lyx_mirror/po/fr.po
Jean-Marc Lasgouttes a2c6689c71 (Try to) make LyX work with more than 128 layouts; new LLNCS class; latex log file scanning fix.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@575 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-02-28 15:22:47 +00:00

5268 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre (pourquoi pas ? Majuscules paraît inapproprié)
# Sans sérif -> sans empattement (raccourcissements nécessaires, modification malheureuse ?)
# Machine à écrire -> à chasse fixe (un peu technique ? approprié ? mais un peu plus court)
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clcés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# (ces messages ont été perdus au moemnt du msgmerge hélas...)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:353
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:354
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:356
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:931
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:935
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:946
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:947
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:948
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:955
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.x pour relire ceci !"
#: src/buffer.C:961
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:964
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1053
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1161
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:1381
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
#: src/paragraph.C:3224
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2940
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:2959
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
#: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3008
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3030
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3101
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation a échoué !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3148
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3164
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3165
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3272
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#. sgml2lyx failed
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
#: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:128
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter ?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/bufferlist.C:207
msgid "Document saved as"
msgstr "Document enregistré sous le nom"
#: src/bufferlist.C:218
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/bufferlist.C:228
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échoué !"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:369
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué a échoué ! Las, le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:431
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:433
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Charger à la place ?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Charger à la place ?"
#: src/bufferlist.C:530
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:593
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:608
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/bufferlist.C:616
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:618
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/BufferView2.C:60
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
#: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
#: src/text2.C:2212
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:402
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:413
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:519
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/BufferView2.C:528
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/BufferView.C:311
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
#: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:65
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:73
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:80
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:98
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:102
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:106
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:110
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:114
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:35
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer LyX en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:42
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:57
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélection des puces"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n° "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1379
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2217
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2242
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2245
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:63
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Clef :"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque :|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
#: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:233
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:72
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
#: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input mot à mot"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
#: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
#: src/insets/insetinfo.C:256
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:71
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref : "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ouvert"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n° "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1408
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1409
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1410
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Recto seul"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Recto/verso"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "En-tête"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Autres options|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. spécial des multicol."
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. spécial des col."
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Terminé"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Noir"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanc"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rouge"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Vert"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Bleu"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Décoration"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Inclinée"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Guillemets"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Parent :"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Maths"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Insérer"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Insert"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erreur"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Saut de Page"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
msgid "ignore"
msgstr "ognorer"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Toggle RTL"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer un espace protégé"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police romaine|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police sans empatt.|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police chasse fixe|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise à jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer référence|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer numéro de page|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:334
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Type de document incorrect"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:439
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:454
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
#: src/lyxfunc.C:2624
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document ?"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:897
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:944
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_cb.C:1046
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1086
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1152
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:1197
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1237
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/lyx_cb.C:1273
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1338
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1346
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1406
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1434
msgid "Character Style"
msgstr "Style caractère"
#: src/lyx_cb.C:1640
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1899
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1985
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2002
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2003
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:2117
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2121
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/lyx_cb.C:2147
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2535
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2537
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2666
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2669
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2672
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2758
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:2794
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:2856
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2877
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau."
#: src/lyx_cb.C:2882
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau..."
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3023
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3132
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/lyx_cb.C:3133
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Screen options set"
msgstr "Options écran paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3273
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3289
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3293
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyx_cb.C:3379
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3530
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite capitales"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "LTR"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:525
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:527
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:531
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy
msgid "Direction "
msgstr "Décoration"
#: src/lyxfont.C:535
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:263
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:320
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1245
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1659
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1772
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2096
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2114
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2179
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2202
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2356
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2388
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2484
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2583
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
#: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
#: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2626
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2723
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2869
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2897
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2915
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:2923
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:402
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:404
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:407
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:463
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:475
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:478
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:524
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:412
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:183
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:273
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:275
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:283
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:284
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:285
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:290
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:392
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:402
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:403
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:409
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:410
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:417
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:454
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help utilisation résumée\n"
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtrex\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help\n"
"\t-Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan\n"
"\t-Mono lance LyX en N&B\n"
"\t-FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
"\n"
"Voir la page manuel LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:490
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:535
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -dbg !"
#: src/lyx_main.C:561
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_main.C:562
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:566
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier télécopie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:103
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:104
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
#: src/lyxvc.C:273
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
#: src/lyxvc.C:280
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:408
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1041
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1204
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1213
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
#: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:73
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr "Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii ...%x43|en HTML...%x44|Personnalisé...%x45"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à droite%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à droite%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer tableau%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe "
"TeX|Table des matières...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX "
"log%l|Copier sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer mise en page par défaut"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des "
"tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure "
"flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace "
"insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point "
"final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de menu%x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer "
"fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'écran...|Options correcteur "
"orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options "
"avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues "
"répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/Painter.C:318
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:319
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/Painter.C:320
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/Painter.C:327
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/Painter.C:333
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:374
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/Painter.C:375
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " de "
#: src/Painter.C:376
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/Painter.C:379
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format papier"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1614
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:202
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:308
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot pour la session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur : impossible de changer de répertoire :"
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Erreur : le répertoire est déjà affiché :"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation : réappuyer sur le bouton Effacer"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
#: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
#: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2201
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Interdiction de coller un flottant dans un flottant !"
#: src/text2.C:2211
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/text.C:2659
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes horizontales uniquement."
#: src/text.C:3061 src/text.C:3089
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:3087
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:5534
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Interdiction d'insérer un flottant dans un flottant !"
#: src/text.C:5542
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Interdiction d'insérer un [marginpar] dans une minipage !"
#: src/text.C:5558
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:5574
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Attention : ancien insert ignoré"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Recharger la version sur disque"