
|
"nutné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "P&ovolit běh externích programů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožnit zpětné/dopředné vyhledávání mezi editorem a výstupem (např. SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "&Vlastní makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Vlastní makro do preambule LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Volby pro XHTML výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro striktní dodržování standardu XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Striktní XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Výstup vzorců:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Jaký formát použít pro zobrazení matematických vzorců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "&Měřítko obrázků:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Měřítko pro zvětšení obrázků použitých pro výstup vzorců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "Zapsat CSS do souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Po&užít balíček hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Ob&ecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informace v hlavičce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Předmět:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Klíčová slova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud není zadáno explicitně, budou informace dolpněny z příslušných polí v "
|
|
"dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po načtení pdf souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Načíst v &celoobrazovkovém režimu"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Rozdělit odkazy přes více řádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Rozdělit víceřádkové odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Barevné odkazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografické zpětné reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Zpě&tné reference:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "Vytvořit zá&ložky (Obsah)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Očí&slované záložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "Rozbalit zálož&ky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Rozbalit do zadané úrovně"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "např.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formát stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Vyberte velikost papíru stránky nebo nastavte svou vlastní \"Vlastní\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Na výšku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Na šířk&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Rozvržení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Styl &stránky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Dvoustranný dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Šířka značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Nejdelší značka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Řá&dkování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jedna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Ods&adit odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "Do &bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Na&levo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "Na &střed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Na&pravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Standardní &zarovnání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontální a vertikální velikost pro kontext fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontální velikost pro kontext fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horizontální Fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikální velikost pro kontext fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Vertikální fantóm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Najít"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít barevné schéma definované operačním systémem/desktopovým prostředím"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Používat &sytémové barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Změnit vybranou barvu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Z&měnit..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr "Vrátit vybranou barvu do základního stavu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
msgid "Reset to &Default"
|
|
msgstr "V&ynulovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr "Vrátit všechny barvy do základního stavu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
msgid "Reset A&ll"
|
|
msgstr "&Vynulovat vše"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Ve vzorcích"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatické &doplňování v řádce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatické &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autooprav&y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "V textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatické do&plňování v řádce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatické m&enu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění "
|
|
"možné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplnění v řádce bude zobrazeno, jestliže se kurzor nepohne po tuto "
|
|
"dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné doplnění ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestliže se kurzor "
|
|
"nepohne po tuto dobu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže doplnění na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu "
|
|
"okamžitě."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Dlouhé doplňující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Definice &konvertoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onvertor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Příznak naví&c:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Z formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "D&o formátu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Z&měnit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpečnost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Používat &autorizaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "&Zobrazit obrázky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "&Velikost náhledu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Měřítko pro náhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Označí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "Označit &konec odstavců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Nastavení relace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Povolit načtení/zápis rozvržení oken a jejich &geometrie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Obnovit &pozici kurzorů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Načíst soubory otevřené v předchozí relaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Zálohování a ukládání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "&Zálohovat původní dokumenty při ukládání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující "
|
|
"dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů "
|
|
"na soubory při přesunech dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Okna a pracovní plocha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevírat dokumenty v již běžící instanci LyX-u.\n"
|
|
"(Nastavte cestu pro napojení k LyXServeru (pipe) a restartujte LyX.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Jediná &instance"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Má se zavírací tlačítko objevit na každém panelu zvlášť?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "&Jediné tlačítko pro zavírání panelu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Uzavření &posledního panelu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Zavře dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Skryje dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Zeptat se uživatele"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatická šířka (dle zvětšení) bude použita, pokud zvolíte hodnotu 0."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Šířka kurzoru v pi&xelech:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Posuvníkem za k&onec dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Přeskakovat speciální znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Poh&yb kurzoru jako na Mac-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Třídit nabídku prostředí v &abecedním pořádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Seskupit nabídku prostředí dle kategorií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Editace matematických maker v řádku s rámečkem kolem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skrýt panel s &nástroji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skrýt &posuvník"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skrýt &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "S&krýt stavový řádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Omezit šířku textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Šířka v pi&xelech:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "O&dstranit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formát &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete tento formát v menu Soubor > Export"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Zobrazit v menu &Export"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "Příp&ony:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "&Editor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "P&rohlížeč:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Kopír.skript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant "
|
|
"LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "&Standarní výstupní formáty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro "
|
|
"DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Při fontů m&imo TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Při použití fontů &TeX-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "&Japonština:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Vaše jméno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Vaše E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Použít &mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primární:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "&Sekundární:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení specifické pro Mac OS X zejména v emacs módu klávesových zkratek. "
|
|
"LyX musí být restartován pro tuto volbu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Neprohazovat klávesy Apple a Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomalí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Lupa pomocí kolečka myši"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Zvolit jazyk uživatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Jazykový &balíček:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Vždy Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Začá&tek příkazu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Kone&c příkazu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Jednotka &míry:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně "
|
|
"(jazykovému balíčku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Nastavit jazyky &globálně"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto. &začátek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto. &konec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Označit cizí &jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Pohyb kurzoru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout, pokud se má použít specifické kódování fontu pomocí fontenc (např. "
|
|
"T1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Kódování fontu v LaTe&X-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Generátor pro &japonštinu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "&Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Vlastní příkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japonština)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Vlastní příkaz pro rejstřík a volby pro pLaTeX (Japonština)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Příkaz nomenklatury:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, zda-li má LyX na výstupu používat styl Windows/Cygwin pro cesty k "
|
|
"LaTeX-ovým souborům.\n"
|
|
"Změňte standardní nastavení pouze v případě, že TeX nebyl koretkně detekován "
|
|
"při konfiguraci.\n"
|
|
"Pozor: vaše změny zde nebudou uloženy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Dopředné hledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I příkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "PD&F příkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Nastavení pro Dvips"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&yp papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Velikost papíru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Na šíř&ku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Další možnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Délka řádku na výstupu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální délka řádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborů. Pokudnastaveno "
|
|
"0, odstavce jsou na výstupu jediným řádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
|
|
"oddělené prázdnou řádkou."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formát &datumu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Přepsat při exportu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak reagovat v případě, že existující soubory mají být přepsány při exportu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Dotázat se na povolení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Pouze hlavní soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všechny soubory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny "
|
|
"vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu "
|
|
"\"TEXINPUTS\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili LyX a "
|
|
"může se tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS\" je "
|
|
"pracovní adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez uvozovek) "
|
|
"je běžným příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu adresáři."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "P&refix cesty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
|
|
"ostatní adresáře.\n"
|
|
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "P&refix TEXINPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí TEXINPUTS "
|
|
"před ostatní adresáře.\n"
|
|
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procházet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Adresáře te&zauru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Po&mocný adresář:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Adresář pro zálohy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Dokumenty s přík&lady:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Šablony &dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Pra&covní adresář:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Adresáře pro H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Bezpatkové\n"
|
|
"(Sans Serif):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Strojopisné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Antikva\n"
|
|
"(Roman):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "&Lupa %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Velikost Písma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "Velké:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Větší:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Největší:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "Obrovské:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Obrovité:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Nejmenší:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "Menší:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Malé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "Normální:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Drobné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlepší rychlost vykreslování, ale může zhoršit zobrazení fontů na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Použít &vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáře pro pravopis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Kontrolovat po&známky a komentáře"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Program pro &kontrolu pravopisu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptovat &složeniny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Podrtáhavat slova při kontrole pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Nepřetžitá kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vložené do tohoto pole."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Vypustit znaky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternativní jazyk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Sada ikon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sada ikon pro nástrojovou lištu. Upozornění: velikost ikon\n"
|
|
" může být nesprávná dokud neuložíte nastavení a restartujete LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Použít s&ystémové ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Kontextová nápověda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Zobrazuje komentáře s nápovědou pro vložky v editovaném dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Zapnout &bublinovou nápovědu na pracovní ploše"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximum posledních souborů:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr "Změny nebudou uloženy trvale, ale pouze pro současnou relaci LyX-u."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "&Nastavit pouze pro současnou relaci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nastavení nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Nastavení indentace/šířky štítku pro seznam nomenklatury."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "O&dsazení seznamu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "&Vlastní šířka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
msgid "Avai&lable indexes:"
|
|
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Nastavit rejstřík, který má být vytištěn na tomto místě dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pokud má být tento rejstřík součástí (např. sekcí) předchozího."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Podrejstřík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód "
|
|
"LaTeX-u v rejstříkových jménech."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Nastavit ladící výpisy, které mají být zobrazeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automaticky mazat výpisy v okně před kompilací LaTeX-u."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Automaticky mazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Nezobrazovat ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Žá&dné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Zobrazovat ladící výpisy vybrané v pravém sloupci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "&Vybrané"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Zobrazovat všechny ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Vše"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Zobrazovat zprávy ze stavového řádku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Zprávy ze &stavového řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "&V:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Rozlišovat velikost písmen při filtrování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Velikost pís&men"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr "Zobrazené značky patřící vybranému dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr "&Třídit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr "Třídit seznam dostupných značek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Seskupit značky dle prefixu (např. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "&Seskupit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "&Dostupné značky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "&Vybraná značka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr "Vyberte značku ze seznamu nebo značku napište"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Přeskoč na vybranou značku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Jdi na značku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "&Formát reference:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Nastavit styl křížového odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<reference>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na straně <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<reference> na straně <strana>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formátovaná reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Doslovná reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Pouze značka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizuj seznam značek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít množné číslo. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
|
|
"refstyle.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Pl&urál"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít velké písmeno. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
|
|
"refstyle.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "První v&elké"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Negeneruj část značky před \":\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Bez prefi&xu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Velikost pís&men"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportovat formáty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Výstupní soubor zpracovat příkazem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editovat zkratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Vložte funkci LyX-u nebo sekvenci příkazů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Smazat Klávesu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Smazat současnou zkratku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "S&mazat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Zkratka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte zkratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah můžete smazat pomocí "
|
|
"tlačítka 'Smazat'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Přepnutím změníte jazyk kontrolovaného slova."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Neznámé slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Současné slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Najdi &další"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Náhrada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Nahraď označeným slovem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Návr&hy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorovat toto slovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorovat vše"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro "
|
|
"plný rozsah."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "K&ategorie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení všech symbolů najednou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Zo&brazit všechny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Současná buňka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Současná řádka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Současný sloupec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Nastavení &Tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Nastavení řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Sloučit buňky odlišných řádků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Víceřá&dkový"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Vertikální posun:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Volitelný vertikální posun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Nastavení buňky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "úhel rotace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stupně"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Celotabulkové nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Vertiká&lní zarovnání:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "O&točení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Nastavení sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Do bloku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Na desetinné čárce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Znak desetinné čárky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Pevná šířka sloupce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr "Udává vertikální zarovnání této buňky vzhledem k základní lince řádku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "&Více sloupců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Nastav Okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Všechy okraje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Nastavit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmální"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "S&tandardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodatečná mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Vršek řádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Spodek řádku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Mezi řádky:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "&Vícestranná tabulka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "Použít ví&cestrannou tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Nastavení řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Okraj nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Okraj pod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dvojitá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "První hlavička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Negeneruj první hlavičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "prázdná"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Patička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Poslední patička:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Negeneruj poslední patičku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Popisek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Horizontální zarovnání pro vícestrannou tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání vícestranné tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zavři tento dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Znovu sestavit seznam souborů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Prohlédnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Vybrané třídy nebo styly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Třídy LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Styly LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Styly BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "Databáze BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Styl bibliografie Biblatex-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Citační styl Biblatex-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Zobraz &cestu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Oddělení odstavců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Odsazení:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Vertikální mezera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Velikost vertikální mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Řád&kování:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typ mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Počet řádků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr "Zarovnat text do bloku (pouze v editoru, nemá vliv na výsledný výstup)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Zarovnat do bloku na o&brazovce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Jazyk tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Heslo v rejstříku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Hledané slovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Slovo k vyhledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Vyhledat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Označené heslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Výběr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zaměň heslo s vybraným"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klik pro výběr návrhu, dvojitý klik pro vyhledání."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázků a seznamem "
|
|
"tabulek)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizuj strom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zvětšit hloubku zanoření označené položky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmenšit hloubku zanoření označené položky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Přesun označené položky dolů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Přesun označené citace nahoru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Třídit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Pokusit se udržet strukturu rozbalení položek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Držet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Nastavit hloubku stromu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Vlož text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Při zaškrtnutí vás již LyX nebude příště pro tento případ varovat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Příště již tento dialog nezobrazovat!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Střední mezera (MedSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Výplň (VFill)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormát:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Vybrat výstupní formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Zobrazit zdrojový kód z perspektivty hlavního dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Z perspektivy hlavního dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatická aktualizace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Současný odstavec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Celý zdrojový kód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Pouze preambule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Pouze tělo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Znovunačíst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednotky šířky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "počet potřebných kopií"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "použít počet řádek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Rozpětí řádek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Vnější (standardní)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Vnitřní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "použit přesah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Přesa&h:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Hodnota přesahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednotky přesahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Povoluje proměnlivé umístění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Plovoucí &objekt"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Základní (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základní citační vlasnosti poskytované balíkem BibTeX. Zejména jednoduché "
|
|
"numerické styly primárně určené pro vědecko-technické obory."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "necitováno"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Přidat pouze bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Pouze klíč"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klíč"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Biblatex (mód natbib)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato varianta Biblatex-u emuluje citační příkazy Natbib-u a je vhodná pro "
|
|
"přechod z Natbib-u samotného na Biblatex. Mód natbib podporuje mírně odlišné "
|
|
"styly nežli normální Biblatex. Podobně jako v případě Biblatex-u je "
|
|
"doporučené použití bibliografického generátoru 'biber'."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Poznámka pod čarou"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Patička"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "heslo bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Plné heslo bibliografie."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr "Autocite"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "V&ynutit plný název"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr "Použítí plného názvu i v případě existence zkráceného titulku"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Index nahoře"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Biblatex"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblatex podporuje množství numerických a autor-rok stylů. Je zaměřen "
|
|
"zejména na Humanitní obory. Je vysoce konfigurovatelný, poskytuje množství "
|
|
"vlastností nedosažitelných BiblaTeX-em a je plně lokalizován. Podobně jako v "
|
|
"případě Biblatex-u je doporučené použití bibliografického generátoru 'biber'."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "Zk&rátit list autorů"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr "Vynutit zkrácený autorský list (za použití et al.)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurabib podoporuje mnoho autor-rok stylů a je primárně určen pro právnické a "
|
|
"humanitní obory. Obsahuje lokalizaci pro angličtinu, němčinu, holandštinu, "
|
|
"španělštinu a italštinu. "
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Heslo bibliografie."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "před"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "krátký titulek"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Natbib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib podoporuje mnoho numerických a autor-rok stylů a je primárně určen "
|
|
"pro humanitní obory. Umí abecedně třídit, spojovat numerické citace, "
|
|
"anotace, kapitalizaci pro jména autorů obsahující 'van', zkrácená i plná "
|
|
"autorská jména apod."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "ShortTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Úvodní část"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publication Month"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publication Month:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publication Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publication Year:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publication Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publication Volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publication Issue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publication Issue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Keywords:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Poděkování"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Poděkování."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Figure Notes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:211
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "MainText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Figure Note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Text of a note in a figure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Table Notes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Table Note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Text of a note in a table"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Věta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Případ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Případ \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Tvrzení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Závěr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Podmínka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Hypotéza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Důsledek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kritérium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Příklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Cvičení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Značení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Tvrzení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Poznámka \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Řešení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Řešení \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Souhrn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Důkaz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard in Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Author Footnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Author foot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE membership"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Lowercase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "lowercase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "A short version of the author name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Author Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Author name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Author Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Author affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Author Mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Author mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Special Paper Notice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "After Title Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Page headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Left Side"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Left side of the header line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarkBoth"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publication ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstract---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Index Terms---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Paragraph Start"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "First Char"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "First character of first word"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:579
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Závěrečná část"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Peer Review Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "PeerReviewTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: src/RowPainter.cpp:343
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Příloha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Krátký titulek|i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Short title for the appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
|
|
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
|
|
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Literatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biography"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Optional photo for biography"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Name of the author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biography without photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiographyNoPhoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Odůvodnění"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Alternative Proof String"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "An alternative proof string"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Důkaz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Triky pro titulek a preambuli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidává dva nové styly: 1. Styl 'V preambuli', který vkládá svůj obsah do "
|
|
"preambule, tj. umožňuje vkládat preambuli přímo do těla dokumentu. 2. Styl "
|
|
"'V titulku', který vkládá svůj obsah do těla LaTeX-ového výstupu před příkaz "
|
|
"\\maketitle. Lze použít pro změny v titulku, které se týkají poznámek a "
|
|
"větví. (Ve standardním stylu mají podobné změny za následek predčasný výstup "
|
|
"\\maketitle.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:16
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "V preambuli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:23
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "V titulku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Hlášení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstract."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0 Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Postery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Giant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "More Giant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Most Giant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Giant Snippet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "More Giant Snippet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Most Giant Snippet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:48
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Offprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Offprint Requests to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondence to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Acknowledgements."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "institutemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Institute Mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Abstract (unstructured)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Abstract (structured)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Aims"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Aims of your work"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Methods"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Methods used in your work"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Results"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Results of your work"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Key words."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institute"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Acknowledgements"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tezaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Zastaralé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Výčet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Altaffilation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternative affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:217
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "And"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "and"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:268
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "altaffilmark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:272
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "altaffiliation mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:303
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subject headings:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:328
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Acknowledgements]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:338
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "PlaceFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Place Figure here:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:358
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "PlaceTable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Place Table here:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:388
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendix]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:398
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MathLetters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:438
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NoteToEditor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Note to Editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TableRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:471
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "References. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TableComments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:491
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Note. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:499
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Table note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:507
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Table note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "tablenotemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:518
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tablenote mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:537
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:543
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Facility"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Facility:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:584
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objectname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:596
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Recognized Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Dataset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:626
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Dataset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Separate the dataset ID from text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Software:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "APPENDIX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "References-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Note-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Corresponding Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Corresponding author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:564
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr "ORCID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Collaboration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Collaboration:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Nocollaboration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "No collaboration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:230
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Section Appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Subsection Appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:260
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Subsubsection Appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Krátký titulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Short title which will appear in the running header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Short name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Also Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Phone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Phone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Abbreviations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Abbreviations:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Schemes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schéma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Seznam schémat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Charts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Seznam diagramů"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graphs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Seznam grafů"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "SupplementalInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Supporting Information Available"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "TOC entry"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Graphical TOC Entry"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chemistry"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chemistry"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:796
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Terms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "General terms:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
|
|
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Thanks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Thanks: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "ACM Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preamble"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr "Journal's Short Name: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "ACM Conference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Full name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr "Venue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Conference Name: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Short title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Email address: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr "ORCID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Affiliation: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Additional Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Additional Affiliation: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Department"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Street Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "City"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postal Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "TitleNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Title Note: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "SubtitleNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Subtitle Note: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "AuthorNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Note: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "ACM Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Volume: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "ACM Number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Number: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "ACM Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Article: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "ACM Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Year: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "ACM Month"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Month: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr "ACM Art Seq Num"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Article Sequential Number: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr "ACM Submission ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "Submission ID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr "ACM Price"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr "Price: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr "ACM ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr "ISBN: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr "ACM DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr "ACM DOI: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr "ACM Badge R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr "ACM Badge R: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr "ACM Badge L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr "ACM Badge L: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Start Page"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Start Page: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Terms: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Keywords: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr "CCSXML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "CCS Description"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr "Significance"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Computing Classification Scheme: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Set Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Set Copyright: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Copyright Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Copyright Year: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Teaser Figure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Received"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Stage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Received: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "ShortAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Short authors: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Sidebar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Seznam obrázků"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Seznam tabulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definice a teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Doplňkový text Věty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Doplňkový text připojený k hlavičce mat. věty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Věta \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Důsledek \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definice \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Příklad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "Print Only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Print version only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Screen Only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Screen version only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr "Anonymous Suppression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr "Non anonymous only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Acknowledgments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr "Grant Sponsor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr "Sponsor ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Grant Number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG online ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Online ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Volume number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Article number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Set copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Copyright type:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Copyright year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Year of copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Conference info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Conference info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Conference name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "Article DOI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG article DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDF author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDF author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Keyword list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Concept list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Print copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaser image:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR Categories:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR category"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Number of the category"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Subcategory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Third-level"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Third-level of the category"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "ShortCite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Short cite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG project URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Project URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG video URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "Video URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG data URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "Data URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG code URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Code URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Články (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Firstname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Surname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Zvýrazněný"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Citation-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:331
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Month"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Year"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Issue-number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Issue-day"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Issue-months"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Část"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:66
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitola"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Pododstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubparagraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Header --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Special-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Special-section:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Citation-number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-issue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-issue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Index-terms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Index-terms..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Index-term"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Index-term:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Cross-term"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Cross-term:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Supplementary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Supplementary..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Supp-note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cite-other"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cite-other:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Received:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revised"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revised:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Accepted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Ident-line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Ident-line:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Published-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-pages"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-pages:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Words"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Words:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:523
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Plovoucí obrázky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figures:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:522
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabulky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tables:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasets:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Keyword"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Street"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Odstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Levá hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Levá hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Pravá hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Pravá hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PaperId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AuthorAddr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Author Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Plates"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Planotables"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabulka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabulka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Authors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Affiliation Mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Author affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Acknowledgments."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít balíček algorithm2e pro plovoucí objekt algoritmu raději než "
|
|
"standarní řešení LyX-u. Použijte styl Algoritmus pro vložení a indentaci "
|
|
"algoritmu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Seznam algoritmů"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "SpecialSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "SpecialSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Nečíslované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekce*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knihy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Chapter Exercises"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Short title which appears in the running headers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Current Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Current address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Key words and phrases:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Thanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Translator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Translator:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Subjectclass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "RightHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Right header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstract:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Short title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "TwoAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "ThreeAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "FourAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "TwoAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "ThreeAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "FourAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Acknowledgements:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "ThickLine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standardní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:646
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Popisek tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "FitFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "FitBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Vlastní vložky|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Přizpůsobený řetězec položky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa7.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:112
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "FiveAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:119
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "SixAuthors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:126
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "LeftHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:135
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Left header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:190
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "FiveAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:197
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "SixAffiliations"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:292
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Author Note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:323
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:472
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:527
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Course"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:543
|
|
msgid "Course: "
|
|
msgstr "Course: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:551
|
|
msgid "addORCIDlink"
|
|
msgstr "addORCIDlink"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:555
|
|
msgid "ORCID-link: "
|
|
msgstr "ORCID-link: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apax.inc:563
|
|
msgid "Author-name"
|
|
msgstr "Author-name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabic Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Article (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Část*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1372
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Overlay Specifications|v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:166
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Overlay specifications for this list"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Item Overlay Specifications"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "On Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Overlay specifications for this item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini Template"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:131
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:172
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Longest label|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:173
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Sectioning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:421
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:422
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Mode Specification|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:423
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Část tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:261
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Section \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:323
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:335
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Subsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:385
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:397
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Susubbsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:409
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Frames"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Overlay specifications for this frame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Default Overlay Specifications"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Default overlay specifications within this frame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Frame Options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Frame options (see beamer manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:479
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Frame Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:480
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Enter the frame title here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:499
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "PlainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:501
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Frame (plain)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:510
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "FragileFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:512
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Frame (fragile)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:521
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "AgainFrame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Repeat frame with label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "FrameTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:593
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Short Frame Title|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:594
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:599
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "FrameSubtitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Column"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columns"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:642
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Column Options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:647
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Column options (see beamer manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:670
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Column Placement Options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:671
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:688
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColumnsCenterAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Columns (center aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:696
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ColumnsTopAligned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Columns (top aligned)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Pause number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Overprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:744
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Overprint Area Width"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:746
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:773
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "OverlayArea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:783
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlayarea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:793
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Overlay Area Width"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:794
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "The width of the overlay area"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:798
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Overlay Area Height"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:800
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "The height of the overlay area"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Uncover"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:815
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Uncovered on slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Only"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:844
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Only on slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:868
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:869
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:889
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Action Specification|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:896
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Block Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Enter the block title here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:912
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "ExampleBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:915
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Example Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:921
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlertBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:924
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Alert Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:950
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Title (Plain Frame)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:982
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Short Subtitle|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:983
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Short Institute|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "InstituteMark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1073
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Short Date|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitleGraphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citát"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verš"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Důsledek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1586
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Action Specifications|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definice."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1266
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1269
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitions."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Příklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1282
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Examples"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1285
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Examples."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Věta."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Lyx-Kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "NoteItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučný"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Emphasize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1408
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Emph."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1567
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Default Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1568
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Enter the default text here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1575
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamer Note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1593
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Note Options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1594
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1599
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "ArticleMode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1605
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1610
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "PresentationMode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1616
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamerposter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Vícejazyčné popisky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje dvojici stylů pro sazbu vícejazyčných popisků. Pro detaily "
|
|
"nahlédněte do souboru MultilingualCaptions.lyx, který je uložený v "
|
|
"příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Nastavení popisku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazyk, kterého se týká nastvení, může být 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-"
|
|
"both'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Nastavení popisku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Bi-popisek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "bilingualní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Krátký titulek hlavního jazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Krátký titulek hlavního jazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Text v hlavním jazyku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Text v hlavním jazyku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Krátký titulek druhotného jazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Krátký titulek druhotného jazyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Book (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braillovo písmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostředí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily viz soubor "
|
|
"Braille.lyx v příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (standardní)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braillovo písmo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (velikost textu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (tečky zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_tečky_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (tečky vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_tečky_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (zrcadlení zap.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_zrcadlení_zap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braille-pouzdro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille (pouzdro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scénáře"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialogue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "AT RISE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Speaker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parenthetical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CURTAIN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresa napravo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "Značky změn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidat vertikální značky revizních změn do okraje stránky PDF výstupu v "
|
|
"případě zapnutých revizních změn a výstupního formátu pdflatex."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Chess"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Mainline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Mainline:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariation2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariation(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariation3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariation(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariation4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariation(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariation5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariation(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "HideMoves"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "HideMoves:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "ChessBoard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[chessboard]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "BoardCentered"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centered board]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "HighLight"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Highlights:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Arrow"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Arrow:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "KnightMove"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "KnightMove:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Article (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Book (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinese Report (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Vlastní hlavičky/patičky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidává prostředí pro definici hlavičky a patičky. Pro použití tohoto modulu "
|
|
"musíte nastavit styl hlavičky v nastavení dokumentu (rozvržení stránky) na "
|
|
"'pestrý (fancy)'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Hlavička/Patička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Sudá hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Alternativní text pro sudou hlavičku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Centrovaná hlavička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrovaná hlavička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Levá patička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Levá patička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrovaná patička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrovaná patička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pravá patička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pravá patička:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitola*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Pododstavec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Authorgroup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevisionHistory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revision History"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisionRemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "FirstName"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "DIN-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Dopisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Addresses"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Postal Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Send To Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "My Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Sender Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Return address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Backaddress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postal comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postal Remark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Handling:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "YourRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Your ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MyRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Our ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Writer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Writer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Closings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signature:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bottomtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Bottom text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Area code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Area Code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telephone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telephone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subject"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subject:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Opening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Opening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Closing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Closing:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Signature|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Here you can insert a signature scan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "encl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "SenderAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Backaddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "YourMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Place"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Town"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Encl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Book (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Knihy (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Section (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook Article (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "RunTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Running Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "RunAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Running Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Address Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Optional argument for the address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "E-Mail Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Optional argument for the e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Authors Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Authors Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Thanks Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Thanks \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Thanks Reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Thanks Ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Internet Address Reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Internet Addess Ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Name (First Name)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "First Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Name (Surname)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "By Same Author (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "bysame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnumber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "FirstAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1st_author_surname:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Author Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Optional argument for the author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Author Address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Author Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Author URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Thanks Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Optional argument for the thanks statement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "PROOF."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Case \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "BeginFrontmatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Begin frontmatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "EndFrontmatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "End frontmatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Titlenotemark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Titlenote mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Title footnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Footnote Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Label you refer to in the title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Title footnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Author Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Label you will reference in the address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Authormark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Author footnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Author footnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Author Footnote Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Label you refer to for an author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "CorAuthormark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "CorAuthor mark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Corresponding author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Corresponding author text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Address Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Label of the author you refer to"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidává vložku pro koncové poznámky (Endnote) (krom již existujících "
|
|
"poznámek pod čarou).Budete muset přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového "
|
|
"kódu, a to v místě, kde se mají koncové poznámky objevit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Koncová poznámka ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "koncová poznámka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Key words:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Přizpůsobení seznamů (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovládá prostředí seznamu, výčtu, popisu volitelným argumentem. Více v "
|
|
"uživatelské příručce."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Nastavení položek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Nastavení výčtu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Nastavení popisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Jmenovka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Výčet-pokračování"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Rovnice (čísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
|
|
"např. (2.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Životopisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "FooterName"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Name (footer):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Mobile phone number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Homepage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "InstantMessaging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Instant Messaging:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "IM Type:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Birthday"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Date of birth:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationality"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nationality:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Gender"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Gender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "BeforePicture"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Space before picture:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Picture"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Picture:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Resize photo to this width"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "AfterPicture"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Space after picture:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikální mezera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:223
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Additional vertical space"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:374
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "ItemInset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Subitems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "TitleItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Title item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "TitleLevel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Title level:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Text (right side)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "BlueItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Blue item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "BlueItemInset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Blue subitems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "BigItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Big Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "EcvItemize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "MotherTongue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Mother Tongue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "LangHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Language Header:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Language:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Name of the language"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Listening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Level how good you think you can listen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Reading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Level how good you think you can read"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interaction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Level how good you think you can conversate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Production"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Level how good you think you can freely talk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "LastLanguage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Last Language:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "LangFooter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Language Footer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "End of CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Highlight"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europe CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Footer name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Size"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Size the photo is resized to"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:170
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Summary of the item, can also be the time"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:183
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "BulletedItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:186
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Bulleted Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:201
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Begin of CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:208
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersonalInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:213
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personal Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "VerticalSpace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:313
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Vertical space"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Obrázky (čísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
|
|
"např. 'fig. 2.1'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm vylepšuje vzhled fontů Computer Modern a poskytuje je v libovolných "
|
|
"velikostech. Pro detaily balíčku fix-cm.sty viz http://tug.org/texmf-dist/"
|
|
"doc/latex/base/fixltx2e.pdf ."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Opravy LaTeX-u"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Načíst LaTeX-ový balíček fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto "
|
|
"opravy nebyly součástí starších jader LaTeX-u kvůli dodržení zpětné "
|
|
"kompatibility.Pokud použijete tento balíček, je možné, že vysázený dokument "
|
|
"bude odlišný v budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou "
|
|
"do fixltx2e. Poznámka: nové kernely LaTeX-u (>=2015) již obsahují fixltx2e "
|
|
"funkcionalitu, čímž se tento modul stal zastaralým."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr "FiXme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytne 'FiXme' anotace (po okraji stránky) pro účely revizí dokumentu. "
|
|
"Seznam anotací lze vyprodukovat použitím stylu odstavce 'List of FIXMEs'. "
|
|
"Detaily anotace lze upravit v preambuli LaTeX-u. Poznámka: standardně jsou "
|
|
"poznámky zobrazeny pouze v módu konceptu (Vložte 'draft' do Dokument > "
|
|
"Nastavení > Třída dokumentu > Nastavení třídy > Vlastní ). Vložením "
|
|
"\\fxsetup{draft} do preambule budou zobrazeny vždy. Pro některé vlasnosti "
|
|
"modulu je třeba alespoň verze 4 balíčku FiXme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "List of FIXMEs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[List of FIXMEs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Fixme Note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Fixme Note Options|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Fixme Warning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Fixme Error"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Fixme Fatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Note (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Fixme Note|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Insert the FIXME note here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Warning (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Error (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Error (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fatal (Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme Note (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Fixme Summary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Warning (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme Error (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Error (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fatal (Multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fixme (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Annotated Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Annotated Text|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Insert the text to annotate here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Warning (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Error (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fatal (MP Targ.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxNote*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWarning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWarning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxError"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxError*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFatal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TickList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "My Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "My Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriction:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:335
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollary #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:349
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Věta*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Důsledek*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Tvrzení*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Tvrzení."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definice*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Patičky na konec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit všechny poznámky pod čarou jako koncové poznámky. Budete muset "
|
|
"přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu - a to v místě, kde se mají "
|
|
"koncové poznámky objevit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "French Letter (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Letter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Street:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Addition:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Town:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "State:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "ReturnAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "ReturnAddress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MyRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "YourRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "YourMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "EMail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "BankCode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "BankCode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "BankAccount"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "BankAccount:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "PostalComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "PostalComment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Reference:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Encl.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NameRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NameRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NameRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NameRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NameRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NameRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NameRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NameRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NameRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NameRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NameRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NameRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NameRowG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NameRowG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AddressRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AddressRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AddressRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AddressRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AddressRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AddressRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AddressRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AddressRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AddressRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AddressRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AddressRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AddressRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelephoneRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelephoneRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelephoneRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelephoneRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelephoneRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelephoneRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelephoneRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelephoneRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelephoneRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelephoneRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelephoneRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelephoneRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRowA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRowA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRowB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRowB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRowC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRowC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRowD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRowD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRowE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRowE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRowF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRowF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Rámečky pro transformace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Rámečky umožňující změnu velikosti, orientace a rotaci obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Zrcadlení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Škálování"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "H-Faktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Vložte horizontální faktor škálování (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "V-Faktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Vložte vertikální faktor škálování (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Změna velikosti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Šířka rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Výška rámečku, lze zadat '!' pro uchování poměru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Otočení"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Střed"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr "Střed otáčení; syntax: 'origin=lt' (levý horní roh)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Úhel otočení (proti směru hodin)"
|
|
|
|
# TODO Existuje typografický název?
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Zavěšené odstavce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na "
|
|
"prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebrew Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Tvrzení #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Remarks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Remarks #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Proof:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebrew Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "More"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MORE)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "FADE IN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuing)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITLE OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT WITH:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "FADE OUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Výkaz pro chem. rizika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytne dvě vložky pro sazbu frází a čísel bezpečnostních rizik a "
|
|
"chemických hazardů. Pro popis nahlédňete do souboru H-P-statements.lyx v "
|
|
"příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P statement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Statement Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Text for statements that require some information"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Author Names"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Author names that will appear in the header line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "History"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Classification Codes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "TableCaption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Table caption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Refcite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Cite reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "ItemList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "RomanList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Numbering Scheme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Důsledek \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Tvrzení \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Question \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Tvrzení \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuj styl pro odstavce s Iniciálkou. Viz manuál pro vkládané objekty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Iniciálka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Volby iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Znaky iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Zbytek iniciálka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Zbytek slova nebo textu iniciálky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Short title that will appear in header line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submit to paper:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliography (plain)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:295
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliography heading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRACT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "KEY WORDS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Main Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Affiliation Key"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Affiliation key of the author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Forename"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Co Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Co-author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Affiliation key of the co-author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Short Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Short author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Affiliation key"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Keyword:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Vita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Vita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDB reference:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Optional name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB reference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB reference:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Synopsis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternative Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Affiliation Prefix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "A prefix like 'Also at '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS numbers:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Preprint number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Preprint number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Article (JS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Japanese Book (JS Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Plain Keywords"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Plain Keywords:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Plain Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Plain Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Short Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Plain Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Plain Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Code Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Code Input"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Code Output"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AddressForOffprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Address for Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "RunningTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Running title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "RunningAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Running author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít balíček knitr pro dynamické generování reportů. Tento balíček pro "
|
|
"jazyk R musí být naistalován pro správnou funkci modulu: install."
|
|
"packages('knitr'). R je potřebné alespoň ve verzi >= 2.14.1. Další informace "
|
|
"viz http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "dokumentované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Parametry pro Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave par."
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Letter (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "French Letter (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "NoTelephone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "NoFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "NoPlace"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "NoDate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "EndOfMessage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "EndOfFile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "City:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Office:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "NoTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "EndOfMessage."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "EndOfFile."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul přidává vložku pro vkládání kódu LilyPond uvnitř LyX-u (bude "
|
|
"automaticky přeložen při exportu). Viz lilypond.lyx v příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond - vlasnosti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr "Čárkami oddělený seznam voleb (viz dokumentace LiLyPondu)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje speciální prostředí užitečné pro lingvistiku (číslované příklady, "
|
|
"glosy, semantické styly znaků (markup), plovoucí tabla). Viz soubor "
|
|
"linguistics.lyx v příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:14
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "(\\arabic{example})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "(\\arabic{examplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tablo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:35
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:69
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:77
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Vlastní číslování|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:78
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Přizpůsobení číslování"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Podpříklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Překlad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "Překlad glos|g"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Přidat překlad glosy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:189
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Stromová struktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:191
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Strom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:215
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:217
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "výraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:231
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:233
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "koncept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:247
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:249
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "význam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:262
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "SeskupitGlosovanáSlova"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:264
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:276
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:281
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Seznam tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Útržek ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Dokumentované programování"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Útržek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Running LaTeX Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "TOC Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "TOC Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Author Running"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Author Running:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "TOC Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "TOC Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:311
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Případ #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Tvrzení."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:328
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conjecture #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Example #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercise #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Note #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlastnost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Property #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:410
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Question #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Remark #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:424
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solution #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logické styly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některé logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), důraz "
|
|
"(emph), (silný důraz) strong, kód (code)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "styly znaků"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "důraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silný důraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silný důraz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr "Mathematical Monthly article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Abbreviated Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Biographies"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Author Biography"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Affiliation (include email):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "Title of acknowledgment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Poznámka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:248
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Krátký titulek (Obsah)|h"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:232
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Krátký titulek (Hlavička)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:80
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:99
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:114
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:129
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:144
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:159
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:164
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:171
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Výtah kapitoly"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:190
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:200
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Zdroj epigrafu|f"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:201
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:202
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Zdroj/autor epigrafu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:215
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Název básně"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v obsahu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:233
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:243
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Název básně*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:282
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistický"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Předefinovat některé z vložek jako minimalistické (Index, Větev, URL)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Modern CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "CVStyle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "CV Style:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Style Options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Options for the CV style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "CVColor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "CV Color Scheme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "CVIcons"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "CV Icon Set:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "CVColumnWidth"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Column Width:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "PDF Page Mode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "PDF Page Mode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "First name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "FamilyName"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Family Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Line 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Optional address line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Line 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Phone Type"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "can be fixed, mobile or fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Social"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Social:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Name of the social network"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "ExtraInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Extra Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Photo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Height the photo is resized to"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Thickness"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Thickness of the surrounding frame"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:255
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "EmptySection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:261
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Empty Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "CloseSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Columns:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Optional width"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Header content"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Years"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:340
|
|
msgid "Degree or job title"
|
|
msgstr "Degree or job title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:348
|
|
msgid "Institution or employer"
|
|
msgstr "Institution or employer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:355
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Localization"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:356
|
|
msgid "City or country"
|
|
msgstr "City or country"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:360
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
|
|
msgid "Grade or other info"
|
|
msgstr "Grade or other info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Entry:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ItemWithComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Item with Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ListItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:428
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "List Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "DoubleItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Double Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Left Summary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Left summary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Left Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Left text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Right Summary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Right summary"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "DoubleListItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Double List Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "First Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "First item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "MakeCVtitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Make CV Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "MakeLetterTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Make Letter Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "MakeLetterClosing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Close Letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:526
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Recipient"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:534
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Company Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:535
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Company name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Enclosing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternative Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Enclosing:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Vícesloupcový"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidá novou vložku, která umožnuje sázet vícesloupcový text (standardně 2). "
|
|
"Více v manuálu Rozšířených vlasností LyX-u, sekce 'Multiple Text Columns'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Zde vložte počet sloupců"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Předmluva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Volitelná předmluva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Mezera před zlomem stránky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr "Volné místo, které musí být na stránce, kde začíná vícesloupcová sazba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul umožňuje společné použití natbib a apacite (styl bibliografie "
|
|
"nemusí být pouzeapacite, lze použít libovolný styl který funguje s oběma "
|
|
"balíčky natbib a apacite.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit Noweb jakožto nástroj pro dokumentované programování (literate "
|
|
"programming)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "SubTitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Seznamy v odstavcích (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balíček paralist poskytuje prostředí pro nové typy seznamů. Položka, Výčet a "
|
|
"Popis bude možné vysázet uvnitř odstavce, jako odstavec nebo v kompaktní "
|
|
"verzi. Většina prostředí má volitelné argumenty pro formátování značek. "
|
|
"Standardní prostředí LaTeX-ových seznamů budou rozšířena pro použítí s "
|
|
"podobnými volitelnými argumenty. Pro detaily nahlédněte do specializovaného "
|
|
"manuálu Paralist."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:133
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Volitelné argumenty pro tento seznam (viz manuál Paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Položka-odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Volby pro Položka-odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Položka-v-odstavci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Volby pro Položka-v-odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Položka-kompaktní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Volby pro Položka-kompaktní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Výčet-odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Volby pro Výčet-odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Výčet-v-odstavci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Volby pro Výčet-v-odstavci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Výčet-kompaktní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Volby pro Výčet-kompaktní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Popis-odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Volby pro Popis-odstavec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Popis-v-odstavci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Volby pro Popis-v-odstavci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Popis-kompaktní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Volby pro Popis-kompaktní"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "PDF Komentáře"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje různé styly anotací pro PDF výstup. Modul používá balíček "
|
|
"pdfcomment. Pro další detaily viz PDF-comment.lyx v příkladech a dokumentaci "
|
|
"k balíčku."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Define Avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "PDF-comment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "PDF-comment avatar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Name of the Avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Define PDF-Comment Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "PDF-comment style:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Name of the style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Define PDF-Comment List Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Name of the list style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Set PDF-Comment List Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "PDF-comment list style:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "PDF-Comment-Setup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (Setup)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "PDF-Comment setup options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Opts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "PDF-Annotation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "PDFComment Options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "PDF-Margin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (Margin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF-Markup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (Markup)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF-Freetext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (Freetext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "PDF-Square"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (Square)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "PDF-Circle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (Circle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-Line"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (Line)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF-Sideline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (Sideline)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Insert the comment here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF-Reply"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (Reply)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF-Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (Tooltip)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltip Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Insert the tooltip text here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "List of PDF Comments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[List of PDF Comments]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "List Options|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "PDF formulář"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje tlačítka a pole pro PDF formuláře. Modul používá LaTeX-ový balíček "
|
|
"hyperref. Detaily lze najít v dokumentaci k tomuto balíčku a souboru PDF-"
|
|
"form.lyx v příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Begin PDF Form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "PDF form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "PDF Form Parameters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Params"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Insert PDF form parameters here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "End PDF Form"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF Link Setup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF link setup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "TextField"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "CheckBox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "ChoiceMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Insert the label here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "PushButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "SubmitButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "ResetButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "PDFAction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "The name of the PDF action"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Text Field Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Default text field style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Submit Button Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Default submit button style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Push Button Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Default push button style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Check Box Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Default check box style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Reset Button Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Default reset button style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "List Box Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Default list box style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Combo Box Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Default combo box style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Popdown Box Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Default popdown box style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Radio Box Style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Default radio box style"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "TitleSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Slide Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "EndSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "WideSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "EmptySlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Empty slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Section Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Itemize Type"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ItemizeType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Enumerate Type"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:445
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Twocolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:460
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:463
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Left Column"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:464
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:589
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Onslide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "On Slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:596
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Overlay Specification|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:597
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:604
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Onslide+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:610
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Onslide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Recipe Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recipe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recipe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredients"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Ingredients Header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Specify an optional ingredients header"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredients:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Report (Standard Class)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Affiliation (alternate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Affiliation (alternate):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Alternate Affiliation Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Affiliation (none)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "No affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Electronic Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Electronic Address Option|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Optional argument to the email command"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Author URL Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Optional argument to the homepage command"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Short title as it appears in the running headers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "acknowledgments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Ruled Table"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specializované"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Turn Page"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Wide Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "List of Videos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Float Link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Float link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "lowercase text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Online cite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "online cite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Text behind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "text behind the cite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltAffiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "R a S-věty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje dvě vložky a jedno prostředí pro sazbu čísel a frází pokynů s "
|
|
"nebezpečnými chemickými látkami (R a S-věty). Pro popis viz. soubor R-S-"
|
|
"statements.lyx v příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "R-S number"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "R-S phrase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Safety phrase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Phrase Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S phrase:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPoster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "LeftLogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Left logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Logo Size"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "RightLogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Right logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Caption Width"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script Article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Addpart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Addchap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Addsec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Addchap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Addsec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisekce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Nakladatel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Věnování"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Hlavička titulku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Uppertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Lowertitleback"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extra titulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Nad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "nad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Pod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "pod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Výrok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Autor výroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Autor tohoto výroku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Place:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Specialmail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Specialmail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Yourref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Yourmail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Your letter of:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Myref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Customer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Customer no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Invoice no.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NextAddress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Next Address:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Sender Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Sender Phone:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Sender Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Sender E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Sender URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "EndLetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "End of letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script Report"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Rámečky sekcí"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje rámečky s hlavičkou sekce. Určeno zejméno pro třídu SciPoster."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "SectionBox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Section Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Section Box Width|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Width of the section Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Heading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Section Box Heading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Insert the section box header here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "SubsectionBox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Subsection Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "SubsubsectionBox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Subsubsection Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "LandscapeSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Landscape Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "PortraitSlide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Portrait Slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "SlideHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SlideSubHeading"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListOfSlides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "List of Slides"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "SlideContents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Slide Contents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ProgressContents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Progress Contents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Landscape Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Portrait Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slide*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "List/TOC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[List Of Slides]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Slide Contents]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Progress Contents]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Volitelné tvary odstavce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsahuje několik tvarů pro odstavce a pokytuje příkazy pro tvorbu nových. "
|
|
"Bližší informace v manuálu 'Rozšířené vlasnosti LyXu.'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD obal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "TvarovanéOdstavce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Srdce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexagon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Ořech"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Čtverec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Hvězda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Svíce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Kapka (dolů)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Kapka (nahoru)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Trojúhelník (nahoru)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Trojúhelník (dolů)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Trojúhelník (levý)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Trojúhelník (pravý)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Změnu měřítka tvaru pro umístění na stránce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Volba tvaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Volba tvaru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Hypotéza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičkách"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS subject classifications:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Name of the conference"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conference:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "CopyrightYear"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Copyright year:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Copyrightdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Copyright data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "TitleBanner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Title banner:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "PreprintFooter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Preprint footer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Digital Object Identifier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Affiliation and/or address of the author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Terms:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Simple CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "New Slide:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "New Overlay:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "New Note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "InvisibleText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Invisible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "VisibleText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Visible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Authorinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Authorinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NEDEFINOVÁNO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part ##"
|
|
msgstr "Část ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitola ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sekce ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Odstavec ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Rovnice ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Poznámka pod čarou ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Postranní obrázky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Postranní tabulky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Postranní poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Poznámky pod čarou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Větve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Hesla rejstříku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "okraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "patička"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:173
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Zašedlé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:225
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Seznam výpisů"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Seznam výpisů"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Výpisy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:408
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:569
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:663
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "neoznačeno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:670
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr "viz rovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr "strana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Doslovně*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Část \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitola \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Příloha \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:13
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Podrovnice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytne možnost segregace podrovnic v LyX-u. Viz příklad v souboru "
|
|
"subequations.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Front Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Front Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Main Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Main Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Back Matter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Back Matter ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "PartBacktext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Part Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Title of this part"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "ChapSubtitle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "ChapAuthor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "ChapMotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Run-in headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Sub-run-in headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Extrachap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extrachap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Author data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "TOC title:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "TOC author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Running Title"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Running Author"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Running Chapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Running chapter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Running Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Running section:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Abstract*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Abstract* (not printed)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Foreword"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Alternative name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:602
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Longest Description Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:603
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Longest description label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:610
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:622
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "Svgraybox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Proof(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Proof(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Headnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Headnote (optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "thanks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institute #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Corr Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Offprints"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Offprints:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Subclass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "AMS subject classifications:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Solution \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Title*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Title*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contributors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "List of Contributors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Contributor List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "For editors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoluje statistický programovací jazyk S/R jakožto nástroj pro "
|
|
"dokumentované programování. Používá balíček Sweave. Viz sweave.lyx v "
|
|
"příkladech."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Vstupní soubor pro Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
|
|
"např. 'Table 2.1'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Barevné rámečky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidá vložky pro barevné rámečky za použití balíčku tcolorbox. Dokumentace "
|
|
"tamtéž."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Barevný rámeček"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Volby barevného rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Zde vložte volby (viz manuál pro tcolorbox)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Dynamický barevný rámeček"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Barevný rámeček (dynamický)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit obsahu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Tabulka barevných rámečků"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Volby podtitulku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Zde vložte volby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Oddělovač barevného rámečeku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Barevné rámečky"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Čára barevného rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Nastavení barevného rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Nový typ barevného rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Volby nového rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Volby pro nový typ barevného rámečku (nepovinné)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Jméno pro nový typ barevného rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Počet argumentů (smažte tuto vložku pokud žádný!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standardní hodnota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Standardní hodnota argumentu (nechte prázdné!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Vlastní barevný rámeček 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Další volby barevného rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Zde vložte další volby barevného rámečku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Vlastní barevný rámeček 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Vlastní barevný rámeček 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Vlastní barevný rámeček 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Vlastní barevný rámeček 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fakt \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definice \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Příklad \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Úloha \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Cvičení \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
|
|
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
|
|
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
|
|
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
|
|
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu uvnitř kapitol)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
|
|
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
|
|
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
|
|
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., na rozdíl od theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Číslování začíná odznovu pro každou "
|
|
"kapitolu: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
|
|
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
|
|
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
|
|
"nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, "
|
|
"rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, "
|
|
"criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion "
|
|
"1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kritérium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kritérium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kritérium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Podmínka \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Podmínka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Podmínka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Poznámka \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Poznámka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Poznámka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Značení \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Značení*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Značení."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Souhrn \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Souhrn*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Souhrn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Poděkování \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Poděkování*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Závěr \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Závěr*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Závěr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Předpoklad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Předpoklad \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Předpoklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Předpoklad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Otázka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Otázka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu uvnitř kapitolách)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
|
|
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
|
|
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
|
|
"nečíslované). Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, rozdílné "
|
|
"typy teorémů zde mají vlastní číslování pro každou kapitolu (např. criterion "
|
|
"1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, criterion 1.3, ..., na rozdíl "
|
|
"od criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá přídavná matematická prostředí pro použití s balíčky AMS "
|
|
"pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
|
|
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
|
|
"Question v obou formách (číslované/nečíslované)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorithm \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Podmínka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Značení \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Souhrn \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poděkování \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Závěr \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Předpoklad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Otázka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakt \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Úloha \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Cvičení \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Řešení \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teorémy (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje prostředí mat. teorémů a důkazů za použití rošířených vlastností "
|
|
"AMS. K dispozici jsou oba číslované a neočíslované typy. Implicitně jsou "
|
|
"věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze změnit "
|
|
"volbou patřičných teorém. modulů."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorémy (čísla dle typu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
|
|
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
|
|
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Případ \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Případ \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Případ \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Případ \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
|
|
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé kapitole."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teorémy (čísla dle kapitol)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Očísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. číslování začíná od začátku v "
|
|
"každé kapitole). Použijte tento modul pouze s rozvržením, jež podporuje "
|
|
"prostředí kapitol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Teorémy (pojmenované)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do argumentu 'Doplňkový text věty'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Pojmenovaný teorém"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Pojmenovaný teorém."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Příklad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Úloha*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Cvičení*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Řešení*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Tvrzení*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternativní jmenovka důkazu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
|
|
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
|
|
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé sekci."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teorémy (čísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Očísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. číslování od začátku v každé "
|
|
"sekci)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Hypotéza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Úloha."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Cvičení."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Řešení."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Poznámka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teorémy (nečíslovat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje pouze neočíslované prostředí pro věty a důkazy, za použití "
|
|
"rozšíření AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teorémy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
|
|
"od AMS. Implicitně jsou věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu "
|
|
"dokumentu. To lze změnit volbou patřičných teorém. modulů."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Jméno/Titulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Alternativní volitelné jméno nebo titulek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Prob"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Řeš"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [počet prob]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Značka problému"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Značka odpovídajícího problému"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Vlastnost \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Poznámky TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytuje vložky pro vkládání TODO položek do dokumentu (za použití třídy "
|
|
"todonotes). Modul poskytuje styl odstavce pro generování seznamu TODO. Pokud "
|
|
"v nastavení třídy použijete 'final' vložky TODO se nebudou vkládat do "
|
|
"konečného výstupu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:22
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "List of TODOs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:36
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[List of TODOs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "List of TODOs Heading|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:58
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "TODO Note (Margin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:60
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "TODO (Margin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "TODO Note Options|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "See the todonotes manual for possible options"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:86
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "TODO Note (inline)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:88
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "TODO (Inline)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Missing Figure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Missing Figure Note Options|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:123
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Todo[Inline]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:127
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Todo[margin]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:131
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "MissingFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Sidenote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "sidenote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:157
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Marginnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:161
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "marginnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NewThought"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "new thought"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "AllCaps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "allcaps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "SmallCaps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "smallcaps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:207
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Full Width"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "MarginTable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:249
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "MarginFigure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte Handout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Sylaby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Ministránky s proměnlivou šířkou"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidává vložku 'Ministránka (prom. šířka)' za použití balíčku varwidth. "
|
|
"Tento balíček poskytuje ministránky s proměnlivou šířkou, která je "
|
|
"definována šířkou svého obsahu (pokud nepřekročí specifikované maximum). "
|
|
"Vložka má dvě nepovinné volby: vertikální zarovnání (c|t|b) a maximální "
|
|
"šířku (implicitně \\linewidth). Více viz. příklady v varwidth-floats-side-by-"
|
|
"side.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Ministránka (prom. šířka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Ministránka (prom.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Vert. zarovnání"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání: c (centrovaně), t (nahoru), b (dolů)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Max. šířka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Maximální šířka (implicitně \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
|
|
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: lib/languages:121
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikánština"
|
|
|
|
#: lib/languages:129
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albánština"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Angličtina (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:149
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharština"
|
|
|
|
#: lib/languages:158
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Řečtina (archaická)"
|
|
|
|
#: lib/languages:175
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabština (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:186
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabština (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménština"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Asturština"
|
|
|
|
#: lib/languages:216
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Angličtina (Austrálie)"
|
|
|
|
#: lib/languages:229
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:242
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Němčina (Rakousko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:252
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonéština"
|
|
|
|
#: lib/languages:262
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajština"
|
|
|
|
#: lib/languages:271
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskičtina"
|
|
|
|
#: lib/languages:285
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Běloruština"
|
|
|
|
#: lib/languages:295
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosenština"
|
|
|
|
#: lib/languages:303
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
|
|
|
|
#: lib/languages:313
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonština"
|
|
|
|
#: lib/languages:322
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Angličtina (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:332
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulharština"
|
|
|
|
#: lib/languages:344
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Angličtina (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:357
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Kanadská Francouzština"
|
|
|
|
#: lib/languages:367
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalánština"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Čínština (tradiční)"
|
|
|
|
#: lib/languages:399
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptština"
|
|
|
|
#: lib/languages:406
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvatština"
|
|
|
|
#: lib/languages:415
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#: lib/languages:425
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánština"
|
|
|
|
#: lib/languages:436
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (Maledivština)"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandština"
|
|
|
|
#: lib/languages:454
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angličtina"
|
|
|
|
#: lib/languages:467
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:476
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonština"
|
|
|
|
#: lib/languages:490
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Perština"
|
|
|
|
#: lib/languages:505
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finština"
|
|
|
|
#: lib/languages:516
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouzština"
|
|
|
|
#: lib/languages:532
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr "Furlanština"
|
|
|
|
#: lib/languages:542
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galština"
|
|
|
|
#: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínštins"
|
|
|
|
#: lib/languages:565
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Němčina (starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:576
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Němčina"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Němčina (Švýcarsko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:604
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Němčina (Švýcarsko, starý pravopis)"
|
|
|
|
#: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: lib/languages:627
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Řečtina (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: lib/languages:655
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindština"
|
|
|
|
#: lib/languages:674
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandština"
|
|
|
|
#: lib/languages:685
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irština"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italština"
|
|
|
|
#: lib/languages:719
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: lib/languages:733
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonština (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannadština"
|
|
|
|
#: lib/languages:751
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachština"
|
|
|
|
#: lib/languages:762
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmerština"
|
|
|
|
#: lib/languages:769
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#: lib/languages:778
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmanji"
|
|
|
|
#: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laoština"
|
|
|
|
#: lib/languages:806
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lotyština"
|
|
|
|
#: lib/languages:819
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litevština"
|
|
|
|
#: lib/languages:830
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Dolnolužická srbština"
|
|
|
|
#: lib/languages:839
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarština"
|
|
|
|
#: lib/languages:850
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonština"
|
|
|
|
#: lib/languages:860
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:870
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolština"
|
|
|
|
#: lib/languages:879
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Angličtina (Nový Zéland)"
|
|
|
|
#: lib/languages:889
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norština (Bokmaal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:899
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norština (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:910
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Okcitánština"
|
|
|
|
#: lib/languages:931
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr "Piedmontština"
|
|
|
|
#: lib/languages:941
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polština"
|
|
|
|
#: lib/languages:952
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalština"
|
|
|
|
#: lib/languages:962
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunština"
|
|
|
|
#: lib/languages:972
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Rétorománština"
|
|
|
|
#: lib/languages:982
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#: lib/languages:993
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Severní sámština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1002
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrt"
|
|
|
|
#: lib/languages:1009
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skotština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1020
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1035
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Srbština (latinka)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1045
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovenština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1055
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovinština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1064
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španělština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1078
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Španělština (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1090
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1101
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syrština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1146
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: lib/languages:1158
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmenština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1168
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1179
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Hornolužická srbština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1189
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1197
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamština"
|
|
|
|
#: lib/languages:1206
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Welština"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr "Crimson (Cochineal)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:136
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr "Crimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:142
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
|
|
#: lib/latexfonts:202
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:302
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
|
|
#: lib/latexfonts:354
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:388
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:394
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:400
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:406
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:412
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:455
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:461
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:495
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:502
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:508
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:516
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:523
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:530
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:537
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:544
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:551
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:558
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:565
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:572
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:579
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:586
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:592
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:598
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:610
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:618
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:625
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:631
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:653
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:660
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr "Noto Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:674
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:680
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:692
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Crimson (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:700
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:706
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:714
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Matematika)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:727
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:740
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:748
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:757
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:50
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Arménština (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Středoevropské j. (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrejština (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrejština (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabština (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:177
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Čínština (tradiční) (Big 5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:187
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonština (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:198
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:202
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonština (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:206
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:210
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:218
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:225
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonština (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:227
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:229
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonština (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:231
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japonština (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:238
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thajština (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:243
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:247
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array prostředí|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases prostředí|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Prostředí Aligned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Prostředí AlignedAt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Prostředí Gathered"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split prostředí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Mat. oddělovače..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matice..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align prostředí|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat prostředí|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign prostředí|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather Environment|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS multline prostředí|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray prostředí|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "ProsAlign prostředí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Očíslovat celý vzorec|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Očíslovat tuto řádku|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Značka rovnice|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Zkopírovat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Vložit poslední|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Vložit|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdělit buňku|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Řádky & sloupce|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Přidat linku nad|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Přidat linku pod|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Smazat linku nad|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Smazat linku pod|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Přidat linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Přidat linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Smazat linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Smazat linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Použít algebraické programy|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Další křížový odkaz|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Jdi na značku|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<reference>|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<reference>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<strana>|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "na straně <strana>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<reference> na straně <strana>|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formátovaná reference|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Doslovná reference|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Pouze značka|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "Plurál|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "První velké|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Jdi zpět|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otevři vložku|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zavři vložku|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Zobraz návěští|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bez rámů|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oválný tenký rám|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oválný tlustý rám|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Se stínem|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Pozadí s odstínem|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dvojitý rám|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentář|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Zašedlé|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Otevři všechny poznámky|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Zavři všechny poznámky|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantóm|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontální fantóm|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikální fantóm|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Mezislovní mezera|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Chráněná mezera|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Viditelná mezera|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Úzká mezera|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Záporná úzká mezera|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Polovina čtverčíku (Enskip)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chráněná polovina čtverčíku (Enspace)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Čtverčík (1 em)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horizontální výplň|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Chráněná horizontální výplň|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (tečky)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Vlastní délka|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Střední mezera|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Široká mezera|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Záporná střední mezera|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Záporná široká mezera|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Definovaná mezera|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Střední mezera (MedSkip)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Výplň (VFill)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Vlastní|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
# TODO nova stranka; viz wiki
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z"
|
|
|
|
# TODO lze i rekurzivne
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Doslovně|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Výpis|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nová stránka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Konec řádku|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Konec řádku se zarovnáním"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Obyčejný oddělovač|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Zalomení odstavce|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skok zpět na uloženou záložku|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Dopředné hledání|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Přesunout odstavec dolů|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Přesunout sekci nahorů|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Vložit regulární výraz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Přijmout změnu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Odmítnout změnu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Použít poslední Styl textu|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Styl textu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Sjednotit skupinu pro obrázky|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Cokoliv|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Cokoliv neprázdné|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Libovolné slovo|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Libovolné číslo|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Uživatelsky definované|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Přidej argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Vymaž poslední argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Vložit volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Smazat volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Znovunačíst|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Edituj externě...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Nahoru|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Dolů|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Nalevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Napravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Nalevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Na střed|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Napravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dle desetinné čárky|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Víceřádková buňka|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Přidat řádek|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Smazat řádek|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Zkopírovat řádek|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Přesunout řádek nahorů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Přesunout řádek dolů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Přidat sloupec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Smazat sloupec|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Přesun sloupce doprava|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Přesun sloupce doleva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Vícestranná tabulka|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Formální styl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Okraje|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Zarovnání|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Sloupce/Řádky|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Soubor|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Cesta|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Třída|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revize souboru|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revize pracovního adresáře|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor revize|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:493
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Datum revize|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:494
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Čas revize|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:496
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Verze LyX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informace o dokumentu|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Zkopírovat text|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktivovat větev|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktivovat větev|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktivovat větev v hlavním dokumentu|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Deaktivovat větev v hlavním dokumentu|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Invertovat vložku|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Přidat neznámou větev|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:525
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Vložit křížový odkaz na pozici kurzoru|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:619
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Všechny rejstříky|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Podrejstřík|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odmítnout změnu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:658
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:661
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:663
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Vybrat sekce|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:671
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Obalit náhledem (preview)|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:674
|
|
msgid "End Editing Externally...|e"
|
|
msgstr "Konec externí editace...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Zamknout panely nástrojů|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Malé ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Normální ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Velké ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Extra-velké ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Gigantické ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Úpravy|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Prohlížet|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Vložit|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigace|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Nástroje|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Nápověda|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nový|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nový ze šablony...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otevřít...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otevřít poslední|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zavřít|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavřít vše|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Uložit|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Uložit jako|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Uložit vše|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Vrátit se k původní verzi|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Správa verzí|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Import|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Export|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nové okno|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zavřít okno|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Konec|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Zkopírovat|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Přejmenovat|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aktualizovat lokální adresář z repositáře|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Smazat poslední verzi z repozitáře|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Porovnat se starší revizí...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Zobrazit historii...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Používat zamykání souborů|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Exportovat jako...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Více formátů a voleb...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Zpět změnu|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Znovu změnu|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Vložit speciální|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Vyber celou vložku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Najít & Zaměnit (pokročilé)...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Styl textu|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabulka|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Řádky & sloupce|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Nastavení fantómu...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Nastavení větve...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavení rámečku...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Nastavení hesla rejstříku...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Nastavení rejstříku...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Nastavení vložky informací...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Nastavení výpisů...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Vložit z HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Vložit z LaTeXu|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Vložit jako LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Vložit jako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Vložit jako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Vložit jako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Vložit jako EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Jako prostý text|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Výběr|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Výběr, spojit řádky|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Vlastní...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "První velké|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Velká písmena|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Malá písmena|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Formální styl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Vícesloupcová|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linka nahoře|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linka vlevo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linka vpravo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Nahoru|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Doprostřed|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Dolů|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Doprostřed|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Přidat řádek|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Přidat sloupec|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Změnit styl indexů|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definice makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Změnit typ vzorce|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Styl textu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Použít algebraické programy|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Přidat linku nad|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Smazat linku nad|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Smazat linku pod|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Celořádkový (display)|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mat. normální|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Mat. rodina kaligrafického písma Formal|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mat. tučný duktus|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text. normální písmo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text. strojopis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text. tučný duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text. střední duktus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text. řez kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text. řez skloněné (slanted)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text. řez stojatý"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor (rozložit)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Otevři všechny vložky|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zavři všechny vložky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Rozbalit matematické makro|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Zabalit matematické makro|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Osnova|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Zdrojový text výstupu|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Ladící výpisy|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Panely nástrojů|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Vertikální rozdělení|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Horizontální rozdělení|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Celoobrazovkový mód|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Speciální znak|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formátování|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Seznamy / Obsah"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Plovoucí objekt|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Poznámka|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Větev|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Vlastní vložky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Soubor|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Rámeček|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citace...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Křížový odkaz...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Značka...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Obrázek...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Poznámka pod čarou|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Poznámka na okraj|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Kód TeX-u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Náhled|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboly...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Výpustka (...)|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Konec věty|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Uvozovky|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "Vnitřní uvozovky|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chráněný spojovník|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Nechráněné lomítko|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Viditelná mezera|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Oddělovač výběru|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetické symboly|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Loga|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX Logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX Logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX Logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e Logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Horní index|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Dolní index|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Chráněná mezera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontální mezera...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontální linka...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikální mezera...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantóm|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Značka dělení slova|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Rozbít slitek (ligaturu)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Volitelné zalomení řádku|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Očíslovaný vzorec|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Seznam výpisů|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografie Bib(la)TeX-u...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Jako prostý text...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externí materiál...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument potomka...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentář|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Vložit novou větev...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Změnit revize|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Sestav program|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Log LaTeX-u|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Začít dodatky zde|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Prohlížet hlavní dokument|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Komprimovat dokument|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Jen pro čtení|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Sledovat revize|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Sloučit revize...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Přijmout změnu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Přijmout všechny změny|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Záložky|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Další poznámka|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Další změna|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Další křížový odkaz|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Jdi na značku|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Nastav 1.záložku|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Nastav 2.záložku|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Nastav 3.záložku|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Nastav 4.záložku|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Nastav 5.záložku|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Zrušit záložky|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Navigovat zpět|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Tezaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistika...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informace TeX-u|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Porovnat...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurovat|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Úvod|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Průvodce LyXem|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Uživatelská příručka|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Rozšířené vlasnosti LyXu|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Vkládané objekty|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funkce LyX-u|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specializované manuály|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O programu LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer prezentace|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braillovo písmo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Barevné rámečky|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynmanovy diagramy|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Lingvistika|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Vícejazyčné popisky|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF komentáře|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF formulář|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Bezpečnostní výkaz|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otevřít dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Uložit dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Nepřetžitá kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpět změnu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu změnu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Najít a zaměnit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Najít a zaměnit (pokročilé)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Navigovat zpět"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Přepnout zvýraznění"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Přepnout na styl Jméno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Naposledy použitý styl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Vlož mat. výraz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Vložit obrázek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Vložit tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Přepnout osnovu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Přepnout panel nástrojů pro revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Prohlížení/Aktualizace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Prohlédnout"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Prohlédnout hlavní dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Zapnout dopředné a zpětné hledání"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Prohlédnout v ostatních formátech"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aktualizovat v ostatních formátech"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Očíslovaný seznam"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Seznam položek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zvětšit hloubku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmenšit hloubku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Vožit plovoucí obrázek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Vložit plovoucí tabulku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Vložit značku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Vložit křížový odkaz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Vložit citaci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Vložit heslo rejstříku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Vložit heslo nomenklatury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Vložit poznámku pod čarou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Vložit poznámku na okraj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Vložit poznámku LyXu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Vložit rámeček"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Vložit odkaz (hyperlink)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Vložit TeX-ový kód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Vložit matematické makro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Zahrnout soubor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Styl textu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Přidat řádek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Přidat sloupec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Smazat řádek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Smazat sloupec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Přesuň řádek nahoru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Přesuň sloupec doleva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Přesuň řádek dolů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Přesuň sloupec doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Nastavit linku nahoře"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Nastavit linku dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Nastavit linku nalevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Nastavit linku napravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Nastav linky okraje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Nastavit všechny linky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Nastav vnitřní linky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Smazat všechny linky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Zarovnání vlevo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Zarovnání vpravo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Zarovnat na desetinné čárce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Zarovnání nahoru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Zarovnání na střed (vert.)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Zarovnání dospod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Nastavit víceřádkovou"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Nastavit celořádkový mód"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Index dole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vložit odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Vložit odmocninu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Vložit standardní zlomek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Vložit sumu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Vložit integrál"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Vložit součin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Vložit ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Vložit [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Vložit { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Vložit oddělovače"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Vložit matici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Vložit prostředí \"cases\""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Přepínat zobrazení matematického panelu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mat. makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Vymaž poslední argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Přidej argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Smazat volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Vložit volitelný argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Fonetické symboly"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "Pulmonické souhlásky (IPA)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "Nepulmonické souhlásky (IPA)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "Samohlásky (IPA)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "Ostatní fonetické symboly (IPA)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "Suprasegmentální jevy (IPA)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "Diakritika (IPA)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "Tóny a akcenty (IPA)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Zásobník příkazů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Sledovat revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Další změna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Zamítnout změnu uvnitř výběru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Sloučit revize"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Přijmout všechny změny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odmítnout všechny změny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Vložit poznámku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Další poznámka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "Nástroje dokumentace LyX-u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Oddělovač menu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "Logo LyX-u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "Logo TeX-u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "Logo LaTeX-u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "Logo pro LaTeX2e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Prohlížet ostatní formáty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aktualizovat ostatní formát"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Správa verzí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zaregistrovat soubor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Uložit změny do repositáře"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Log ze správy verzí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Porovnat se starší revizí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Porovnat s poslední revizí"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Vložit informaci o verzi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Používat zamykání souborů pod správou SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aktualizovat celý adresář z repositáře"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematický panel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Matematické mezery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Styly a třídy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Zlomky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Dekorace rámů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Velké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Šipky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Šipky (rozšířené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operátory (rozšířené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relace (rozšířené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Negované relace (rozšířené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Tečky"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Oddělovače (pevná velikost)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Různé (rozšířené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Úzká\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Střední\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Široká\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Čtverčík\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dva čtverčíky\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Záporná\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantóm\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontální fantóm\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Rozbít vertikálně\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Rozbít vertikálně nahoru\t\\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Rozbít vertikálně dolů\t\\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Rozbít vertikálně nalevo\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Rozbít do centra\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Rozbít vertikálně napravo\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Odmocniny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr "Styly a třídy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normální text\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr "Třída relace\t\\mathrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr "Třída binárního operátoru\t\\mathbin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr "Třída velkého oprátoru\t\\mathop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr "Bežná třída\t\\mathord"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Jednotka zlomek (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Celořádkový zlomek\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Řetězový zlomek\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Řetězový zlomek (levý)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Řetězový zlomek (pravý)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Kombinační číslo\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Kombinační číslo (text)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Kombinační číslo (celořádkový)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Double stroke\t\\mathds"
|
|
msgstr "Dvojný tah\t\\mathds"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Kaligrafické Formal\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Dekorace rámů"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Vložit levý/pravý boční text (sideset)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Vložit pravý boční text (sidesetr)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Vložit levý boční text (sidesetl)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Vložit boční text (sidesetn)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Velké operátory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptune"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Negované relace (rozšířené)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Voiceless bilabial plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Voiced bilabial plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Voiceless alveolar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Voiced alveolar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Voiceless retroflex plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Voiced retroflex plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Voiceless palatal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Voiced palatal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Voiceless velar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Voiced velar plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Voiceless uvular plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Voiced uvular plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glottal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Voiced bilabial nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Voiced labiodental nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Voiced alveolar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Voiced retroflex nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Voiced palatal nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Voiced velar nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Voiced uvular nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Voiced bilabial trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Voiced alveolar trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Voiced uvular trill"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Voiced alveolar tap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Voiced retroflex flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Voiceless bilabial fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Voiced bilabial fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Voiceless labiodental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Voiced labiodental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Voiceless dental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Voiced dental fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Voiceless alveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Voiced alveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Voiced postalveolar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Voiceless retroflex fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Voiced retroflex fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Voiceless palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Voiced palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Voiceless velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Voiced velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Voiceless uvular fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Voiced uvular fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Voiceless glottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Voiced glottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Voiced labiodental approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Voiced alveolar approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Voiced retroflex approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Voiced palatal approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Voiced velar approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Voiced velar lateral approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Bilabial click"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Dental click"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "(Post)alveolar click"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Palatoalveolar click"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Alveolar lateral click"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Voiced bilabial implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Voiced palatal implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Voiced velar implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Voiced uvular implosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Ejective mark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Close front unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Close front rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Close central unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Close central rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Close back unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Close back rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Close-mid front rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Close-mid central rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Close-mid back rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Open-mid front rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Open-mid central rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Open-mid back rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Near-open front unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Near-open vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Open front unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Open front rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Open back unrounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Open back rounded vowel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Voiced labial-velar approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Voiced epiglottal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglottal plosive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Top tie bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Bottom tie bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Long"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Half-long"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Extra short"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Primary stress"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Secondary stress"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Minor (foot) group"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Major (intonation) group"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Syllable break"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Linking (absence of a break)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Voiceless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Voiceless (above)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Voiced"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Breathy voiced"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Creaky voiced"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Linguolabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apical"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspirated"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "More rounded"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Less rounded"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Advanced"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Retracted"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centralized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Mid-centralized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Syllabic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Non-syllabic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rhoticity"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labialized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Pharyngialized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarized or pharyngialized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Raised"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Lowered"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Advanced tongue root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Retracted tongue root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nasalized"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Nasal release"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Lateral release"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "No audible release"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Extra high (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra high (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "High (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "High (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Mid (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Mid (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Low (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Low (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Extra low (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra low (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Downstep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Upstep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Rising (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Rising (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Falling (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Falling (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "High rising (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "High rising (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Low rising (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Low rising (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Rising-falling (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Rising-falling (tone letter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Global rise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Global fall"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Šachový Diagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Šachový Diagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šachový diagram.\n"
|
|
"Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n"
|
|
"Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n"
|
|
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
|
|
"Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n"
|
|
"a nezapomeňte psát relativní cestu\n"
|
|
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
|
|
"Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"pro obecnou editaci šachovnice.\n"
|
|
"Možná budete chtít použít volbu\n"
|
|
"'Options->Test legality' a\n"
|
|
"nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n"
|
|
"pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n"
|
|
"Aby toto fungovalo musíte\n"
|
|
"dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
|
|
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n"
|
|
"nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Diagram programu Dia."
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulka(Gnumeric)"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulka"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabulka vytvořená v prostředí Gnumeric, Libre/OpenOffice nebo Excelu.\n"
|
|
"Import převádí do vícestranných tabulek, takže je akceptována libovolná "
|
|
"délka.\n"
|
|
"Eexcesivní šířka neošetřována.\n"
|
|
"Pro konverzi je potřebný program gnumeric.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "Inkscape"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Inkscape obrázek"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložit obrázek pro inkscape.\n"
|
|
"Použití této šablony automaticky používá text uvnitř obrázku\n"
|
|
"(jako v případě šablony pro Xfig).\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond - sazba not"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
|
|
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
|
|
"Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n"
|
|
"Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Stránky PDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Stránky PDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíčku 'pdfpages'.\n"
|
|
"Pro vložení vícera stránek použijte volbu 'pages',\n"
|
|
"která musí být přidána v panelu Parametrů.\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
"* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n"
|
|
"* pages=- (pro všechny stránky)\n"
|
|
"* pages=last-1 (pro všechny stránky v obráceném pořadí)\n"
|
|
"Pomocí volby 'noautoscale' lze vložit PDF stránky v původní velikosti.\n"
|
|
"Přečtěte si dokumentaci balíčku pdfpages pro další nastavení a detaily.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastrový obrázek"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Rastrový obrázek"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmapový soubor.\n"
|
|
"Použijte pro vložení bitmapových obrázků libovolného typu.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Vektorový obrázek"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vektorový obrázek"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorový soubor s grafikou.\n"
|
|
"Použijte pro vložení vektorových obrázků libovolného typu.\n"
|
|
"Lyx se pokusí získat vlastnosti obrázku pro koncový výstup.\n"
|
|
"Formáty Xfig a Dia mají vlastní šablony. Specializované šablony\n"
|
|
"umožnují použít font dokumnetu v obrázcích, což není možné s touto\n"
|
|
"obecnou šablonou\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Obrázek z Xfig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:655
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:671
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "SVG (komprimovaný)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Prostý text (šachy)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:701
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave (Japonsky)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave (Japonsky)|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S kód"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr, Japonsky)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "Lilipond kniha (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:709
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:710
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (prostý)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (schránka)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Prostý text|r"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Prostý text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:718
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Prostý text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:719
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Prostý text, spojit řádky"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond music"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Excel Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "HTML Tabulka (pro tabulkové kalkulátory)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument tabulkový kalkulátor"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:735
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (neořezaný)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (ořezaný)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:754
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:768
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (graphics)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (ořezaný)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:770
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (nižší rozlišení)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:785
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:788
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:789
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:790
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:791
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:794
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:795
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:796
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:799
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabulka (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:802
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:803
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:804
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:805
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:806
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:807
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:808
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.2.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:809
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:810
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:811
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:812
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX Náhled"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:813
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr "pdf_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:813
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:814
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:815
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr "ps_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:815
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr "ps_tex|PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Rozšířený WMF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:937
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1178
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1178
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1251
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX Archiv (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1254
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "%1$s[[jméno]] (%2$s[[email]])"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "CHYBA!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1294
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Žádný rok"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1304
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Položka bibliografie nenalezena!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:440
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Chyba Disku: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX nemohl vytvořit pomocný adresář '%1$s' (možná je zaplněn disk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:570
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX se pokusil uzavřít dokument, který obsahuje neuložené změny!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:576
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Pokus o uzavření změněného dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Chyba hlavičky dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1000
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "chybí \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1024
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "chybí \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
|
|
#: src/Buffer.cpp:3026
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu, jelikož není nainstalován ani "
|
|
"dvipost ani xcolor/ulem.\n"
|
|
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
|
|
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em,"
|
|
"jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a ulem.\n"
|
|
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
|
|
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1188
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s není čitelný dokument LyX-u."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1314
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konverze se nezdařila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže "
|
|
"být vytvořen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1325
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverzní skript selhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr "%1$s je ze starší verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr "%1$s je z novější verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, protože je nastaven pouze pro čtení."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1425
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Přepsat modifikovaný soubor?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Přepsat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1491
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Zálohování selhalo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nebyl schopen vytvořit záložní soubor v %1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Chyba zápisu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor byl úspěšně uložen jako:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"LyX ho nemohl přesunout do:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Váš původní soubor byl zálohován do:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přesunout uložený soubor do:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Podařilo se ho ovšem uložit jako:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Ukládá se %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1571
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " nepodařilo se zapsat soubor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1579
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hotovo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Úspěšně uloženo do %1$s.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1607
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Uložení se nepovedlo! Nový pokus...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1621
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je "
|
|
"správně nainstalován."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1756
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve "
|
|
"zvoleném kódování.\n"
|
|
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1763
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv konverze se nezdařila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1768
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "konverze se nezdařila"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1886
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky v cestě k souboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k vašemu dokumentu\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"obsahuje znaky, které nejsou použitelné v aktuálním kódování dokumentu "
|
|
"(jmenovitě %2$s). To může vyústit v neúplný výstup při sazbě dokumentu v "
|
|
"případě, že TEXINPUTS neobsahuje cestu k dokumentu a explicitně nepoužíváte "
|
|
"relativní cesty v preambuli nebo TeX-ovém kódu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
|
|
"nebo změňte cestu k souboru."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze Babel-em."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze Babel-em."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze balíčkem Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze balíčkem Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1990
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Nekompatibilní jazyky!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze společně použít následující jazyky v jednom LaTeX-ovém dokumentu, "
|
|
"neboť vyžadují konfliktní balíčky:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2298
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Spouštím chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2312
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex selhal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2313
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "chktex nelze úspěšně spustit."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2831
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Chyba při generování kódu pro dokumnetované programování."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Větev \"%1$s\" neexistuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Větev \"%1$s\" již existuje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2999
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Chyba při zobrazování výstupního souboru."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatný název souboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
|
|
"exportovaného souboru LaTeX-em: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problémové pojmenování souboru pro DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
|
|
"exportovaného souboru LaTeX-em a následném prohlížení DVI: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-varování!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3404
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4113
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Náhled zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4115
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Preambule náhledu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4117
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Tělo náhledu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4132
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Prostý text nemá preambuli."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatické uložení %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4293
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatické uložení selhalo!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4354
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatické uložení současného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4479
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nelze exportovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Chyba ve jméně souboru"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"obsahuje mezery, které však nejsou povoleny vaší instalací TeX-u. Je třeba "
|
|
"soubor uložit v adresáři neobsahujím mezery."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Export dokumentu zrušen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obnovit z nouzového uložení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4742
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Načíst nouzové uložení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4743
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4743
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Načíst původní"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nouzové uložení souboru bylo sice úspěšně otevřeno, ale původní soubor %1$s "
|
|
"má nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
|
|
"tento dokument jako odlišný soubor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4761
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument byl úspěšně obnoven."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4763
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument NEBYL úspěšně obnoven."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Smazat nouzové uložení ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Ponechat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4773
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4774
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Nezapomeňte uložit nyní váš soubor!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4781
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4804
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Nelze přejmenovat soubor nouzového uložení!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4805
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
|
|
"file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebylo možné přejmenovat soubor nouzového uložení, zkuste tak učinit "
|
|
"manuálně. V opačném případě se při příštím spuštění znovu zobrazí tento "
|
|
"dialog a může dojít k přepsání novější verze vašeho dokumentu. "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Záloha dokumentu %1$s je novější.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Načíst místo toho zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4832
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Načíst zálohu ?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4833
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Načíst zálohu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4833
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Načíst &původní"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záložní soubor byl sice úspěšně otevřen, ale původní soubor %1$s má "
|
|
"nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
|
|
"tento dokument jako odlišný soubor."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Nesmyslné! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s znovunačten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Nelze znovunačíst dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček amsmath je použit pouze pokud jsou vloženy AMS-typy "
|
|
"formulí nebo AMS symboly z panelu nástrojů do mat. formulí."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček amssymb je použit pouze pokud jsou vloženy AMS symboly z "
|
|
"panelu nástrojů do mat. formulí."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček cancel je použit pouze pokud jsou použity příkazy \\cancel "
|
|
"v mat. formulích"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček esint je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
|
|
"speciální symboly pro integrál."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček mathdots je použit pouze pokud je vloženo makro \\iddots "
|
|
"do mat. formulí"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček mathtools je použit pouze pokud jsou použity mat. relace v "
|
|
"mat. formulích"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček mchem je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
|
|
"makra \\ce nebo \\cg"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček stackrel je použit pouze pokud je vložen příkaz \\stackrel "
|
|
"spolu s dolním indexem do mat. formulí"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček stmaryrd je použit pouze pokud je vložen symbol fontu St "
|
|
"Mary Road do mat. formule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček undertilde je použit pouze pokud je v mat. formuli použita "
|
|
"dekorace rámu 'utilde'"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraná třída dokumentu\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"vyžaduje externí soubory, které nejsou k dispozici.\n"
|
|
"Třída dokumentu může být stále používána, ale dokument\n"
|
|
"nemůže být zkompilován, dokud nebude nainstalováno následující:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Viz též sekce 3.1.2.2 Uživatelské příručky (Class Availability)."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:740
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Třída dokumentu není dostupná"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1093
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Výstraha LyX-u: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1094
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "nekódovatelný znak"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1756
|
|
msgid "Uncodable character in class options"
|
|
msgstr "Nekódovatelný znak v nastaveních třídy"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení třídy vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
|
|
"aktuálním kódování dokumnetu (konkrétně %1$s).\n"
|
|
"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
|
|
"neúplný výstupní soubor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo vhodně změnte nastavení "
|
|
"třídy."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2222
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky v uživatelské preambuli"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
|
|
"aktuálním kódování (%1$s).\n"
|
|
"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
|
|
"neúplný výstupní soubor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nalézt soubor s rozvržením:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
|
|
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2519
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Třída dokumentu nenalezena"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst soubor s rozvržením kvůli chybě v něm obsažené:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
|
|
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nelze načíst třídu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2585
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Chyba čtení"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3604
|
|
msgid "No bibliography processor found!"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen generátor bibliografie!"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
|
|
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
|
|
"references will be generated.\n"
|
|
"Please fix your installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generátor bibliografie požadovaný tímto dokumentem (%1$s) není dostupný a "
|
|
"nebyla nalezena ani jeho přiměřená alternativa. Bibliografie ani odkazy "
|
|
"nebudou vygenerovány.\n"
|
|
"Prosíme opravte svoji instalaci!"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3614
|
|
msgid "Requested bibliography processor not found!"
|
|
msgstr "Požadovaný generátor bibliografie nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
|
|
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
|
|
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
|
|
"carefully!\n"
|
|
"It is suggested to install the missing processor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generátor bibliografie požadovaný tímto dokumentem (%1$s) není dostupný. "
|
|
"Jako záloha bude použit '%2$s' bez speciálních uživatelských nastavení. To "
|
|
"se může projevit v nečekých změnách v bibliografii, zkontrolujte podrobně "
|
|
"výsledek!\n"
|
|
"Doporučujeme nainstalovat chybějící generátor."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:195
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Žádná další vložka"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:815
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Nastav záložku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1031
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1076
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr "Dokument byl externě modifikován"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1087
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Třídu dokumentu `%1$s' se nepodařilo načíst."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1417
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1437
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1671
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Značka vyp."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1677
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Značka zap."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1684
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Značka smazána"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1687
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Značka nastavena"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistika výběru:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1781
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d slov"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1786
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno slovo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1792
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (včetně mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1798
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (kromě mezer)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1800
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' přerušen protože počet akcí je vyšší nežli %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vložek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2033
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Jméno větve"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Větev již existuje"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s vložen."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přečíst zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"způsobeno chybou: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3376
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Soubor nelze přečíst"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" nelze přečíst."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3391
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3392
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
|
|
"Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
|
|
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
|
|
"změnte prosím kódování souboru na\n"
|
|
"UTF-8 jiným programem.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno autora '%1$s',\n"
|
|
"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
|
|
"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
|
|
"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
|
|
"nebo změnte jméno autora."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "ChkTeX varování id # %1$s"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žádná"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "černá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bílá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "hnědá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azurová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "tmavě šedá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "šedá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "světle šedá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "limetková"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "olivová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "oranžová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "růžová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "nachová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "modř kachní"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žlutá"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "výběr"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "označený text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "text LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "doplnění v řádku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "značka poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "pozadí poznámky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "značka komentáře"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "pozadí komentáře"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "značka vložky zašednutí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "zašedlá vložka textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "pozadí vložky zašednutí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "text fantómu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "stínovaný rámeček"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "výpis kódu - pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "značka větve"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "značka poznámky pod čarou"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "značka hesla rejstříku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "značka poznámky na okraj"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "značka URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "text URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "značení hloubky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "indikátor posuvníku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jazyk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "vložka - příkaz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "pozadí vložky příkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "rám vložky příkazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "speciální znak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "pozadí matematiky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "pozadí obrázku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "pozadí makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "rám (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "rohy mat. vzorce"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "linka (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "značka makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "rám makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "makro - okolí (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "starý parametr makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "nový parametr makra (matematika)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "sbalitelná vložka textu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "sbalitelná vložka rámu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "vložka - pozadí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "vložka - rám"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "chyba LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "značka konce řádky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "značka pro dodatky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "značka revize"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "smazaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "přidaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "revize - 1. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "revize - 2. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "revize - 3. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "revize - 4. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "revize - 5. autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modifikátor pro smazaný text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "vložené značky mezer"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "linka tabulky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "spodní oblast"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nová strana"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "konec řádky/stránky"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "rám tlačítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "pozadí tlačítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "značka odstavce"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "rámeček náhledu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "dědit barvu okolí"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "rámeček regulárního výrazu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorovat předchozí"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích programů "
|
|
"pro jakýkoliv dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Jedná se "
|
|
"o nebezpečnou konfiguraci. Rozvažte, zda-li toto privilegium nepovolit pouze "
|
|
"pro vybrané dokumenty, které to ve skutečnosti potřebují.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:317
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Bezpečnostní upozornění"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích programů:"
|
|
"</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externí programy mohou spouštět "
|
|
"libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, pokud bude "
|
|
"podstrčen do LyX-ového dokumentu.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Následující operace vyžaduje použití konvertoru z %2$s do %3$s:</"
|
|
"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externí program může "
|
|
"spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, pokud "
|
|
"bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:347
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr "Externí konvertor je vypnutý z bezpečnostních důvodů"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Vaše současná nastavení brání spuštení.</b></p><p>Pro změnu nastavení "
|
|
"jděte do <i>Nastavení ▹ Obsluha souborů ▹ Konvertory</i> a "
|
|
"odškrtněte <i>Bezpečnost ▹ Zákaz použití konvertorů vyžadujících "
|
|
"souhlas</i>.)"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:358
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr "Backend LaTeX-u vyžaduje vaši autorizaci"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:359
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr "Externí konvertor vyžaduje vaši autorizaci"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Mají mít backendy LaTeX-u dovoleno spouštět externí programy?</"
|
|
"p><p><b>Povolte je pouze v případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů "
|
|
"LyX-u!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přejete si spustit tento konvertor?</p><p><b>Povolte spuštění pouze v "
|
|
"případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů LyX-u!"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:369
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "&Nepovolit"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:369
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "N&espouštět"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "&Povollit"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:370
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "Povolit &vždy pro tento dokument"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:373
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "Vždy sp&ouštět pro tento dokument"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
|
|
#: src/Converter.cpp:762
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n"
|
|
"Definujte konvertor v nastaveních."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr "Příkaz ovladače balíčku Pygments nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz ovladače nutný pro použití balíčku minted (pygmentize)\n"
|
|
"nebyl nalezen. Ujistěte se, že je nainstalován python-pygments\n"
|
|
"modul. V případě, že rozdílného jména olvadače volžte do preamble dokumentu\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"kde 'driver' je jméno příkazu ovladače."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Spouštění příkazu: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:691
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Chyby při sestavování"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:692
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při běhu:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:807
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Spouštím LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX selhal"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Externí program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"skončil s chybou. Pokuste se opravit příčinu chyby externího programu "
|
|
"prohlédnutím logů."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:845
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Výstup je prázdný"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:846
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Nebyl vygenerován výstupní soubor."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Vložka: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1112
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Buňka: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Pozice: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znak \"%1$s\" není kódovatelný v Doslovném kontextu a proto nebyl vložen."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaky \"%1$s\" nejsou kódovatelné v Doslovném kontextu a tudíž nebyly vložen."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:243
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Nekódovatelný obsah"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vkládaná větev \"%1$s\" není definována.\n"
|
|
"Chcete ji přidat do seznamu větví v aktuálním dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:430
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Neznámá větev"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:431
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Nepřidávat"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Rozvržení `%1$s' nebylo nalezeno."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Rozvržení nenalezeno"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexibilní vložka %1$s není definována po znovunačtení rozvržení `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
|
|
"`%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi rozvržení z `%2$s' do "
|
|
"`%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:857
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Nedefinovaná flexibilní vložka"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %1$s již existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete tento soubor přepsat?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Přepsat soubor?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Ponechat soubor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Přepsat &vše"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Zrušit export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva (Roman)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Strojopis"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:60
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Převzít"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Stojatý"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Skloněný (slanted)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:68
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zvětšit"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmenšit"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:77
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Přepnout"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Zvýraznění %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podtržení %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Přeškrtnutí %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Křížkování %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dvojité podtržení %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Vlnité podtržení %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Jméno %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Jazyk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Číslo %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Soubor nelze prohlížet"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nelze editovat soubor"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:773
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při čtení souboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašel standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Bude použito standardní nastavení."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " volby: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Spouštím generátor rejstříku."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Spouštím BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:481
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:896
|
|
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
|
|
msgstr "(Pozn.: Chybný příkaz je v preambuli)"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "Chyba BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1410
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Chyba Biber-u: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Font není dostupný"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ový balíček `%1$s' potřebný pro font `%2$s'\n"
|
|
"není dostupný. LyX použije standardní font."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Následující soubory nebylo možné načíst:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresář vytvořený LyXem."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Chybí jméno souboru pro požadovanou operaci."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX nemohl načíst následující soubor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:593
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, protože nebyly nalezeny potřebné "
|
|
"soubory tříd (textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo "
|
|
"rekonfigurovat bez kontroly LaTeX-ové instalace anebo pokračovat."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:598
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurovat"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Bez LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Pokračovat"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachycen signál SIGHUP!\n"
|
|
"Sbohem."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachycen signál SIGPE!\n"
|
|
"Sbohem."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachycen signál SIGSEGV!\n"
|
|
"Omlouváme se, našli jste chybu v LyX-u.\n"
|
|
"Zvažte případné nahlášení chyby na našem webu nebo do mailing listu, díky."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:726
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX zhavaroval!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:760
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1009
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit pomocný adresář v\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Ujistěte se, že tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1074
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n"
|
|
"Je potřebný k uchování vaší konfigurace."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "V&ytvořit adresář"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1081
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Ukončit LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1082
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1164
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n"
|
|
"Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n"
|
|
"\t-help tato stránka\n"
|
|
"\t-userdir dir nastavit uživatelský adresář na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir nastavit systémový adresář na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" vyber patřičnou část k ladění.\n"
|
|
" Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" spustí příkaz LyX-u.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
|
|
" Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n"
|
|
" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů->Zkratka.\n"
|
|
" Pro implicitní nastvení použijte "
|
|
"'default' Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt soubor\n"
|
|
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
|
|
" a soubor je jméno výstupního souboru.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n"
|
|
" kde fmt je zvolený formát pro import\n"
|
|
" a soubor.xxx vstupní dokument pro import.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" kde 'what' je buď 'all'(=vše), 'main'(=hlavní) nebo "
|
|
"'none'(=žádný),\n"
|
|
" Pomocí 'all' jsou přepsány všechny soubory při exportu\n"
|
|
" na příkazovém řádku. Pomocí 'main' bude přepsán pouze "
|
|
"hlavní\n"
|
|
" soubor, v případě 'none' žádný. Ostatní řetězce jsou "
|
|
"interpretovány\n"
|
|
" jako 'all'.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message msg\n"
|
|
" umožní ignorovat specifické chyby LaTeX-u.\n"
|
|
" Nepoužívejte pro finální dokumnety! Podporované hodnoty:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" otevřít dokument v nové instanci.\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" otevřít dokument v již běžící instanci\n"
|
|
" (musí fungovat \"lyxpipe\").\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" výpis spouštených programů na terminálu.\n"
|
|
"\t-batch spustí pouze příkazy z řádky bez spouštění GUI.\n"
|
|
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n"
|
|
"Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git commit hash "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Žádný systémový adresář"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1244
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1255
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Žádný uživatelský adresář"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1267
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Neúplný příkaz"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1279
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1284
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Chybí jméno cílového souboru za přepínačem --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1297
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1310
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1315
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3163
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co "
|
|
"zrovna píšete na klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3167
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově "
|
|
"zvolenou třídu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3171
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
|
|
"ukládání."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do "
|
|
"stejného adresáře, ve kterém je originální soubor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
|
|
"přkladač (např. mlbibtex or bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3186
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3190
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
|
|
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3194
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3198
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
|
|
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3205
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zákaz použití externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před "
|
|
"nevyžádanými efekty."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3209
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyžadovat potvrzení před spuštením externích konvertorů vyžadujích "
|
|
"autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3216
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. "
|
|
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3224
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX za normální situace nedovolí rolovat při pohybu posuvníkem dále než na "
|
|
"spodek dokumentu. Nastavte true pokud chcete rolovat spodek dokumentu až do "
|
|
"horní části obrazovky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3228
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte pro změnu kláves na Applu: Apple key -> Meta, Control -> Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit malý rámeček kolem mat. makra společně se jménem makra v případě, "
|
|
"že je kurzor uvnitř."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, "
|
|
"%e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3245
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor definic příkazů. Lze buďto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
|
|
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] pro neTeXové "
|
|
"fonty.."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3253
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3257
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
|
|
"pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3261
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3265
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere "
|
|
"adresář, ze kterého byl spouštěn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3269
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3273
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta kterou LyX nastaví při výběru příkladů. Prázdný řetězec způsobí výběr "
|
|
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3277
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
|
|
"doporučen pro neanglické jazyky."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
|
|
"kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex."
|
|
"sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definuje volby programu pro rejstřík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3292
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou "
|
|
"lišit od voleb pro generování rejstříku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr "Příkaz pro běh python-balíčku pygments (zvýraznění syntaxe)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. "
|
|
"využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3333
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\","
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3337
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení "
|
|
"jazyka dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3341
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3345
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3349
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3353
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od "
|
|
"standardního jazyka dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3357
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rychlost kolečka myši."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3361
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Prodleva pro doplnění vyskakovacím menu"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3365
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitř mat. vzorců"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3369
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém režimu"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3373
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3377
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3381
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3385
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3389
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3393
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3397
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Povolit zkratku TeXMacs-u, jako např. konverzi z => na \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3406
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
|
|
"ostatní adresáře.\n"
|
|
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3412
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3420
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Nastavte měřítko pro náhled."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3424
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Volba pro tisk na šířku"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Volba určující velikost papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Volba učující typ papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3436
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3440
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrat akci po zavření posledního náhledu na otevřený dokumentu - uzavření "
|
|
"(yes), skrytí (no), dotaz (ask)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3444
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
|
|
"Při selhání nastavte vlastní hodnotu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3450
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3459
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a "
|
|
"nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud "
|
|
"je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového "
|
|
"fontu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3463
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich "
|
|
"velikostina papíru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3472
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3476
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
|
|
"pokročilé uživatele."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3487
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3491
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Zde jsou umístěné soubory pro knihovnu tezauru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3495
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr "
|
|
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3505
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
|
|
"ostatní adresáře.\n"
|
|
"'.' reprezentuje aktuální adresář. Použijte formát vlastní danému operačnímu "
|
|
"systému."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3512
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
|
|
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3522
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr "Použít systémové barvy pro pozadí hlavního okna, výběr apod."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3526
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3530
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
|
|
"a Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3534
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte "
|
|
"\"-paper\")."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s zámek"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Obdržet ze správy verzí"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Obdržet"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument neuložen"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Dokument musí být uložen před registrací."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX SV: Počáteční popisek"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(bez počátečního popisku)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(no log message)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Původní verze"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2085
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení !"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2146
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Zarovnání nepovoleno"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2147
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nové rozvržení nepovoluje používané zarovnání.\n"
|
|
"Přepnuto na standardní."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:420
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Neznámá vložka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:533
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Index autora sledovaných změn chybí"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informace o autorovi sledovaných změn (index %1$d) chybí. Tento problém mohl "
|
|
"nastat v důsledku chybného použítí softwaru pro správu verzí (slučování "
|
|
"změn). Buďto opravte předchozí sloučení, nebo daný problém ignorujte dokud "
|
|
"současné změny v dokumentu nepřijmete anebo nechte chybějícího autora znovu "
|
|
"editovat dokument.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:550
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Neznámý symbol"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím Průvodce LyXem."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:931
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:942
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Znak je nekódovatelný v tomto Doslovném kontextu."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1910
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Změna revize] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr "Změněno kým: %1$s[[author]], kdy: %2$s[[date]]. "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Font: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Hloubka: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1939
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Mezery: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Jedna a půl"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1951
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Další ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1962
|
|
msgid ", Style: "
|
|
msgstr ", Styl: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1966
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Odstavec: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1967
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1974
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1976
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Okraj: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:413
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Žádná změna fontu není definována."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:454
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nic k indexaci !"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:456
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mód matematického editoru"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:197
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Žádný platný matematický vzorec"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Již jste v módu regulárních výrazů"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:218
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Mód regulárních výrazů"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1544
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Rozvržení "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1545
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " neznámý"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Chybí argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Znaková sada"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2539
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Cesta ke slovníku tezauru nenastavena!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2540
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta ke slovníku tezauru nebyla nastavena.\n"
|
|
"Tezaurus není funkční.\n"
|
|
"Nahlédňete do Uživatelské příručky pro instrukce (sekce 6.15.1)."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Nastavení rozvržení odstavce"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:141
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:895
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Chybějící soubor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:896
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:899
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Poškozený soubor"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:900
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
|
|
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulů.\n"
|
|
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
|
|
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1688
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul není dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
|
|
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
|
|
"Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
|
|
"Chybějící prerekvizity:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v uživatelské příručce."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Balíček není dostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Citační nástroj %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
|
|
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných nástrojů.\n"
|
|
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
|
|
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1723
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Citační nástroj nedostupný"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Citační nástroj %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
|
|
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
|
|
"Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
|
|
"Chybějící prerekvizity:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v Uživatelské příručce."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Chyba při čtení citačního nástroje %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "neznámý typ!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Hesla rejstříku (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:280
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Změny"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:281
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Nesmyslné"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:282
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Citace"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:283
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Značky a odkazy"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty potomků"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Rovnice"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externí materiál"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Položky nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:65
|
|
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
|
|
msgstr "Zkontrolujte, je-li na vašem systému nainstalován balíček GNU RCS."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
|
|
#: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Chyba správy verzí."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při spuštění příkazu:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokálně modifikováno"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokálně přidáno"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Je potřeba sloučit (merge)"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Je potřeba načíst z repozitáře"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:650
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Žádný CVS soubor"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:652
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Nelze obdržet CVS status"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze v repozitáři je novější než současná pracovní verze.\n"
|
|
"Nejprve aktualizujte z repozitáře nebo revertujte vaše změny."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný stav při ukládání změn do repozitáře.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n"
|
|
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Případné konflikty musí být vyřešeny ručně nebo budete muset revertovat zpět "
|
|
"k verzi z repozitáře.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1535
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Detekovány změny"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Př&erušit"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Zobraz &Log ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při provádění aktualizace dokumentu %1$s z repositáře.\n"
|
|
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s není v repozitáři.\n"
|
|
"Musíte uložit první změnu do repozitáře před pokusem o návrat k poslední "
|
|
"verzi."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze se navrátit k poslední verzi dokumentu %1$s.Status '%2$s' není "
|
|
"očekávaný."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se založit soubor pro log."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ukládání do repositáře.\n"
|
|
"Tento problém musíte vyřešit ručně.\n"
|
|
"Po stisknutí OK LyX znovunačte dokument."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze obdržet zámek pro zápis.\n"
|
|
"Pravděpodobně je tento dokument\n"
|
|
" právě editován jiným uživatelem.\n"
|
|
"Zkontrolujte rovněž přístup k repozitáři."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1467
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n"
|
|
"Zkontrolujte přístup k repozitáři."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"V případě konfliktu při aktualizaci bude preferována verze souboru z "
|
|
"pracovního adresáře.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
|
|
#: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ano"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
|
|
#: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1595
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Zamykání souboru (SVN)"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Vypnutí zamykacího módu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Zapnutí zamykacího módu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1597
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Nezapomeňte nyní uložit změnu módu do repositáře."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standardní mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Malá mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Střední mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Velká mezera"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Výplň (VFill)"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chráněno"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n"
|
|
"Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Znovu načíst dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Ano, načíst &znovu"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Ne, &ponechat změny"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Soubor nelze přečíst"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s ještě neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete vytvořit nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Vytvořit nový ?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "&Ano, vytvořit nový dokument"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr "&Ne, nevytvářet"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná šablona dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nelze přečíst."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nelze přečíst šablonou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Nedostupné:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nedostupné: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresáře"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Otevřené soubory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuály"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
|
|
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
|
|
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Probíhá vyhledávání (pro přerušení stiskněte ESC) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Pokročilé vyhledávání zrušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
|
|
#: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Vyhledávat od začátku/konce?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nic k vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Žádné otevřené dokumenty pro vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucích objektů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Nainstalujte prosím korektně daný soubor\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr "pro tuto verzi LyX-u."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor RELEASE-NOTES\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
|
|
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
|
|
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
|
|
"verze."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
|
|
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
|
|
"GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud "
|
|
"se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "zatím nevydán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze LyX-u %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Sestaven na základě git commitu "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Adresář s knihovnami: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Uživatelský adresář: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
|
|
msgstr "Qt Verze (za běhu): %1$s na platformě %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt Verze (při kompilaci): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O programu LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O programu %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Ukončit %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic k vykonání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznámá akce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Příkaz nelze obsloužit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Příkaz vypnut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "<LFUN-COMMAND> argument funkce buffer-forall není platný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Spouštění konfigurace..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Znovunačtení konfigurace..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
|
|
"Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen "
|
|
"pracovat správně.\n"
|
|
"Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systém překonfigurován"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém byl překonfigurován.\n"
|
|
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala používat všechna\n"
|
|
"aktualizovaná nastavení tříd dokumentů."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Ukončování."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Nelze iterovat více než %1$d x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "\"%1$s\" aplikován na %2$d dokument(ů)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Neznámá funkce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a "
|
|
"skončit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyjímka: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené "
|
|
"dokumenty a skončit."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nelze přečíst definiční soubor uživatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při čtení zahrnutého souboru\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenašel standardní soubor uživatelského rozhraní (.ui)!\n"
|
|
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Návrat ke standardnímu nastavení.Zkontrolujte prosím jaký soubor "
|
|
"uživatelského nastavení používate\n"
|
|
"v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Nastavení bibliografické položky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento seznam sestává ze všech databází, které jsou indexovány LaTeX-em a "
|
|
"jsou nalezeny bez zadávání cesty. Obvykle to obsahuje vše z podadresáře bib/ "
|
|
"uvnitř texmf stromu vaší LaTeX-ové distribuce. Pokud chcete použít vaši "
|
|
"databázi, vložte ji sem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie Biblatex-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "všechny jednotky referencí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenty|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez nakresleného rámu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oválný tenký rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oválný tlustý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Se stínem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Pozadí s odstínem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hloubka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Celková výška"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Nastavení rámečku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Nastavení větve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Větev"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivována"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Přípona souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Vložte nové jméno větve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Větev se jménem \"%1$s\" již existuje.\n"
|
|
"Chcete sloučit větev \"%2$s\" s danou větví?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "S&loučit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Přejmenování se nezdařilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Větev nemůže být přejmenována."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Sloučit revize"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnil %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Změna udělána %1\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Beze změny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitálky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr "Bez podtržení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr "Vlnkované"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "Bez přeškrtnutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr "Pomocí /"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr "Bez barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Styl textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Nastavit vše na &Standardní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Nastavit vše na &Beze změny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "&Vynulovat všechna pole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Smazat text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Všechny dostupné citace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "&Regulární výraz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Velikost &písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "&Vyhledávat při zadávání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seřazený seznam všech citací.\n"
|
|
"Změnit setřídění a přidat/smazat citace můžete tlačítky vlevo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Obecný text pře&d:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Obecný text z&a:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text předcházející citačnímu seznamu. Pro text předcházející jednotlivým "
|
|
"položkám dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text následující citačním seznam. Pro text následující jednotlivé položky "
|
|
"dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr "Text předcházející citaci (např, \"viz\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr "Text následující citaci (např. \"stránky\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\")."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr "Vždy použít plný výčet autorů (namísto \"et al.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr "Všechny dostupné citace."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny dostupné citace.\n"
|
|
"Pro přidání vybrané stiskněte Přidat, zmáčkněte Enter anebo dvojitě "
|
|
"klikněte.\n"
|
|
"Stiskněte Ctrl-Enter pokud chcete přidat a zároveň ukončit dialog."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klíče"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr "Zobrazit skicovitý náhled při výběru citace výše"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Skicovitý náhled vybrané citace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací s stiskněte <Enter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Šipkou dolů se dostanete na seznam vyfiltrovaných citací."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Text před"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr "Klíč citace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Text za"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "vloženo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s souborů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Zvolte jméno souboru pro uložení vkládaného obrázku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zrušeno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Přepsat externí soubor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Seznam předchozích příkazů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Další příkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Porovnat soubory LyX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Vybrat dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Chyba při porovnávání dokumentů."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Přerušeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Provedeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Přerušování procesu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "differences"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Porovnat rozdílné revize"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mat. oddělovač"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Žádné)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Proměnlivá"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "Kone&c editace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr "Je vyžadována validace!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Rozvržení je platné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Rozvržení je neplatné."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Konverze do současného formátu není možná!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Konverze do současného stabilního formátu nemožná."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Konverze do současného formátu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Nastavení dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Zahrnout ve výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Žádné (bez fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používat OpenType a TrueType fonty přímo (vyžaduje XeTeX nebo LuaTeX)\n"
|
|
"K používání této vlastnosti musí být nainstalován balíček \"fontspec\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "prostý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "hlavičky (headings)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "pestrý (fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US-dopis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US-právní listina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US-exekutiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Číslováno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Objeví se v Obsahu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Balíček"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Automaticky načíst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Načíst vždy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Nenačítat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky jsou použity vždy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s je použit vždy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky nejsou nikdy použity"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s není nikdy použit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Třída '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nenalezl požadovanou třídu. Prosím zkontrolujte máte-li nainstalovánu "
|
|
"odpovídající třídu %1$s a všechny vyžadované balíčky (%2$s)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Zde vkládejte parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Třída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokální rozvržení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Rozvržení textu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Okraje stránky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Číslování & Obsah"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Rejstříky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Nastavení matematiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Umístění plov. objektů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Odrážky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr "Formáty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambule LaTeXu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Standardní..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (není instalován)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Standardní neTeX-ové fonty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Standardní nastavení třídy (TeX-ové fonty)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Standardní nastavení třídy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Rozvržení|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Rozvržení dokumentu LyX-u (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokální soubor s rozvržením"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor s rozvržením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n"
|
|
"souborem, a není v systémovém nebo uživatelském adresáři.\n"
|
|
"Váš dokument může mít problémy pokud soubor s rozvržením\n"
|
|
"neponecháte ve stejném adresáři."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Nastavit rozvržení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst lokální soubor s rozvržením dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Toto je lokální soubor s rozvržením dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Vybrat hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Neuplatněné změny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n"
|
|
"Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Odmítnout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Základní numerický"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Autor-číslo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul dodán třídou dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Kategorie: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "nebo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Požadované moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Vyloučené moduly: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %1$s.module."
|
|
msgstr "Soubor: %1$s.module."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "pro část"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "pro kapitolu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "pro sekci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "pro subsekci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "pro dokument potomka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (not available)"
|
|
msgstr "%1$s (nedostupný)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Žádné nastavení předdefinováno]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Vlastní nastavení pro hyppe&ref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "Po&užít balíček hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Nelze nastavit rozvržení!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n"
|
|
"'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Nelze načíst hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlavní dokument '%1$s'\n"
|
|
"nelze načíst."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
|
|
msgid "(Module name: %1)"
|
|
msgstr "(Jméno modulu: %1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Nastavení pro vložku Kód TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Dokumentované programování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Výpis chyb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s chyby (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vlevo nahoře"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vlevo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Základní linka vlevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "V středu nahoře"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "V středu dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Základní linka v středu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Vpravo nahoře"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Základní linka vpravo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Měřítko%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Vybrat externí soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n"
|
|
"předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n"
|
|
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
|
|
"Jak chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n"
|
|
"skupina bude zrušena,\n"
|
|
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
|
|
"Jak chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Skupina je již definována!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Max. šíř&ka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Max. &výška:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Maximální šířka obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Maximální výška obrázku na výstupu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Klipart|#K#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Mezislovní mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Úzká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Střední mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Široká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Záporná úzká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Záporná střední mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Záporná široká mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Půl čtverčíku (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Čtverčík (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontální výplň"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Viditelná mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložit mezeru i za konec řádky.\n"
|
|
"Pozn. - chráněná polovina čtverčíku se změní na\n"
|
|
" vertikální mezeru, pokud bude použita na začátku odstavce!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Nastavení horizontální mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Nastavení odkazu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Vytvořit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Nastavení hesla rejstříku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Barva štítku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Nelze smazat standardní rejstřík"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Standardní rejštřík nemůže být smazán."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Vložit nové jméno rejstříku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rejstřík nemohl být přejmenován. Zkontrolujte zda-li zadané jméno již "
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balíček"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "třída dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
|
|
msgid "Info Inset Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Info-vložky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Nastavení štítku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Nastavení čáry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Žádný jazyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Nastavení výpisů zdrojových kódů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Žádný dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Log LaTeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr "Biber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Log z dokumentovaného programování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Log ze správy verzí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Soubor pro log nenalezen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Nastavení nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Nastavení poznámky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Nastavení odstavce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak popsáno v uživatelské příručce, šířka tohoto textu určuje šířku značky v "
|
|
"prostředích typu Výčet a Popis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto obvykle není třeba nastavovat, neboť je standardně vybrána nejdelší "
|
|
"značkaze všech použitých položek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Nastavení fantómu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Jazyková nastavení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsluha souborů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klávesnice/myš"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Doplňování"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "&Příkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Příkaz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fonty na obrazovce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Vybrat adresář s příklady"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Vybrat pomocný adresář"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresář na zálohy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Nastavit cesta ke slovníkům pro Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr "BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výmaz této volby znamená, že potenciálně nebezpečné konvertory budou "
|
|
"spuštěny bez explicitního dotazu. Toto nastavení je NEBEZPEČNÉ a NENÍ "
|
|
"doporučeno, pakliže nevíte, co činíte. Přejete si přesto zrušit tuto volbu? "
|
|
"Doporučená a bezpečná odpověď zní NE."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formáty souborů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Používaný formát"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze měnit krátké jméno formátu pokud je formát používaný konvertorem. "
|
|
"Nejprve smažte konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "Je potřeba restartovat LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasická"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Obsluha souborů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ovládání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Kurzor, myš, editační funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument a okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, Rozvržení a třídy "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systém, Různé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr "Tato funkce LyX-u je skrytá a nelze přiřadit."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkratka `%1$s' je již použita pro %2$s.\n"
|
|
"Opravdu chcete toto přiřazení změnit na %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Změnit zkratku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Změnit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nelze přidat zkratku do seznamu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Vaše identita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Vybrat mapu kláves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Nejdelší šířka značky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Nastavení seznamu nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Nastavení rejstříku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Všechny rejstříky>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Informace o běhu / ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Úroveň ladění"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastaveno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Křížový odkaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Všechny dostupné štítky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Podle výskytu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr "Abecedně (nezohlednit velikost)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr "Abecedně (zohlednit velikost)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Jdi zpět"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr "Skočit zpět na původní pozici kurzoru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Bez prefixu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Najít a zaměnit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exportovat nebo zpracovat dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zobraz soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Chyba -> Nelze načíst soubor!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu ve výběru dokončena, chyby nebyly nalezeny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Byl dosažen konec dokumentu. Pokračovat dále od začátku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu nenalezla potřebné slovníky."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Základní latinka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 dodatek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latinka rozšíření-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latinka rozšíření-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA rozšíření"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Akcenty a modifikátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Diakritická znaménka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabština"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Dévanágarí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálština"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarátština"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajálamština"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetická rozšíření"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinka rozšíření"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Řečtina rozšíření"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Interpunkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Horní a dolní indexy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symboly měn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Diakritická znaménka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symboly písmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Číselné formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematické operátory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Technické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Řídící znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "OCR"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Kreslení rámečků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Kvádry"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrické tvary"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Různé symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Různé matematické symboly-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul kompat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Uzavřené znaky CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK kompat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK unifikované ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul slabiky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty horní (priv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surogáty dolní"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "CJK (Private Use Area)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK kompat. ideograf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Ligatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabské present formy-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Poloviny diakritických znamének"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompat. formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianty malých forem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabské present. formy-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Latin + CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egejská čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Starořecká čísla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperské"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shawovské"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kyperské"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantské hudební symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Hudební symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Starořecká hudební notace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Přívěšky"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variation Selectors Supplement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr "<p>Kód LaTeX-u: %1</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Tabulky"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Vlož tabulku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Informace TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Žádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "pohyblivý"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr "pevný"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verze "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznámá verze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORNĚNÍ: LaTeX má povoleno spouštění externích příkazů pro tento "
|
|
"dokument. Změnit pravým tlačítkem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspěšný export do formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba při exportování formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Úspěšné prohlížení formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Chyba při prohlížení formátu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Ukončit LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "LyX nelze ukončit, protože některé dokumenty jsou právě zpracovávány."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr "%1$s (externě modifikován)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Vítejte v LyXu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Provedeno automatické uložení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatické uložení selhalo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr "Lupa nemůže být méně než %1$d%."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
|
|
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
|
|
msgstr "Lupa nemůže být více než %1$d%."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vybrat soubor se šablonou"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Šablony|#A#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nenačten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Vybrat dokument k otevření"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Příklady|#a#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresář v zadané cestě\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"neexistuje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s otevřen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Detekována správa verzí."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Soubor nelze importovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno souboru '%1$s' je neplatné!\n"
|
|
"Ruším import."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s již existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej přepsat ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Přepsat dokument ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importování %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importováno."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "soubor nebyl importován!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "newfile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"je již otevřen.\n"
|
|
"Je potřeba soubor uzavřít, nežli se ho pokusíte přepsat.\n"
|
|
"Chcete vybrat nové jméno souboru?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Vybraný soubor je již otevřený"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Pře&jmenovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s je již registrován.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete zvolit nové jméno?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Přejmenovat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Zkopírovat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Zkopírovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Vybrat nové jméno pro exportovaný soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Odhadnout z přípony (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nelze uložit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Přejmenovat a uložit ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Opakovat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzavíráte poslední panel s dokumentem %1$s.\n"
|
|
"Přejete si tento dokument uzavřít nebo skrýt?\n"
|
|
"Skryté dokumenty lze opětovně zobrazit pomocí\n"
|
|
"menu Zobrazit->Skryté->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tohoto dialogového okna se lze zbavit pomocí\n"
|
|
"Nástroje->Nastavení->Uživatelské rozhraní\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Zavřít nebo skrýt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Skrýt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zavřít dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokument nelze uzavřít, jelikož je právě zpracováván."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej uložit ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Uložit nový dokument ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete změny v dokumentu uložit?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej uložit nebo zahodit?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Uložit změněný soubor?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Uložit dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Neukládat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete jej uložit ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \n"
|
|
"%1$s \n"
|
|
" byl externě modifikován. Znovu načíst? Jakékoliv editační změny budou "
|
|
"ztraceny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Znovunačíst externě modifikovaný dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Dokument nemůže být uložen do repositáře."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Chyba při nastavování zamykacího módu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Adresář není přístupný."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Žádný dokument pro soubor: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Chyba při zpětném hledání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpětné hledání vyžádalo nekorektní pozici.\n"
|
|
"Nejspíše musíte aktualizovat prohlížený dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Chyba při exportu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Chyba při duplikování souboru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportování..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Náhled..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nenačten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Vyber soubor pro vložení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Současná verze bude ztracena. Opravdu chcete načíst verzi dokumentu %1$s z "
|
|
"disku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi "
|
|
"dokumentu %1$s ?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Vrátit se k uloženému dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Ukládají se všechny dokumenty..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Všechny dokumenty uloženy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr "Vývojářský mód je nyní zapnut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr "Vývojářský mód je nyní vypnut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr "Panel nástrojů odemknut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Panel nástrojů zamknut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr "Velikost ikon nastavena na %1$dx%2$d."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s neznámý příkaz!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr "Lupa nastavena na %1$d% (standard: %2$d%)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Prosím nejprve zobrazte výstupní dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Nebylo možné postupovat dále."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr "Vypnout 'escapování' znaků"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Náhled kódu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr "%1 Ukázka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zavřít soubor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (jen ke čtení)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr "%1 (externě modifikováno)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Skrýt panel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Zavřít panel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr "<b>Soubor %1 byl změněn na disku.</b>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klikněte pro odpojení"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrování prostředí pomocí \"%1$s\". Použijte ESC pro smazání filtru."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (neznámý)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Více...|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Žádná skupina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Více pravopisných návrhů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorovat všechna|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Smazat vlastní slovník|S"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Jazyk|k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Více jazyků...|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skryté|S"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Žádné uložené záložky>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Prohlížet (ostatní formáty)|h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aktualizuj (ostatní formáty)|j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Prohlížet [%1$s]|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualizovat [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Žádné otevřené dokumenty)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hlavní dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Další seznamy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Prázdný obsah)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Otevřít osnovu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Jiné panely nástrojů"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Pro dokument nejsou zvoleny žádné větve!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Rejstřík|j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Heslo rejstříku|H"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Žádná citace v dosahu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:372
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Není vybrána žádná citace!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Všichni autoři|t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Vynutit velké písmo|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Popisek (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Žádná uvozovky v dosahu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (dynamické)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr "Použít dynamické uvozovky (%1$s)|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr "dynamické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr "statické"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Resetovat do standardních nastavení dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr "Resetovat do standardního jazyka (%1$s, %2$s)|j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "Resetovat do standardního jazyka(%1$s)|j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Změnit styl|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Vložit odděleně nahoru: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Odděleně nahoru: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Vložit odděleně dolů: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Odděleně dolů: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Vložit odděleně vnější dolů: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Oddělený vnější dolů: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Exportovat [%1$s]|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Žádná akce není definována!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportovat %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importovat %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aktualizovat %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Prohlížet %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mezera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
|
|
"znaky:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skript `%1$s' selhal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Všechny soubory "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Heslo bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Plovoucí"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Rámeček"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontální mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontální mat. mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Neznámý argument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr "Neznámý argument pro toto rozvržení. Na výstupu bude ignorován."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Klíč musí být unikátní!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíč %1$s už existuje,\n"
|
|
"bude změněn na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložka %1$s -u zahrnuje %2$s databáze.\n"
|
|
"Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otevřít databáze?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Pokračovat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie generovaná Biblatex-em"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databáze:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Soubor se stylem:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Generovat:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zahrnuto v Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: Tato bibliografie nejde na výstup, jelikož bibliografie potomků v "
|
|
"hlavním dokumentu nejsou povoleny ('Vícenásobné bibliografie')"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Možnosti:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n"
|
|
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "jednoduchý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "bez rámů"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "jednoduchý, více stran"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oválný tenký"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oválný tlustý"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "se stínem"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "se stínovaným pozadím"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dvojitý rám"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivní"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:463
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "neaktivní"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "hlavní %1$s, potomek %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno větve: %1$s\n"
|
|
"Stav větve: %2$s\n"
|
|
"Stav vložky: %3$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Větev: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Větev (potomek): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Větev (hlavní dokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Větev (nedefinována): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Stav větve změněn v hlavním dokumentu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav větve '%1$s' změněn v hlavním dokumentu - nezapomeňte na jeho uložení."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:247
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Není definována žádná bibliografie!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr "+ %1$d dalších položek."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Příkaz LaTeX-u: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Chyba InsetCommand: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Chyba InsetCommandParams: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "InsetCommandParams: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Neznámé jméno parametru: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Postrádám \\end_inset v tomto místě: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky použité ve vložce %1$s nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky ve vložce"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky v jedné z vložek nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány: %1$s.\n"
|
|
"Odškrtnutí 'Literal' v dialogu vložky může pomoci."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "CHYBA: Neznámý typ plovoucího objektu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:410
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "plovoucí objekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:478
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "plovoucí objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:481
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "pod-plovoucí objekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:491
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (na bok)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX nemůže generovat seznam: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "poznámka pod čarou"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkopírovat soubor\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do pomocného adresáře."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
|
|
msgid "Uncodable characters in path"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky v cestě k souboru"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"You need to adapt either the encoding or the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky v jedné z cest k obrázkům nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány: %1$s.\n"
|
|
"Musíte změnit kódování nebo cestu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Odkaz: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "soubor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Odkaz (hyperlink) (%1$s) na %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:396
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Vstup-doslovně"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:399
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Vstup-doslovně*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:405
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Zahrnout (vyjmutý)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:993
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurzivní vstup"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nemohl načíst soubor k zahrnutí:\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Zkontrolujte, zda-li daný soubor existuje."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:855
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
|
|
"je třídy (textclass) `%2$s'\n"
|
|
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Rozdílné třídy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
|
|
"má nastavené použití neTeX-ových fontů na `%2$s'\n"
|
|
"zatímco rodičovský soubor má nastaveno `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:773
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
|
|
"používá modul `%2$s',\n"
|
|
"který není použit v rodičovském dokumentu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:792
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nenalezen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektně exportován.\n"
|
|
"Varování: Export je pravděpodobně neúplný."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:906
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Nepodporované vložení"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX neví jakým způsobem zahrnout ne-LyXové soubory při generování HTML "
|
|
"výstupu. Problematický soubor:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n"
|
|
"s položkou:'%1$s'.\n"
|
|
"Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n"
|
|
"popisu v uživatelské příručce."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Heslo rejstříku"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Neznámý typ rejstříku"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Všechny rejstříky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:465
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "podrejstřík"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informace ohledně %1$s '%2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:149
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinováno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:347
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:359
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Backtab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:363
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:371
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:379
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Command"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:387
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:391
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "Delete[[Key]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:395
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr "Fn+Del"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:399
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:555
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Bez správy verzí"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:78
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Jména značek musí být unikátní!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značka %1$s již existuje,\n"
|
|
"bude přejmenována na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:168
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKÁT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontální linka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:292
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:297
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Vyčerpány oddělovače"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro výpisy zdrojového kódu vkládané přímo do textu, musí zůstat volnýalespoň "
|
|
"jeden znak jakožto oddělovač.\n"
|
|
"Jeden z výpisů však používá všechnydostupné znaky, takže nezbývá znak pro "
|
|
"oddělovač.\n"
|
|
"Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je třeba opravit problém ručně."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Jedná se o důsledek restrikcí v balíčku listings nepodporující vaše kódování "
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"Použití neTeX-ových fontů v nastavení dokumentu může vyřešit váš problém."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
|
|
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Je očekávána hodnota."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nesouměrný počet závorek !"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Je očekáváno číslo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Neplatná délka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Prosím uveďte délku/skok(skip %1$s) (LaTeX-ový výraz)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Neplatná délka/skok."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo něco na ten "
|
|
"způsob"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
|
|
"podmnožinu z trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý "
|
|
"dolní, levý dolní a levý horní."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr "Dříve definovaná barva jako řetězec"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Vložte něco jako \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last nebo číslo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku (v "
|
|
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při definici "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v "
|
|
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při definici "
|
|
"výpisu zdrojového kódu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr "standardně: _minted-<jobname>"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr "Nastavení kódování očekávané balíčkem Pygments"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr "Rodina písma latexu (např. tt, sf, rm)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr "Duktus písma latexu (např. m, b, c, bx, sb)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr "Jméno velikosti (např. \\small)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr "Řez písma latexu (např. n, it, sl, sc)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr "Rozsah řádek (např. {1,3-4})"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte podporovaný jazyk. Pokud definujete vložku výpisu, je lepší vybrat "
|
|
"jej přímo v sekci jazyka, je-li tam uveden (v opačném případě bude seznam "
|
|
"neaktivní)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr "Kódování souboru použítý pro zvýraznění (Pygments) "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr "Použít zvýraznění Python 3"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr "Makro. Standardně: \\textvisiblespace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr "Jen pro PHP"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr "Použitý styl (Pygments)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr "Makro pro předefinování viditelných tabelátorů"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr "Zapíná kód latexu v komentářích"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametr %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nová stránka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Tvrdý konec stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbol Nomenklatury: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Třídění: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:266
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr "%1$svnější%2$s a %3$svnitřní%4$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr "%1$s (jazykový standard)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "%1$stext"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "text%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NEPLATNÝ: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Rovnice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "RovRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Číslo stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Stránka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Strana Textu: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Číslo strany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Odkaz na jméno"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "NameRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formátovaný"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:495
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Pouze preambule"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:496
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Značka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "dolní index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:351
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "horní index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Chráněná mezera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Čtverčík"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-mezera (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-mezera (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chráněná horizontální výplň"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (tečky)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontální mezera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chráněná horizontální mezera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Neznámý typ Obsahu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Výběry nejsou podporovány."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Vícesloupcově v současném nebo určeném sloupci."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Víceřádkově v současném nebo určeném řádku."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Velikost výběru by měla odpovídat obsahu schránky."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "obtékání: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "obtékání"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nezobrazeno."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konverze do čitelného formátu..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Úprava měřítka etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Připraveno k zobrazení"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Chyba načítání souboru do paměti"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Chyba generování pixmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Žádný obrázek"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Načítání náhledu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Náhled připraven"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Náhled selhal"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Šířka textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Šířka sloupce %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Šířka stránky %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Šířka řádku %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Výška textu %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Výška stránky %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "Meziřádková vzdálenost %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:130
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Chyba vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:130
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Hledaný řetězec je prázdný"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
|
|
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
|
|
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Řetězec nenalezen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:402
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Řetězec nenalezen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:404
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Řetězec byl nahrazen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1541
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Neplatný regulární výraz!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1546
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Řetězec nenalezen!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1550
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Řetězec nalezen!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Rámeček: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Barva: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Dekorace: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Prostředí: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kurzor není v tabulce"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Pouze jeden řádek"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Pouze jeden sloupec"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Typ: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Vadné matematické prostředí"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výpočet nemůže být proveden pro AMS matematické prostředí.\n"
|
|
"Změňte typ mat. vzorce a zkuste znovu."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Žádné číslo"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1118
|
|
msgid "Uncodable characters in math macro"
|
|
msgstr "Nekódovatelné znaky v matematickém makru"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
|
|
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
|
|
"Please fix this macro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno makra '%1$s' obsahuje znak,\n"
|
|
"který není reprezentovatelný v současném kódování (%2$s).\n"
|
|
"Opravte prosím makro."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1271 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "volitelné"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mat. makro"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autoopravy vypnuty ('!' pro zapnutí)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Editace v módu regulárních výrazů"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autoopravy zapnuty (<mezerník> k ukončení)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
# TODO kde to je ?
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Velikost: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nelze změnit horizontální zarovnání v '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevřít zadaný dokument\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1489
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Chyba v latexParagraphs"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte nejméně jedno rozvržení (%1$s) určené pro titulek poté, co jste "
|
|
"použili netitulkové rozvržení. To může vést k chybnému výstupu."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstrakt: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Reference: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Hotovo!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky "
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou "
|
|
"prostředí\n"
|
|
"%2$s do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný přepínač %1$s.\n"
|
|
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
|
|
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
|
|
"%2$s není adresář."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Adresář nenalezen"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"dosud nedoběhl.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Přejete si ho ukončit?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:424
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Ukončit příkaz?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:425
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Ukončit"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:425
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "&Nechat běžet"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Žádné ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicializace programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Obsluha GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Načtení konfiguračních souborů"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX tvorba/spouštění"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematiky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Obsluha fontů"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Načtení souborů pro třídy (textclass)"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Správa verzí"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Rozhraní pro externí řízení"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus editačních funkcí Zpět/Znovu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Uživatelské příkazy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informace o závislostech"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Vložky LyX-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Soubory použité LyX-em"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Události na pracovní ploše"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Obsluha schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konverze a načítání obrázku"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Změna revize"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilování RowPainter-u"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Ladění posouvání textu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Mat. makra"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus vyhledávání"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáře"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Všechny ladící výpisy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyvolána vyjímka %1$s\n"
|
|
"soubor: %2$s, řádek: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mělo by být bezpečné pokračovat v práci,\n"
|
|
"můžete ale uložit svou práci a restartovat LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varování!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vznikla chyba při práci s dokumentem.\n"
|
|
"LyX se ho pokusí bezpečně zavřít."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Chyba dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr "Nastala chyba a LyX bude uzavřen."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Fatální chyba!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:510
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze načíst shfolder.dll\n"
|
|
"Prosím nainstalujte."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:516
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
|
|
"Bohužel nelze pokračovat dál."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Neznámý uživatel"
|
|
|
|
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
#~ msgstr "Část \\Roman{part}"
|
|
|
|
#~ msgid "File name to include"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Time"
|
|
|
|
#~ msgid "What?"
|
|
#~ msgstr "What?"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
#~ msgstr "Věta \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
#~ msgstr "Důsledek \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
#~ msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theproposition."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
#~ msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
#~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
#~ msgstr "Definice \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
#~ msgstr "Příklad \\thechapter.\\theexample."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
#~ msgstr "Úloha \\thechapter.\\theproblem."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
#~ msgstr "Cvičení \\thechapter.\\theexercise."
|
|
|
|
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
#~ msgstr "Řešení \\thechapter.\\thesolution."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
#~ msgstr "Poznámka \\thechapter.\\theremark."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
#~ msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theclaim."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
#~ msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
#~ msgstr "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
#~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
|
|
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
#~ msgstr "Podmínka \\thechapter.\\thecondition."
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
#~ msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
#~ msgstr "Značení \\thechapter.\\thenotation."
|
|
|
|
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
#~ msgstr "Souhrn \\thechapter.\\thesummary."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
#~ msgstr "Poděkování \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
|
|
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
#~ msgstr "Závěr \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
|
|
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
#~ msgstr "Předpoklad \\thechapter.\\theassumption."
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
#~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "&Najít:"
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro kontrolu správnosti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Nikdy nepřepínáno při použití"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Další nastavení písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Vždy přepínáno při použití"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "Růz&né:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "Přepnout písmo na všech výše vybraných"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "&Přepnout vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer cl2emult"
|
|
#~ msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mono"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mult"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#~ msgid "Underbar"
|
|
#~ msgstr "Podtržený"
|
|
|
|
#~ msgid "Double underbar"
|
|
#~ msgstr "Dvojitě podtržený"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "Vlnitě podtržený"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross out"
|
|
#~ msgstr "Proškrtávaný"
|
|
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "Žádná barva"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "Seříz&nutí"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
|
|
|
|
#~ msgid " et al."
|
|
#~ msgstr " et al."
|
|
|
|
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
|
|
#~ msgstr ", a "
|
|
|
|
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
|
|
#~ msgstr " a "
|
|
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "/"
|
|
|
|
#~ msgid "pp."
|
|
#~ msgstr "str."
|
|
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "ed."
|
|
|
|
#~ msgid "eds."
|
|
#~ msgstr "eds."
|
|
|
|
#~ msgid "vol."
|
|
#~ msgstr "svaz."
|
|
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "č."
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Background Process|P"
|
|
#~ msgstr "Zrušit proces na pozadí|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
#~ msgstr "Nekódovatelný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some characters of your document are not representable in specific "
|
|
#~ "verbatim contexts.\n"
|
|
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné ve "
|
|
#~ "specifickémkontextu.\n"
|
|
#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#~ msgid "Converter killed"
|
|
#~ msgstr "Konvertor přerušen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The running converter\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "was killed by the user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Běžící konvertor %1$s\n"
|
|
#~ "byl zrušen uživatelem."
|
|
|
|
#~ msgid "Process Killed"
|
|
#~ msgstr "Proces přerušen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The conversion process was killed while running:\n"
|
|
#~ "%1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konverzní proces byl přerušen za běhu:\n"
|
|
#~ "%1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Timed Out"
|
|
#~ msgstr "Čas procesu vypršel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The conversion process:\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "timed out before completing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konverznímu procesu:\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "vypršel čas před dokončením."
|
|
|
|
#~ msgid "Export canceled"
|
|
#~ msgstr "Export zrušen"
|
|
|
|
#~ msgid "The export process was terminated by the user."
|
|
#~ msgstr "Export byl zrušen uživatelem."
|
|
|
|
#~ msgid "D&ocuments"
|
|
#~ msgstr "D&okumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Lay&outs"
|
|
#~ msgstr "&Rozvržení"
|
|
|
|
#~ msgid "&Templates"
|
|
#~ msgstr "Š&ablony"
|
|
|
|
#~ msgid "&Examples"
|
|
#~ msgstr "&Příklady"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
|
|
#~ "for en- and em-dashes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použití fontových ligatur --, --- namísto \\textendash and \\textemdash "
|
|
#~ "pro dlouhé pomlčky (en-, em-dash)"
|
|
|
|
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
|
|
#~ msgstr "Ligatury pro dlouhé/čtverčíkové pomlčky"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Začít nové prostředí předka (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Caption: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Author Note:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "Volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "PACS number:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "Article"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "Month"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Number of the category"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "auto, last nebo číslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Klíč:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "&Standard (numerický)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory. Další parametry "
|
|
#~ "jsou v nastaveních dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "N&atbib-styl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Definovat standardní styl BibTeX-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "&Databáze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Hledat citaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "&Hledat:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr "Vložte text a stiskněte enter"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Můžete také použít enter ve vyhledávacím poli"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Vyhledat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Kde vyhledávat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "Typy záznamů:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Text umístěný před citací"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Text umístěný za citací"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Seznam všech autorů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Úplný &autorský list"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Velikost:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&Email"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "&Generátor:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Lupa %:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "&Značky v:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "Fil&tr:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr "Třídit značky v abecedním pořadí"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Setřídit"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr "Rozlišovat velikost písmen při třídění značek v abecedním pořádku"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "Velikost písm&en"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Křížový odkaz tak, jak se objeví na výstupu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Standardní mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Program pro tvorbu citací"
|
|
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Příklad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Příklady:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Podpříklad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový text|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Styly"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dnešní datum.\n"
|
|
#~ "Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Prostý text (obraz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "datum (výstup)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "Příkaz pro datum"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Následující znaky použité ve jméně rejstříku nejsou\n"
|
|
#~ " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "ChkTeX varování id # "
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "rámeček tlačítka"
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Změna: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " na "
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Konverze selhala!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Selhala konverze lokálního rozvržení do současného formátu"
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "``text''"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "''text''"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr ",,text``"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr ",,text''"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "<<text>>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr ">>text<<"
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Skok zpět"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Skok na značku"
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Kód: "
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (správa verzí, zamykání)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (správa verzí)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (změněno)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (jen ke čtení)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Externí materiál"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Větev (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "Nedef: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Následující znaky použité ve vložce hypertextového odkazu nejsou\n"
|
|
#~ " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt soubor k zahrnutí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "Volby"
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "LongTableNoNumber"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Třída &dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "&Zkopírovat do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Dopředné hledání"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "Přípona &souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Tisk do &souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Příka&z do spool-u:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Přev&rátit stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Počet &kopií:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "&Rozsah stran:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "&Liché stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "&Sudé stránky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Nastavení naví&c:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips "
|
|
#~ "jakožto váš příkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> "
|
|
#~ "nainstalovány pro všechny vaše tiskárny."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Přizpůsobit &výstup na tiskárnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Jméno standardní tiskárny"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "&Standarní tiskárna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Tisknout od strany"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Tisknout do strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Tisk všech stran"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "&Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Tisk &lichých stran"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Tisk s&udých stran"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Tisknout v opačném pořadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Př&evrácené pořadí"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "K&opie"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Počet kopií"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Srovnat za sebe"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "Tis&kárna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Poslat výstup do souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "D&louhá tabulka"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Oddělit odstavce čím"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu obrázků"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Lists"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Linka nahoře|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout...|y"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Bitmapový soubor.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Tisk dokumentu selhal"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Neznámá třída dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Nelze správně dekódovat \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Chyba při exportu do DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uložením tohoto dokumentu na nové místo se stal soubor:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "nedostupným. Budete muset aktualizovat cestu k dokumentu potomka."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou "
|
|
#~ "prostředí PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč "
|
|
#~ "před jménem DVI souboru k tisku."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj "
|
|
#~ "odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
|
|
#~ "jméno souboru a všechny volby."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument "
|
|
#~ "předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Neznámý index autora pro změnu: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Černá"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Bílá"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Červená"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Azurová"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Fialová"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Žlutá"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Tiskárna"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Tisk dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Tisk do souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Otevřít navigátor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Posouvání textu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "&Vertikální mezera:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontální Fantóm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Značení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Značení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, "
|
|
#~ "arabština)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "EndOfSlide"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Oddělovač--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Oddělit Prostředí ---"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-ový kód|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypnout vyrovnání (kerning) a slitky (ligatury) pro kreslení na obrazovce."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Minimální délka slova pro doplnění"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Rozsa&h"
|
|
|
|
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
|
|
#~ msgstr "Long Table Caption (unnumbered)"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu tabulek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Split prostředí|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Všechny podporované formáty (*.*)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Alternative Affiliation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternative Affiliation"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "P&oužít AMS math balíček"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používat balíček &esint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Použít e&sint balíček"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používat balíček math&dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Použít mathdo&ts balíček"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Automaticky používat balíček m&chem"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-ový balíček mchem je použit vždy"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Použít mc&hem balíček"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "Prv&ní:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Standardní znak &desetiné čárky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "&Standarní velikost papíru:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr "Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Šířka tabulk&y:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "institute mark"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "EndFrame"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Institute mark"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Maintext"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Space"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Space:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Computer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Close Section"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Table Caption"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Útržek"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Captionabove"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Captionbelow"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "tit."
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Lingvistika|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Sloupce|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Otočit buňku"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS šipky"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relace"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS Různé"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS Různé"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS šipky"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relace"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operátory"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Interní chyba"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Odstavec není správně inicializován"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Seznam souborů s obrázky"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Seznam rovnic"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Seznam položek rejstříku"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Postraní poznámky"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Seznam poznámek"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Seznam citací"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Seznam větví"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Seznam Změn"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "cs"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatická nápověda"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Relace"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "jinde"
|
|
|
|
#~ msgid "Make letter title"
|
|
#~ msgstr "Make letter title"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "&Výstupní formát:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Věta \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Důsledek \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Tvrzení \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definice \\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Úloha \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Cvičení \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Poznámka \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Případ \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Otázka \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Poznámka \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nová:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Preface:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Institute and e-mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "MiniTOC"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "TOC depth (provide a number):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definuje styl znaků pro iniciálky. Nápověda: použijte matematický mód a "
|
|
#~ "jeho umělecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro počáteční písmeno."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "větev"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Step \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Appendices Section"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Appendices ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve "
|
|
#~ "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání "
|
|
#~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nový ze šablony...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Původní verze|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Vlastní...|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Znovu změnu|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Vystřihnout|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Vložit|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Vložit z externího zdroje|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabulka|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Tezaurus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistika...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Revize|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Vložit po řádkách|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Vložit po odstavcích|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Linka dole|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Linka vlevo|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Linka vpravo|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Smazat řádek|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Zkopírovat řádek|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Smazat sloupec|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Přepnout číslování řádky|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Zarovnání|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Přidat řádek|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Přidat sloupec|c"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor (rozložit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Eqnarray prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Align prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "AlignAt prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Falign prostředí"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Multline prostředí (víceřádkové)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Speciální znak|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Křížový odkaz...|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Heslo do rejstříku|r"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Seznamy & Obsah|O"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "Kód TeX-u|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Ministránku|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Plovoucí objekty|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Zahrnout soubor...|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Vložit soubor|o"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Externí materiál...|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Značka dělení slova|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Chráněná mezera|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Vertikální mezera...|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Konec řádku|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Chráněná pomlčka|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Horizontální linka|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Změna písma|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Mat. normální"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Mat. tučný duktus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Text. normální písmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Přijmout všechny změny|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Znak...|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Odstavec...|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabulka...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Zvýrazněný styl|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Styl Jména|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Začít dodatky zde|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat|A"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "Informace TeX-u|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Jdi na 1.záložku|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Jdi na 2.záložku|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Jdi na 3.záložku|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Jdi na 4.záložku|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Jdi na 5.záložku|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Vkládané objekty|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Ukončit LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Zák&ladní"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Hledaný řetězec je prázdný!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého "
|
|
#~ "textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
|
|
#~ "představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní "
|
|
#~ "funkce."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Affilation:"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "hodnota volitelného vertikálního posunu"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "zašedlé"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Otevřít cíl...|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Pozn."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Pro kompilaci použít XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Použít &XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Použít balíček babel pro vícejazyčnou podporu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Použít b&abel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Institute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "chart"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "graph"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Alert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Structure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Custom:ArticleMode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Custom:PresentationMode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Firstname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Element:Surname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Element:Literal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Element:Emph"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Element:Abbrev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Citation-number"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Element:Volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Element:Day"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Element:Month"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Element:Year"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Issue-number"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Issue-day"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Issue-months"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Element:ISSN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Element:CODEN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "SS-Title"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "CCC-Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Element:Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Element:Dscr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Element:Keyword"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Element:Orgdiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Element:Orgname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Element:Street"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Element:City"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Element:State"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Element:Country"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Directory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Element:Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Element:KeyCap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiMenu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Zašedlé"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Stínovaně"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Obtékání"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:zkratka"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:zkratky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Iniciálkq"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Význam"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Flex:Jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Silný důraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norština"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Norština (nynorsk)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
#~ "convert it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s je ze starší verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Ods&adit odstavec"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "Dostupné &rejstříky:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Horizontální fantóm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "phantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Najít:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa enter funguje taktéž"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Klávesa delete funguje taktéž"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Příkaz &BibTeX-u:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Příkaz BibTeX-u (&Japonština):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Příkaz &rejstříku (Ja&ponština):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "&DPI obrazovky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Sloučit buňky"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Institute"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Alert"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "CharStyle:Structure"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element:Firstname"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element:Fname"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element:Filename"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Citation-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-number"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-day"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Element:Issue-months"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Title"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:Postcode"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element:Directory"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Element:MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Vlastní:Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku: Jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku: Důraz"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku: Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Mezislovní mezera|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Vložit|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Rozpustit vložku do textu|R"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Prohlížet DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Prohlížet Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Kap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Požadovaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "nelze přečíst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor s rozvržením požadovaný tímto dokumentem,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n"
|
|
#~ "že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n"
|
|
#~ "není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n"
|
|
#~ "nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup."
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Některá rozvržení dokumentu nemusí být dostupná."
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "horní/spodní linka"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze spustit proces ispell.\n"
|
|
#~ "Možná nemáte instalovány správné jazyky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proces ispell skončil s chybou.\n"
|
|
#~ "Možná je špatně konfigurován ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. "
|
|
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s "
|
|
#~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Vlastní délka"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Úzká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Střední mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Široká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Záporná úzká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Záporná střední mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Záporná široká mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Mezislovní mezera"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "hspell"
|
|
#~ msgstr "hspell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (knihovna)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (knihovna)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Chyba pravopisu"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontrola pravopisu selhala.\n"
|
|
#~ "Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Bez obsahu|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "Nekódovatelné znaky v položce bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Rámeček - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Větev - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Popisek - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "ERT - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Flexibilní otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Neznámá informace dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Výpis - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Poznámka - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Dva čtverčíky"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Otevřená tabulka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Text - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Obtékání - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Glossary term"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "TheoremTemplate"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Theorem #::"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corollary #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Conjecture #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Criterion #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fact #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Example #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Condition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Exercise #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Remark #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Claim #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Note #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notace #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Case #:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Anschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Očísluje věty apod. podle sekce."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Žádný soubor neotevřen!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"
|
|
|
|
#~ msgid "SVN: Locking property set."
|
|
#~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Přepnout značkování/číslování|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Přepnout značku|u"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "P&rocházet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Počet kop&ií:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Nová"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Jdi zpět na referenci|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
|
|
#~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry"
|
|
|
|
#~ msgid "Grou&p Name:"
|
|
#~ msgstr "J&méno skupiny:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
|
|
#~ "assign the existing one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jméno skupiny obrázků, která bude nastavena těmito parametry. Použijte "
|
|
#~ "kontextové menu pro přiřazení obrázku do existující skupiny."
|
|
|
|
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
#~ msgstr "Založ &jméno skupiny:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "O&vladač pro postscript:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Přidej parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Vymaž poslední parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Změnit první povinný parametr na volitelný"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Změnit poslední volitelný parametr na povinný"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Vložit volitelný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Smazat volitelný parametr"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Přidat pohlcování parametru zprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Přidat pohlcování volitelného parametru zprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
#~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritmus"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tablo"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
|
#~ msgstr "Filtrovat rozvržení s \""
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "keywords"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Obsah|a"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
#~ msgstr "Přidá \"backlink\" na konec každé položky bibliografie"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "Zpětné reference dle čísla &stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
|
|
#~ msgstr "Malajština"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Angličtina (Britská)"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Reference"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "SenderAddress"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Backaddress"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille mirror off"
|
|
#~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
|
|
#~ msgstr "Levý klik pro sbalení vložky"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to open the inset"
|
|
#~ msgstr "Levý klik pro otevření vložky"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
|
|
#~ msgstr "Stikněte zkratku, když je kurzor v tomto poli"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
|
|
#~ msgstr "Horizontální rozdělení|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Vertically|V"
|
|
#~ msgstr "Vertikální rozdělení|V"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nenalezena."
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Třída nenalezena"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozvržení muselo být změněno z\n"
|
|
#~ "%1$s na %2$s\n"
|
|
#~ "kvůli konverzi třídy z\n"
|
|
#~ "%3$s na %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Změněno rozvržení"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Neznámé rozvržení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n"
|
|
#~ "Zkusím použít standardní nastavení.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Prostředí - otevřená vložka: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monochromaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Stupně šedi"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "Zo&brazit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "&Lupa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit na &displeji"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Neznámá informace: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Neznámá akce %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
|
|
|
|
# TODO co to je?
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (auto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Editace souboru..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX-zobrazení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "More"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- &Zrušit"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Použít"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
|
|
#~ msgstr "&Databáze (pro vložení do sbaleného formátu)"
|
|
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "SbalenéSoubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra embedded files:"
|
|
#~ msgstr "Přibalené soubory navíc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Přidat"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "&Přibalit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Na &střed"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst přibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
|
|
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
|
|
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
|
|
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené "
|
|
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor "
|
|
#~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu "
|
|
#~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu "
|
|
#~ "vývojářskému týmu."
|
|
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr " zapisování přibalených souborů."
|
|
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr " nepodařilo se zapsat přibalené soubory!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Source file %2$s does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Externí soubor %1$s již existuje, chcete tento soubor přepsat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Chyba při kopírování souboru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytvořit cestu k souboru '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se přibalit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze číst."
|
|
|
|
#~ msgid "Update embedded file?"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat přibalený soubor?"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr "Přibalený soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat přibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přibalený soubor %1$s neexistuje. Neporušili jste pomocný adresář LyX-u?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "Synchronizace selhala"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
|
|
#~ "%2$d balitelných souborů je přibaleno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Sbalení všech souborů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
|
|
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
|
|
#~ "%2$d balitelných souborů je rozbaleno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpacking all files"
|
|
#~ msgstr "Rozbalení všech souborů"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong embedding status."
|
|
#~ msgstr "Chybný stav sbalení."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
|
|
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vložkách s rozdílnými volbami pro sbalení. "
|
|
#~ "Při konfliktu předpokládám volbu přibalení."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze vytvořit soubor %1$s.\n"
|
|
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Přibalené soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Přibalit rozvržení"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
|
|
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
|
|
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu.\n"
|
|
#~ "Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (embedded)"
|
|
#~ msgstr " (přibaleno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce"
|
|
|
|
#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
|
|
#~ msgstr "En-mezera (0.5 em)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "En-mezera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enskip|k"
|
|
#~ msgstr "nsim"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
|
|
#~ msgstr "Pokus o změnu typu parametrů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Příkaz pro vložku: "
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt řádku LatexCommand."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Nastavení...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Nový řádek"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#~ msgid "Editace"
|
|
#~ msgstr "Ukončování."
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horizontální výplň|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Street"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Case"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "&Podobrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Vložit do rámečku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Stínování"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Barvy"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "K&op. skripty"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formáty souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno &GUI:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externí Aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Uložit/obnovit pozici okna"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " každých"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Vyrovnávací paměť pro Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Zapnout &paměť pro Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednotky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Maďarština"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Srbochorvatština"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Rámovaně|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Stínovaně|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Vložit URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokument nemohl být převeden\n"
|
|
#~ "do třídy dokumentů %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty "
|
|
#~ "způsobípoužití hodnot z poslední relace."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Přepni na &dokument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze otevřít zadaný dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "způsobeno chybou: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Čtvercový rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Stínovaný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "Lyx: Oddělovače"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Vlož Matici"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Rámování"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "oválný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Oválný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Stínovaný rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dvojitý rám"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Styl znaku - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Neznámé jméno vložky: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Výpis zdrojového kódu "
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Rámovaně"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Teorém - otevřená vložka"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standardní (vnější)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Vnější"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov ve výběru."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo ve výběru."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Spočítat slova"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Chyba kódování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "PlaceTable"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Na&pravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Case."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm #."
|
|
#~ msgstr "Algorithm #."
|
|
|
|
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Načíst"
|
|
|
|
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"
|
|
|
|
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
|
|
#~ msgstr "parametr značky není uveden v závorkách"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Kopi&e:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "R&ozšířené znaky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame "
|
|
#~ msgstr "Frame "
|
|
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "overprint "
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Corollary_"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definition. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Example. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fact. "
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Proof. "
|
|
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "note: "
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Conjecture "
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standardní"
|
|
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "běžný"
|
|
|
|
# TODO vskutku?
|
|
#~ msgid "primitive"
|
|
#~ msgstr "primitivní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Obsah|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Velká písmena|l"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Očíslovaný seznam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
|
|
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
|
|
#~ "chosen encoding.\n"
|
|
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n"
|
|
#~ "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve "
|
|
#~ "zvolném kódování.\n"
|
|
#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "block "
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Corollary. "
|
|
|
|
#~ msgid "block showing an example "
|
|
#~ msgstr "block showing an example "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Z&načka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Table Caption"
|
|
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "<- &Zvýšit"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "&Dolů"
|
|
|
|
#~ msgid "De&mote ->"
|
|
#~ msgstr "&Snížit ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Podsekce"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro "
|
|
#~ "definici změny fontu."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary|G"
|
|
#~ msgstr "Slovníček|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "Slv"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary"
|
|
#~ msgstr "Slovníček"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "O&ddělit panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a page of symbols"
|
|
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Vložit mezeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
#~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem"
|
|
|
|
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematický panel|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube root\t\\root"
|
|
#~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Vložit oddělovače"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti naví&c"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "&Zarovnání:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "&Konvertory"
|
|
|
|
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
|
|
#~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
|
|
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo "
|
|
#~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce."
|
|
|
|
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd."
|
|
#~ msgstr "\tEnd."
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "#*"
|
|
|
|
#~ msgid "PrettyRef: "
|
|
#~ msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Otevři všechny vložky|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Vložit|V"
|