lyx_mirror/po/nn.po
2023-01-31 07:39:27 +01:00

41970 lines
1022 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to Nynorsk
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-2008 LyX Team
#
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@samfundet.no>, 2003,2005,2006, 2006, 2007, 2010.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@_dmmh_no>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: nn_NO\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Bibliotekstig: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Brukarstig: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "&Opna"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Byggjeinfo"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Litteraturnøkkel"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "År"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "Ordrett"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Variant:"
msgstr "Variasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Rese&t"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
msgid "R&eset"
msgstr "N&ullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "&Match"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standardst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Denne delar opp litteraturlista"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
msgstr "Vel ein stil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "Re&scan"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Ingen litteratur definert!"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Har kan du velje andre litteraturhandsamarar eller ekstra val for BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Litteraturliste-generator"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&handsamar:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Vel ein litteraturhandsamer."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Val slik som --min-crossrefs (sjå manualen til BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Vel BibTeXdatabase"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Databasar:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Flytt BibTeXdatabasen oppover i lista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Legg til den valde"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Legg til ein BibTeXdatabase"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "&Inherit from Master"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
#: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "&Content:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "Litteratur nytta i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Tilpassa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Set inn ramme"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Avsnittramme"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Høgde"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrettjustering for innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrettjustering for ramma (i høve til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorasjon"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Støtta rammer"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "roter med vinkel"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "bakgrunn"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Lysark"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Vel greina di"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "Legg til namnet på greina dersom greina er aktiv"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filetterna&mn"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "T&ilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valde greina"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis udefinerte greiner brukt i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinerte greiner"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Skru av/på den valde greina"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktiver"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "En&dra farge..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:[[grein]]"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "N&ullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Legg til den valde"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg til alle ukjende greiner til lista."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
#: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte greiner i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "Skri&fttypar:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Sjølvvalt punkt:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Small"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til førre endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Førre endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta endringa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast endringa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Seriar:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "strekunder"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Strek igjennom"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Strek igjennom"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkval"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
#: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Logisk merking"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Utheva skrift"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Kapitel"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Bruk endr&ingane med det same"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
msgid "All fields"
msgstr "Alle felt"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typar"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Vel eller trykk linjeskift for å leggje til litteraturen til lista"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Vel eller trykk Delete for å slette litteraturen frå lista"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Valt litteratur:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Br&uk storebokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
msgstr "Forfattarar"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
msgid "Click to change the color"
msgstr "Vel for å andre fargen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
msgid "&Change..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Gråtekst:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
msgid "Main text:"
msgstr "Hovudtekst:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "C&hange..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Fargar på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skuggelagd ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Ch&ange..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Re&set"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
#, fuzzy
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Samanlikne versjonane"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revisjon tilbake"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Me&llom versjonane"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentval"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "O&ld document"
msgstr "Gammalt &dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "New docu&ment"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Skrur på spor endring og visar endringar i dokumentet i LaTeX koden for det "
"ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Old documen&t:"
msgstr "Gammalt d&okumentet:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "&New document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
msgid ""
"Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Changes mar&kup:"
msgstr "Linje for endring"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "Datamaskin:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Handling"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "&Opna"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For meir informasjon, sjå i den komplette loggen."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Feil:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Opne LaTeXlogg vindauget"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Sjå den komplette &loggen..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei-fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "Kla&dd"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX- og LyX-&val"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-val"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "Va&l:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storleik og rotas&jon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Storleik"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde- og bredde-høve etter den største lengda"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde- og breidde-høve"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Kutt"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Til venstre nede:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent frå fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Søk feil"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter for å søke baklengs direkte"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "Leit &bakover"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "&Heile ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Gjer eit søk der ein skil mellom store og små bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skil &mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "Finn &neste"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Avgrensingane i søket"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Dette &dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle dokumenta som har det same hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "&Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "Alle opne dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "&Opne dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&All manuals"
msgstr "Alle ma&nualane"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "&Utvid makro"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Avgrens søket til Mat&temiljø"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Search onl&y in maths"
msgstr "Leit berre i Mat&te"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Vern stor/liten første bokstav i ordet som blir erstatta."
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Vern første bokstav"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
#, fuzzy
msgid "Ignore &non-output content"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
msgid ""
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
#, fuzzy
msgid "Strike-through"
msgstr "Strek igjennom"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
#, fuzzy
msgid "Emph/noun"
msgstr "Kapitel"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
#, fuzzy
msgid "Dese&lect all"
msgstr "Vel alle"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
#, fuzzy
msgid "Sectioning markup"
msgstr "Bolking"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
#, fuzzy
msgid "Deletion (change)"
msgstr " (endra)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
#, fuzzy
msgid "Underlining"
msgstr "strekunder"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Vel alle"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Flytartype:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Framlegg"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentval"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&På eiga side for flytarar"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Heilt &sikkert her"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "SkrifttypeUI"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Stan&dard familie:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&Start storleik:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X skriftkoding:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Vel skriftkodinga (t.d. T1)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skrifttypa støttar det"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Stor&leik (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "St&orleik (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Vel skrifttypen til matte"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) "
"skrift"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifttypar med fontspec-pakken (du treng XeTeX "
"eller LuaTeX )"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Br&uk ikkje TeX sine skrifttypar (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Storleik i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
msgid "Set &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skaler Grafikk (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
msgid "Set &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Roter grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&ter etter endring av storleik"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origo:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Vinkel (Grader):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "V&is i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "Graphics Group"
msgstr "Biletegruppe"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "L&egg til i gruppa:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Vel eit fyllstil for HFill"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "Mellom&rom:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Ulike slag mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: \"tilpassa\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllstil:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Non-Breaking:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
#: lib/layouts/stdinsets.inc:612
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Vel lenkja til målet"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Lenkjetype"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenkje til ei E-post adresse"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "E&mail"
msgstr "Epost"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenkje til ei fil"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
msgid ""
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid "&Other[[Link Type]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Filtype:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Include"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Tekstfil"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
msgid "Program Listing"
msgstr "Kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Endra fila"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
msgid "&Edit"
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Val for kodeliste"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Ledetekst:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå &utanom godkjenning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Fleire &val"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Pagination"
msgstr "Variasjon"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Page &Range:"
msgstr "&Utval av sider:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
msgid ""
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere andre indeksmotorar og val for den."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Indeksmotor"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Val for indeksmotoren."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Vel dersom du treng fleire indeksar (f.eks. Indeks over namn)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk fleire indeksar"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:[[indeks]]"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk "
"\"Legg til\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valde indeksen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Endra namnet på den valde indeksen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definere eller endre fargen på knappar"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informasjontype:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Dato:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpassa:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Val for innskot"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Hald dialogen oppdatert medan konteksten blir flytta."
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkroniser dialogen"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Bruk endringane med det same"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Bruk &med det same"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Local Class..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Val for klassa"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Predefinert:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpassa:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikk drivar:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit hovuddokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vel h&ovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Hovud:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Fjern dato på første side"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Sitatstil:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Startp&unkt:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Avstand til den loddrette linja."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Kor tjukk linja er."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Kor tjukk linja er."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Val for kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
#: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
#: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
msgid "Listing"
msgstr "Kodeliste"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Vel for kodeliste i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vel for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Flytar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Kva side skal linjenummera stå?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "Ste&g:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifts&torleik:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Utgangstorleiken for skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skriftfamil&ie:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Utgangstilen for skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Brekk lange linjer"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ellomrom som eit teikn"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulator lengde:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "bruk utvida teikntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bruk utvida t&eikntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vel programeringspråket"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Utval"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "F&yrste linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Den første linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "Siste &linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Den siste linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Fleire val"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentet sin stilinformasjon"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Verifiser"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Feil som er rapportert i terminalen."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
#, fuzzy
msgid "&Edit Externally"
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg &Type:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feil."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste f&eil"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste åtvaring"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste åt&varing"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Gir deg oppdateringar"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Skil mellom små og store boksta&var"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standard margar"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botn:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Kolonne avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Resultatet frå hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Bruk berre dei valde barnedokumenta i resultatet"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Bruk berre de&sse barna"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Bruk alle barnedokumenta"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
msgid "&Include all children"
msgstr "&Bruk alle barna"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Vassrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Vedlegg"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjon / matrisekant"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Tal på rader"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Alle pakkane:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Last automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Last allt&id"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Ikkje last"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Formel i teksten|m"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Kor stort innrykk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Format som er i bruk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "T&ilgjengelege:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Des&cription:"
msgstr "Skildring:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter s&om:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Berre for LyX internt"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &notis"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "Som &Grå-tekst"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Send nye innskot til dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "Va&l:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i Innhaldslista"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Matte resultat:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format for matte"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
msgid "&MathML namespace prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
msgid ""
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "m (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "mml"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
msgid "Output Format"
msgstr "Førehandsvisingsformat"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Vel standard format for førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard &førehandsvising:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Skriv CSS til fil"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matte resultat:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Storleiken til matte-b&ilete:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Bruk strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Streng XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Faktoren å skalere mattebileta"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Bruk leit framover/bakover mellom LyX og sluttdokumentet (f.eks. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkroniser med det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Tilpass makro:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Tilpassa macro i LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
msgid "Header Information"
msgstr "Hovud informasjon"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
msgid "&Author:"
msgstr "Forf&attar:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Emne:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll automatisk hovudet"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Last i &fullskjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenkje"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenkjer over linjer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
msgid "No &frames around links"
msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
msgid "C&olor links"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Tilb&akereferansar:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Lag Bokm&erke (Innhaldsliste)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummerert bokmerke"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Opna bokmerke-tre"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
msgid "Number of levels"
msgstr "Kor mange nivå"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Andre va&l"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
#, fuzzy
msgid "Document &Metadata"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpass\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Retning:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Side&stil:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Topp og botntekst stil"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bruk to spaltar"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Linjeavstand"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
#: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
#: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hø&gre"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Stan&dard avsnittstil"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vassrett- og loddrett-avstand for fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vassrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "V&assrettfantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Loddrettfantom"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Find in preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Endra..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "&Bruk standardar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Br&uk systemfargane"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I Matte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Aut&omatisk retting"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I tekst"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk sluttfør&ing i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk s&prettoppsluttføring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Vent på sluttførin&g i s"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det "
"same."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&ner eksport program"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "Eksp&ortprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Frå format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "E&ndra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Høgste alder i dagar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Sentrert_Figurtekst"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Vis &grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Ikkje matte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Vis slutten av avsnittet med avsnittmerket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Handtering av økter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Hu&gs vindauget sin storleik og plassering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Reservekopi && lagring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Lag reservek&opi når du lagrar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "L&ag reservekopi, kvart"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minutt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Lagra dokumentet komprimert som &standard"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Vindauge && arbeidsområde"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Opna dokumen&tet i faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Om du skal opne dokumentet i eit LyX windauge som er ope frå før.\n"
"(Hugs å sette stig til LyXServer sitt datarøyr og start LyX på nytt)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Bruk berre e&itt vindauge "
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Vi&s berre ein lat att-knapp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Avslutt siste &vising:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Let att dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skjuler dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Spør brukaren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rull for&bi slutten av dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Fyllstil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Breidd av skrivemerke (&piksel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
#, fuzzy
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
"width is used."
msgstr ""
"Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett "
"den til 0."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hopp over slutteikn som ikkje høyrer til ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper miljøa etter kategori"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
msgid "&Limit text width"
msgstr "Avgrens tekst&lengda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skru av &menyfelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skr&u av rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Skru av &faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Skru av &faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skru av ver&ktylinje"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Vel denne for å vise formatet i Fil->Eksport-menyen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Vis i eksport men&yen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektor&grafikkformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "K&ort namn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "File&tternamn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Skr&iveprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Vel standard format når (PDF)LaTeX blir brukt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standard format"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr "Standard format for dokument med TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "&Utan TeX-skrifttypar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-skrifttypar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Japansk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Forbokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Di E-post adresse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Gjer slik at Mac OS X får emacs tastaturbindingar. Du må starte LyX på nytt "
"for å få det til å fungere."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ikkje bytt eple og kontroll tastar."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rullefart for &Mushjul:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal "
"saktare."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Forstørring med rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Språk som går frå høgre til venstre"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for "
"lokalt (gjennom språkpakken)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Vel språk &globalt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Vel språk &globalt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Rammeval...|R"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Marker &framandespråk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Standard desimalteikn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "&Standard desimalteikn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard lengde&eining:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Standar&d for språket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&handsamar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX val"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Motor for &Japansk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-val og flagg"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Vel om LyX skal bruke Windows eller Cygwin stigar\n"
"i LaTeX filer. Du bør berre endre dette dersom TeX\n"
"ikkje vart korrekt identifisert når LyX vart fyrst sett opp\n"
"Åtvaring: Endringar her blir ikkje lagra."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Leit framover|f"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papir&type:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Ligg&jande:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. "
"Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er "
">0, blir avsnitt separert med ei blank linje."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv &over fila ved eksport:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Spør om lov"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Berre hovudfil"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "S&ynonymordbok:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Mellombelslager stig:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "Døm&e filer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspellordbøker:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standardformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "&Større:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&Største:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Svær&t liten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Staveko&ntroll på notis og kommentarar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavekontrollmotor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Merk feilstava ord med ei linje under"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Desse teikna blir ikkje tatt med i stavekontrollen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Utsjånad && kjensle"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Bruk ikon&tema frå systemet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikon tema:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Vel kvafor ikon tema du vil bruke. Åtvaring: storleiken på ikona kan vere "
"feil til du lagrar vala og startar LyX på nytt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Tematisk hjelp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Vel denne for å få vise automatisk hjelp for innskot i dokumentetområdet "
"medan du arbeidar."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Automatisk hj&elp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Vel kor langt innrykk/ etiketten skal vere for nomenklatur lista."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&liste innrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "S&pesialtilpassa breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Spesialtilpassa verdiar. \"Liste innrykk\" må byttast ut med "
"\"Spesialtilpassa\""
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Vel indeksen som skal inn her i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Vel om denne indeksen skal vere ein del ( dvs ein bolk) av den førre."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Underindeks"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Eksportvegar"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Vis statusfeltmeldingar?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusfeltmeldingar"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
msgid "Debug messages"
msgstr "Meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle meldingane frå avlusinga"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Vis meldingane frå avlusinga som er vald til venstre"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "&Vald"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ingen meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding av vindauget før LaTeX køyrer."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Rydd automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper etikettane etter prefiks: (f.eks. \"bolk:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&pper"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til etikett"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referansen:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referanse>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatert referanse"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "Textual reference"
msgstr "Tekstuell referanse"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etikettfarge."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
#, fuzzy
msgid "Plural"
msgstr " natural"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
#, fuzzy
msgid "No Prefix"
msgstr "<ingen forstaving>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
#, fuzzy
msgid "No Hyperlink"
msgstr "Hyperlenkje"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Mini_bolk "
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "Utval|U"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr "Brekk"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Eks&portformat:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Bruk denne kommandoen på dokumentet:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funksjon:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til "
"utgangspunktet med Fjern-knappen."
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Slett denne snøggtasten"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som blir kontrollert. Den skiftar òg språket til ordet."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "E&rstatning:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "S&uggestions:"
msgstr "F&ramlegg:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Erstatt a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå saman celler frå ulike radar"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "L&oddrettavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Valfri loddrettavstand"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Celleval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "roter med vinkel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "Bre&idd:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lo&ddrett justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering for tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonne val"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "S&pesialtilpassa breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "ved desimalteikn"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i rad:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Desimalteikn:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå saman celler frå ulike kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Endre kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Lag ramme på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Sett inn"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&dard"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Standardst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Øvste ra&da:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Nedste rada:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Me&llom radane:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Rotèr tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Bruk langtabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
msgid "Caption:"
msgstr "Ledetekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Vassrett justering av langtabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Langtabell justering"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klassar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeXdatabasar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Lag nye fil-lister"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Avstandstype"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Tabellnotis"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Standardst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Avsnittval"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Innrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "L&oddrettavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "Juster teksten i LyX (dette påverkar ikkje den ferdige teksten)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Bruk justering i LyX sitt arbeidsfelt"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk i synonymordlista"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Utval:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Vel eit forslag eller dobbelklikk for å slå det opp."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Ordet som skal bli slått opp"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Auk djupna på elementet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Mink djupna på elementet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt elementet nedover"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt elementet oppover"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Set djupna på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
msgid "Keep"
msgstr "Hald fast"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, "
"liste over figurar og andre)"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "Ve&rn:"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
msgid "Default skip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
msgid "Small skip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
msgid "Big skip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Høgre linje|H"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
msgid "Vertical fill"
msgstr "Fyll loddrett"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Vis kjelda slik som hovuddokumentet får det"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "Hovuddoku&mentet sitt perspektiv"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Dette avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "Heile kjeldekoden"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "Berre tekstkroppen"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "Vel standard førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
msgid "&Reload"
msgstr "&Last på nytt"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Indre"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyting"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Breiddeining"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "bruk overheng"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&heng:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Overheng storleik"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Overhengeining"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk kor mange linjer"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "Kor mange linjer er naudsynt"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "ikkje nytta"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Legg berre til litteratur."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Etikettfarge."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Nøklar"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnotar"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "Foot"
msgstr "Botn"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Litteratur"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Litteratur"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Heva skrift"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Plate"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Litteratur"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "Tekst før"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
#: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
#: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
msgid "FrontMatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikasjonsmånad"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikasjonsmånad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikasjonsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikasjonsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:90
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikasjonsvolum"
#: lib/layouts/AEA.layout:93
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikasjonsvolum:"
#: lib/layouts/AEA.layout:99
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikasjonsutgåve"
#: lib/layouts/AEA.layout:102
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikasjonsutgåve:"
#: lib/layouts/AEA.layout:109
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
#: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
#: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
#: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
#: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/AEA.layout:140
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
#: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
#: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
#: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
#: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
#: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
msgid "MainText"
msgstr "Hovudtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Teksten til notisen i ein figur"
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Notis:"
#: lib/layouts/AEA.layout:169
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:174
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Teksten til tabellnotisen"
#: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
#: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
#: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Saka \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
#: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
#: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
#: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/AEA.layout:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
#: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
#: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"
#: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
#: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
#: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
#: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
#: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
#: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark"
#: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
#: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Løysinga \\thesolution"
#: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
#: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
#: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
msgid "Caption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
#: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Prov"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
#: lib/layouts/iucr.layout:111
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:621
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
#: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
msgid "Lowercase"
msgstr "Litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
#: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Page headings"
msgstr "Sidehovud"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
msgstr "Utgåve ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Samandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indeksord---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Første overskrift:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
#: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
#: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
msgid "BackMatter"
msgstr "Bakstoff"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
#: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
#: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
#: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
#: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
#: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
#: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
#: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:684
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtanBilete"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "Meining"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Prov."
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomi -& Astrofysikk"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Send spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:610
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Section"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
#: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
#: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
#: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
#: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
#: lib/layouts/svcommon.inc:238
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
#: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:272
msgid "institutemark"
msgstr "instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
msgid "Institute Mark"
msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:295
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Samandrag (ikkje strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMANDRAG"
#: lib/layouts/aa.layout:334
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Samandrag (strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:338
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: lib/layouts/aa.layout:339
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Konteksten av arbeidet ditt (kan utelatast)"
#: lib/layouts/aa.layout:343
msgid "Aims"
msgstr "Mål"
#: lib/layouts/aa.layout:344
msgid "Aims of your work"
msgstr "Mål for arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:348
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
#: lib/layouts/aa.layout:349
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoden brukt i arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:353
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: lib/layouts/aa.layout:354
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultata frå arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:380
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:385
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
#: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
#: lib/layouts/svcommon.inc:653
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomi og Astrofysikk (V. 4 forelda)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
#: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
#: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
#: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Etterfølgjande nummer for alternative "
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative tilknyting:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjekt overskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Sett figuren her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Sett tabellen her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Vedlegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notis_Til_Utgjevar"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til utgjevar:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Referansar. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "tabellnotis"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnotis:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Gjenkjent namn"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skil ut gjenkjent namn på eit objekt frå teksten"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skil ut datasett ID frå teksten"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
#: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
#: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
#: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort tittel som blir brukt i laupetopptekst"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Kort namn"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort namn til botntekst på tittelsida"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt Tilknyting"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Også Tilknyta"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Kortform"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Kortform:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
#, fuzzy
msgid "Schemes"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste over skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste over diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Liste over grafar"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Tilleggsinfo"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Støttande informasjon tilgjengeleg"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "Teksten til innhaldslista"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innhald til innhaldslista"
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
#, fuzzy
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Generelt"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/acmart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Alt Tilknyting"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Alt Tilknyting"
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:186
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "E&rstatning:"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Noverande adresse"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
msgid "City"
msgstr "By"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/acmart.layout:292
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:308
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "ForfattarNotis"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Notis:"
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Utgåve ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:392
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Side: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Vilkår:"
#: lib/layouts/acmart.layout:406
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:432
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Skildring"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:437
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:456
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "OpphavsrettÅr"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Lokkar bilete:"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:477
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Motteke:"
#: lib/layouts/acmart.layout:485
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/acmart.layout:507
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "&Side:"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:521
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Berre hovudfil"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
#: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
#: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definisjon \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
#: lib/layouts/theorems.inc:84
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
#: lib/layouts/theorems.inc:107
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
#: lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Framlegg \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#: lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:199
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
#: lib/layouts/theorems.inc:228
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Døme \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "S&kriv ut"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Skrivar"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Skjermskrift"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
#: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Sidetal"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volum"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volum nummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikkel DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG artikkel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDF forfattar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF-forfattar:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "Konsept"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Lokkar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkar bilete:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategoriar:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Talet til kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "Underkategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Tredje nivå"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredje nivå av kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "KortRef"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Kort referanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG prosjekt URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Prosjekt URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG kode URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kode URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuskript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
#: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
#: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
#: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:247
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:220
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre topptekst:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
msgid "Right Header"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:228
msgid "Right Header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:505
msgid "Received:"
msgstr "Motteke:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "Retta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "Retta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:514
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:527
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PapirId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papir Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adressa til Forfattar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Plano-tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Plano-tabell"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Påfølgjande nummer til forfattartilknyting"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattar tilknyting:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Bok"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
#: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
msgid "Unnumbered"
msgstr "Utan nummer"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapittel øving"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
#: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
#: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Noverande adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Noverande adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Stikkord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt klassifikasjon"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Samandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
#: lib/layouts/stdinsets.inc:727
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Etiketten slik den ser ut i figur-/tabell-lista"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
#: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:258
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Tilpassa element|s"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
#: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
msgid "A customized item string"
msgstr "Ein tilpassa elementstreng"
#: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"
#: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
#: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "FemForfattarar"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "SeksForfattarar"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "VenstreTopptekst"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "VenstreTopptekst:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "FemTilknytingar"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SeksTilknytingar"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
#: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:603
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:619
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
msgid "ORCID-link: "
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabisk artikkel"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
#: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
#: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overliggar spesifikasjonar|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Spesifikasjonar for denne lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Spesifikasjon for overliggarelementet"
#: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
#: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
#: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "On Slide"
msgstr "På lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Spesifikasjonar for overliggarelementet"
#: lib/layouts/beamer.layout:146
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini-mal"
#: lib/layouts/beamer.layout:147
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini-mal for denne lista (sjå Beamermanualen for detaljar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:207
msgid "Longest label|s"
msgstr "Lengste etikett|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:208
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Den lengste etiketten i denne lista (for å avgjere innrykket)"
#: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
#: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
#: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
#: lib/layouts/beamer.layout:478
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
#: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
#: lib/layouts/beamer.layout:479
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Spesifikasjonar for modus|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
#: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
#: lib/layouts/beamer.layout:480
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Spesifiser kva modus (artikkel, presentasjon etc) denne topptekst kjem"
#: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Del-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:313
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Bolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:442
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underunderbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Frame"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
#: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Frames"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
#: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
#: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
#: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
#: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
#: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
#: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Spesifikasjon for overliggar for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standard spesifikasjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standard spesifikasjon for overliggar i dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
msgid "Frame Options"
msgstr "Ramme val"
#: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:537
msgid "Frame Title"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Skriv inn lysarktittelen her"
#: lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "PlainFrame"
msgstr "Enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Lysark (enkel)"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FragileFrame"
msgstr "Skjørt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:570
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Lysark (Skjørt)"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "AgainFrame"
msgstr "Lysarket igjen"
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:614
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Lysarket igjen med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "FrameTitle"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
#: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
#: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
#: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
#: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
#: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
#: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
#: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Spesifiser vala for overliggaren (sjå Beamermanualen) "
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort Lysarktittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:652
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Ein kortversjon av rammetittel, brukt i nokre stilar"
#: lib/layouts/beamer.layout:657
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
#: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Start kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne (auk djupne!), innrykk:"
#: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Column Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/beamer.layout:705
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:726
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: lib/layouts/beamer.layout:727
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Val for plassering av kolonne (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:744
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Start sentrerte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:747
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:751
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Start toppjusterte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:754
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "kolonnar (topp kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Overlays"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
msgid "Pause number"
msgstr "Pausenummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Talet på lysbilete før det som står under pause blir synleg"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "Overprint"
msgstr "Skriv over"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Bredda på skriv over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: lib/layouts/beamer.layout:800
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredda på område ein skal skrive over (standard: tekst breidd)"
#: lib/layouts/beamer.layout:837
msgid "OverlayArea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "Overlayarea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:857
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Bredda på område ein skal legge over"
#: lib/layouts/beamer.layout:858
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredda på legg over området"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Høgda området ein på legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Høgda på området ein skal legge over"
#: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
#: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
msgid "Uncover"
msgstr "Avslør"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Blir avslørt på lysarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
msgid "Only"
msgstr "Berre i framføring"
#: lib/layouts/beamer.layout:908
msgid "Only on slides"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "Block"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:933
msgid "Blocks"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:942
msgid "Block:"
msgstr "Ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:953
msgid "Action Specification|S"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:960
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Blokkelement"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Ramme med døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:979
msgid "Example Block:"
msgstr "Ramme med døme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "AlertBlock"
msgstr "Åtvaring ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:988
msgid "Alert Block:"
msgstr "Åtvaring ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:1014
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1050
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1077
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1104
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1105
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1114
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutt merke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1148
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1149
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
#: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"
#: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Sitere"
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
#: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
#: lib/layouts/beamer.layout:1679
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1354
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjonar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Example."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367
msgid "Examples"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:1370
msgid "Examples."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1439
msgid "NoteItem"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Utheva skrift"
#: lib/layouts/beamer.layout:1499
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
msgid "Alert"
msgstr "Åtvaring"
#: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
#: lib/layouts/powerdot.layout:651
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"
#: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1659
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "standard|t"
#: lib/layouts/beamer.layout:1660
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1686
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/beamer.layout:1687
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1692
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1698
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1703
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentasjonmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1709
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
#: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Andre va&l"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
"Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Ledetekst:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Set inn kort tittel|t"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Standar&d for språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:55
#, fuzzy
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Blindeskrift"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
"Specific Manuals > Braille."
msgstr ""
"Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i "
"eksempel."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Blindeskrift (med prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Blindeskrift_med_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Blindeskrift (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Blindeskrift_spegel_på"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Blindeskrift (spegel av)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Blindeskrift_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Sidetal"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Forteljing"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Frå høgre"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovudlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariasjon(2)"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariasjon(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariasjon(3)"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariasjon(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariasjon4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariasjon(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariasjon5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariasjon(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøymtrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "Gøymtrekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "Visfram"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "Knekt trekk:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
"Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Ramme val"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Stilfil:"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Filnamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
msgid "Affil"
msgstr "Tilknyt"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
msgid "Running Title"
msgstr "Laupetittel"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:442
msgid "Running title:"
msgstr "Laupetittel:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:451
msgid "Running author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Utgåve ID"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Opphavsrettdata"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Bidragsytarar"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Tilpassa Hovud/botnlinjer"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Legg til miljø som gir deg hovud- og botn-linjer. HUGS: Du må bytte "
"hovudstil i menyen: Dokument val-> sidestil til frodig."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "topp/botn"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Midtstilt topptekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Venstre botntekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre botntekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Midtstilt botnekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Midtstilt botnekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
msgid "Right Footer"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastaturkombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyEining"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattargruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
#: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Send til adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Mi adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakside-adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Post-kommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Handtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Handtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Skrivar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "Tekstnedst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Tekst nedst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Retningsnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Retningsnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Opning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Opning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "Vedlg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "Kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:291
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr "Vedlgg."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr "Seljar"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Laupetittel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "Løpeforfattar"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Vev-adresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Vev-adresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfattarramme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Forfattarramme:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takk \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Takk referanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Takk ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internettadresse referanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internettadresse ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "namn (Fornamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Namn (Etternamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av same forfattar (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "ibid"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:353
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:437
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:446
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:460
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:470
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/egs.layout:483
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1.forfattar sitt etternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:536
msgid "Offsets"
msgstr "Startpunkt"
#: lib/layouts/egs.layout:549
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:139
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Forfattar adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Author Email"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "Author URL"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:362
msgid "PROOF."
msgstr "PROV."
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:429
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:441
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:460
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:472
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:493
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:504
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:515
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:527
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Samandrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:539
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tittel-notismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Forfattarmerke "
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfattarfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Brevbytande forfattar tekst:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Fotnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes "
"i ERT for at dei skal visast."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:307
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:308
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:311
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:321
msgid "endnote"
msgstr "sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Notis[[InsetNote]]"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Liste over skjema"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontroller stilen på nummererte-, punkt-, skildring-, og etikett-lister. Sjå "
"avsnitt tilpassa lister i brukarhandboka for detaljar."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Fortset nummerert"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Nummerer likningane etter bolk"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som (2.1)."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "Equation"
msgstr "Likninga"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Siste botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Fil:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Linjenummerering"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Heimeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "&Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "&Datoformat:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "Gender"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Overskrift:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Kontrollbilete"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
#: lib/layouts/europecv.layout:296
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Valfri loddrettavstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
#: lib/layouts/moderncv.layout:480
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:333
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:348
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:355
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:363
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:367
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:379
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:383
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:393
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:400
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
msgid "LangHeader"
msgstr "Språktittel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
msgid "Language Header:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSpråk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
msgid "LangFooter"
msgstr "SpråkBotntekst"
#: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språk-botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
msgid "End of CV"
msgstr "Slutt CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
#: lib/layouts/soul.module:51
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Botntekst:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Fil:"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Storleik:"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
#: src/insets/InsetRef.cpp:623
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/europecv.layout:237
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:255
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:262
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personleginfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:286
msgid "Personal Info"
msgstr "Personleg info"
#: lib/layouts/europecv.layout:395
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/europecv.layout:400
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Nummerer figurane etter bolk"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som Figur 2.1"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fiks cm gjer at skrifttypane i familia Computer Modern ser betre ut og kan "
"lagast i ulike storleikar. For fleire detaljar sjå dokumentasjonen til fix "
"cm: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Lastar LaTeX pakken fixltx2e som inneheld eindel feilrettingar for LaTeX. "
"Desse feilrettingane er ikkje ein del av LaTeXkjerna fordi dei ikkje er "
"kompatible bakover. Om du brukar denne modulen kan sluttresultatet bli ulikt "
"i framtida fordi det kan kome nye feilrettingar i framtida."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:24
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Liste over %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:38
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:75
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "meining"
#: lib/layouts/fixme.module:77
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:81
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:89
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:112
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
#, fuzzy
msgid "Annotated Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:78
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:87
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:117
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"
#: lib/layouts/foils.layout:133
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:190
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:199
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Restriction"
msgstr "Avgrensing"
#: lib/layouts/foils.layout:212
msgid "Restriction:"
msgstr "Avgrensing:"
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Framlegg #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"
#: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
msgid "Proposition."
msgstr "Framlegg."
#: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr "DinAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr "Post-kommentar :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlgg.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressefotD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressefotD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr "BankradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr "BankradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr "BankradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr "BankradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr "BankradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr "BankradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankradF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikk"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Storleik"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Roter"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "&Origo:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Vi&nkel:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første "
"linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Hengande"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpd.layout:418
msgid "Proof:"
msgstr "Prov:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEIR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(framhald)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "KROSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KROSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
"Hazard and Precautionary Statements."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Ingen nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Plassering"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "TabellTekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
msgid "Table caption"
msgstr "Tabell tekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
msgid "Cite reference"
msgstr "Litteratur referanse"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "RomanList"
msgstr "Romanskliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Nummerering"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Framlegg \\theproposition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
msgid "Prop"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
msgid "Comby"
msgstr "Kombinasjon"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definer ein stil for avsnitt med initial. Sjå Innlemma objekt manualen for "
"tealjert skildring."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:41
#, fuzzy
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Forbokstavar"
#: lib/layouts/initials.module:45
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Sjå over endringar"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Sakleg"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "Sendt til journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Litteratur (enkel)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Litteraturoverskrift"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "utval"
#: lib/layouts/iucr.layout:49
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:64
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:114
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
#: lib/layouts/iucr.layout:199
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/iucr.layout:123
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
#: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/iucr.layout:162
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "KapForfattar"
#: lib/layouts/iucr.layout:166
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:178
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/iucr.layout:215
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:228
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "LyX-Val"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "LyX-Val"
#: lib/layouts/iucr.layout:234
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<referanse>"
#: lib/layouts/iucr.layout:241
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
msgid "Preprint number"
msgstr "For-trykk nummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
msgid "Preprint number:"
msgstr "For-trykk nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
msgid "Online citation"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:114
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/jss.layout:117
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/jss.layout:120
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:123
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:129
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:132
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/jss.layout:135
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/jss.layout:138
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:140
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:163
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"
#: lib/layouts/jss.layout:165
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
#: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kode"
#: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Tekstfil"
#: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Eksportvegar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "Laupetittel"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Brukar knitr pakken for å lage dynamiske rapportar i R. Denne R pakken må "
"vere installert for at modulen skal virke: install.packages(\"knitr\").Merk "
"at den er avhengig av R >= 2.14.1. For meir info sjå http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
msgid "NoTelephone"
msgstr "UtanTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
msgid "NoFax"
msgstr "IngenFaks"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "IngenStad"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
msgid "NoDate"
msgstr "IngenDato"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr "SluttenAvMeldinga"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
msgid "EndOfFile"
msgstr "SluttenPåFila"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
msgid "Headings"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SluttenAvMeldinga."
#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "SluttenPåFila."
#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond musikk"
#: lib/layouts/lilypond.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
"LilyPond."
msgstr ""
"Denne modulen legg til mogelegheita å leggje inn LilyPond i LyX. Det vil bli "
"handsama saman med dokumentet. Sjå lilypond.lyx eksempelfil."
#: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond bok"
#: lib/layouts/lilypond.module:40
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
"Linguistics."
msgstr ""
"Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, "
"semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
msgid "Subexample"
msgstr "Underdøme"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte døma (samanhengande)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Skru av/på nummerering|S"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Tilpassing|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Underdøme"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:146
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/linguistics.module:164
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:170
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/linguistics.module:180
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:192
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:210
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:215
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:225
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:236
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:245
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:247
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gru&pper"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/linguistics.module:261
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:316
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
#: lib/layouts/linguistics.module:407
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
#: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
#: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
#: lib/layouts/linguistics.module:409
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
#: lib/layouts/linguistics.module:416
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
#: lib/layouts/linguistics.module:418
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:347
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:349
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:350
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:354
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Vilkår."
#: lib/layouts/linguistics.module:355
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:356
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:382
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:384
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:385
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:389
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:390
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:391
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:399
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:400
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:429
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:430
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:437
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:438
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:442
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:443
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:444
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."
#: lib/layouts/linguistics.module:465
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:467
msgid "expr."
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:479
msgid "Concepts"
msgstr "Konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:481
msgid "concept"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:493
msgid "Meaning"
msgstr "Meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:495
msgid "meaning"
msgstr "meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:508
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:512
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:517
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste over tablå"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
#, fuzzy
msgid "Chunk ##"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX laupetittel "
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
msgid "TOC Title"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfattar på innhaldslista"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfattar på Innhaldslista:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Tilfelle #."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Døme #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Øving #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Notis #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
msgid "Property"
msgstr "Eigenskapar"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Eigenskapar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Løysing #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk merking"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "&Tekst etter:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og "
"kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "sterk"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Artikkel"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Kortform"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "takk"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
#: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
#: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
#: lib/layouts/memoir.layout:258
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
#: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
#: lib/layouts/memoir.layout:241
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:275
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:103
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:108
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:124
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:172
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"
#: lib/layouts/memoir.layout:209
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "LaTeX kjeldekode"
#: lib/layouts/memoir.layout:211
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:242
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:253
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:292
msgid "Legend"
msgstr "Figur_forklaring"
#: lib/layouts/memoir.layout:336
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/memoir.layout:344
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Topptekst (frivillig):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omgjer fleire innskot (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Stil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "&Ikon tema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFSider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFSider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Familie:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Familie:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Ekstra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "EmptySection"
msgstr "TomBolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:351
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom Bolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:370
msgid "CloseSection"
msgstr "LatattAvsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:386
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:410
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "topp/botn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:423
msgid "Entry"
msgstr "Setelen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "År"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institutsjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "Entry:"
msgstr "Setel:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Notis:Kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:507
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Notis:Kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "»tekst«"
#: lib/layouts/moderncv.layout:539
msgid "ListItem"
msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:542
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:549
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ref+Tekst: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:559
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:564
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:568
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:571
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:577
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "F&yrste linje:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:585
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:589
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:592
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:599
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:602
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:606
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:609
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/moderncv.layout:650
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:659
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Greinnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:702
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:708
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:712
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multikolonne"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
"Multiple Columns, for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: lib/layouts/multicol.module:21
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
#: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
msgid "Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: lib/layouts/multicol.module:35
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denne modulen gjer at du kan bruke natbib saman med apacite "
"(litteraturstilen treng ikkje å vere apacite -- den kan vere apacite, "
"apacitex, eller ein annan litteraturstil som fungerer saman med natbib og "
"apacite pakkane)."
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillet brukav verktyet noweb til litterær programmering"
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:172
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
"comments and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Kommentaretikett"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Dokumentval"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Sidemargar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Sidemargar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (skoren)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Ved sidan av notis"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Liste over fotnotar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Liste over fotnotar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "PDF forfattar"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Fleire val"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "»tekst«"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "Sjekk"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Element:GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Origo for roteringa"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "AvsluttLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:315
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:386
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:497
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:512
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:515
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/powerdot.layout:655
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:656
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:664
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/powerdot.layout:670
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediensar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingrediensar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrediensar:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "I tekst"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Flytar"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Flytar"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "litenskrift"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:195
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknyting"
#: lib/layouts/revtex4.layout:311
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Ingen nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
"(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Fjern teksten"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Venstre botntekst:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Høgre"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:32
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"
#: lib/layouts/scrclass.inc:157
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/scrclass.inc:170
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:195
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:263
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:275
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:297
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:324
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:348
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:349
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:373
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "
#: lib/layouts/scrclass.inc:383
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:384
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "B"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesial post:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ditt brev den:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sendaren sitt namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sendaren sin telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sendaren sin fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sendaren sin E-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sendaren sin URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr "SluttBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Ståande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Ståande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
#, fuzzy
msgid "List/TOC"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lysark liste]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Lysark Innhald]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Innhaldet i progresjonen]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Dette &avsnittet"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
"Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "URL-Etikett"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:67
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Klipp"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "star"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:93
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Kastar skugge"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "trekantvenstre"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "trekanthøgre"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:146
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:151
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Form:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "OpphavsrettÅr"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrettdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Opphavsrettdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "For-trykk nummer:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Vilkår:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overliggar:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<UsynlegTekst følgjer>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synleg tekst følgjer>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US-letter"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "avstand"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strek igjennom"
#: lib/layouts/soul.module:35
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Strek igjennom"
#: lib/layouts/soul.module:42
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "strekunder"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "storebokstavar"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Strek igjennom"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "underline"
msgstr "strekunder"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfattarinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Bolk ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Likning ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnote ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
msgid "Figures"
msgstr "Figurar"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Margnotisar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnotar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Notisar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indeksnøklar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Gråtekst"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
#: src/insets/InsetERT.cpp:252
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:418
msgid "Idx"
msgstr "ldx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
#, fuzzy
msgid "See"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
msgid "See also"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "Sorter s&om:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subentry"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:746
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "Notisetikett"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Likningar"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
"manual."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front-ting ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Hovudtekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Hovudtekst ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Ting bak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Ting Bak ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "Del-baktekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "Tittel-notismerke"
#: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapForfattar"
#: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Run-in headings"
msgstr "Innrykka overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:328
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Under-innrykka overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
msgid "Extrachap"
msgstr "EkstraKap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "extrachap"
msgstr "ekstrakap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:393
msgid "Author data:"
msgstr "Forfattar data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "TOC title:"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:435
msgid "TOC author:"
msgstr "Forfattar til innhaldslista:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Running Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
msgid "Running Chapter"
msgstr "Laupekapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:465
msgid "Running chapter:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:472
msgid "Running Section"
msgstr "LaupeBolk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:475
msgid "Running section:"
msgstr "Laupebolk:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:507
msgid "Abstract*"
msgstr "Samandrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:511
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Samandrag*(ikkje trykt)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
#: lib/layouts/svmult.layout:150
msgid "Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/svcommon.inc:696
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:709
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:721
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgråboks"
#: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prov(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Prov(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Topptekst (frivillig):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstra_kopiar:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikk subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Løysinga \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Tittel*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
#: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
msgid "For editors"
msgstr "For redaktørane"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
"Sweave."
msgstr ""
"Tillet bruk av statistiskverkty slik som S eller R til litterær "
"programmering gjennom Sweave pakken. Sjå sweave.lyx for meir informasjon."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave innfil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numerer tabellar etter bolk"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik "
"som Tabell 2.1."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "standard|t"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakta \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr " Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Øving \\ theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. "
"Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-"
"teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, "
"teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og "
"bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. "
"Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-"
"teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, "
"teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og "
"bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: "
"Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, "
"Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er "
"mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er "
"nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis "
"1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\the algorithm"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Kondisjon \\thecondition"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Vilkår*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Vilkår."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Notis \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Notis."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Samandrag \\thesummary"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Samandrag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
msgstr "Takk \\theacknowledgement"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
msgid "Acknowledgment*"
msgstr "Takk*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
msgid "Acknowledgment."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Takk*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
msgid "Assumption"
msgstr "Asumpsjon"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Asumpsjon \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
msgid "Assumption*"
msgstr "Asumpsjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
msgid "Assumption."
msgstr "Asumpsjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: "
"Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, "
"Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er "
"mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er "
"nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis "
"1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik "
"som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandraag, Takk, Konklusjon, "
"Fakta, Føresetnad, Kasus og Spørsmål. Både nummererte og unummererte."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Vilkår.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notis \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Samandrag.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#, fuzzy
msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
msgstr "Takk \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Asumption \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakta \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Øving \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og "
"unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom "
"dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning "
"til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom "
"heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 "
"imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få "
"nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" "
"eller \"innan Bolk\"."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor "
"kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, "
"Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan "
"berre brukast i klasser som har kapittel."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Gir deg mogelegheit til å nytte namngjevne theorem. Namnet blir nytta i "
"innskotet kort-tittel."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Namngjevne teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Namngjevne Teorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
msgid "Exercise*"
msgstr "Øving*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. "
"Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
msgid "Exercise."
msgstr "Øving."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (unummerert)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Namngjevne Teorem"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema "
"nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem "
"(Nummerert etter ...) modulane."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Framlegg \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "#[talet på Prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Eigenskap \\theproperty"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:23
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:89
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "Sidenote"
msgstr "Ved sidan av notis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
msgid "sidenote"
msgstr "vednotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:187
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
msgid "AllCaps"
msgstr "StoreBokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
msgid "allcaps"
msgstr "storebokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
msgid "SmallCaps"
msgstr "Små bokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
msgid "smallcaps"
msgstr "kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
msgid "Full Width"
msgstr "Full breidd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:261
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:265
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:271
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:287
msgid "MarginFigure"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Tabellval"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
"Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:22
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Miniside"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:39
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: lib/languages:212
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:287
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "triangle"
#: lib/languages:297
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrisk)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Kviterussisk"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: lib/languages:418
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (UK)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Kanadisk)"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgis"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:803
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstansk"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:1019
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Låg Sorbisk"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lib/languages:1152
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Gujarati"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:1174
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (Bokmål)"
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:1303
#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr "Romansk"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: lib/languages:1342
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (meksikansk)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Øvre Sorbisk"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (mestA Europeisk)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Romansk"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Romansk"
#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Romansk"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Middels"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:936
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:943
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1021
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1147
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "LaTeX-feil"
#: lib/latexfonts:1225
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: lib/latexfonts:1237
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1259
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "I Matte"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1309
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenisk (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Romansk)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyryllisk (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiskespråk (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyryllisk (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyryllisk (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyryllisk (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/encodings:192
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:234
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave val"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Katalog"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativ-miljø|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljeteikn...|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriser...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved sida av miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multilinje miljø|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMSmiljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerer heile formenl|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Nummerer denne linja||u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etikett på likninga|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn nyleg brukte|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del cella|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Radar og kolonner|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linja over|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linja til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linja til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referanse>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referanse>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referanse> på side <side>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatert referanse|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstuell referanse|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
#: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
#: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
#: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
#: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
#: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
#: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Settings...|S"
msgstr "Val...|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Litteratur...|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Opna innskot|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lat att innskot|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Løys opp innskot|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Frameless|l"
msgstr "Utan ramme|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Tynn, oval|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Tjukk oval|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Kastar skugge|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dobbel ramme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX notis|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Som Grå-tekst|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Opna alle notisar|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Lat att alle notisar|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vassrettfantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Loddrettfantom|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
#, fuzzy
msgid "Normal Space|e"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)|Q"
msgstr "Gefirt mellomrom|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vassrettfyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
msgstr "Verna vassrettfyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vassrettfyll (Linje)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vassrettfyll (Høgre pil)|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Tilpassa lengde|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lite mellomrom|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Tjukt mellomrom|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Gefirt mellomrom|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Default Skip|D"
msgstr "Standard avstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
#, fuzzy
msgid "Small Skip|S"
msgstr "Liten avstand|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#, fuzzy
msgid "Medium Skip|M"
msgstr "Medium avstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
#, fuzzy
msgid "Big Skip|B"
msgstr "Stor avstand|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Høgre linje|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
msgid "Vertical Fill|F"
msgstr "Fyll loddrett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Custom|C"
msgstr "Tilpassa|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
msgid "Settings...|e"
msgstr "Val...|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
msgid "Include|c"
msgstr "Underdokument|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Input|p"
msgstr "Tekstfil|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
msgid "Listing|L"
msgstr "Kodeliste|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Endra underdokument...|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Klargjer sida|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Klargjer dobbelside|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujamn lineskift|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Jamt linjeskift|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Opna innskot|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
#, fuzzy
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Leit framover|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt Avsnitt opp|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt Avsnitt ned|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Hev bolken|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Demote Section|m"
msgstr "senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Tekststil|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittval...|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Biletegruppe"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Bruk heile skjemen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Anything|A"
msgstr "Kva som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Kva som helst som ikkje er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Any Word|W"
msgstr "Kva som helst ord|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Any Number|N"
msgstr "Kva som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern førre argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Reload|R"
msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botn|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrert|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480
msgid "Right|h"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:498
msgid "Append Column|p"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:507
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Kantlinjer"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Start kolonnar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver Grein|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver Grein|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:535
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktiver Grein|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktiver Grein|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:537
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Ukjend grein"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:625
#, fuzzy
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
#, fuzzy
msgid "Start Page Range|t"
msgstr "Side: "
#: lib/ui/stdcontext.inc:641
#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
msgstr "på side <side>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
#, fuzzy
msgid "Italic Page Formatting|I"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
#, fuzzy
msgid "Custom Page Formatting|u"
msgstr "Førehandsvisingsformat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|b"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|e"
msgstr "Internettadresse referanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:654
#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
msgstr "Internettadresse referanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "See|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "See also|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle indeksar|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:675
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindeks|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:711
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Hev bolken|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:712
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:714
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:716
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:724
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Brekk om i førehandsvising|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:733
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Verktylinjer|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Små ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normale ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Store ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Store ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Store ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:769
msgid "Zoom Level|Z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:770
msgid "Zoom Slider|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:772
msgid "Word Count|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:773
#, fuzzy
msgid "Character Count|C"
msgstr "Teiknsett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:774
msgid "Character Count (No Blanks)|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Endre|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verkty|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny frå Mal...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Nyleg opna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Opna mål...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Lat att|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Lat att alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Ny frå Mal...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagra alle|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindauge|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Lat att vindauge|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopier|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "End&ra namn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Gå tilbake til versjonen i forrådet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Samanlikne med eldre versjon...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "Eksporterer..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fleire format & Val...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjer om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Tilpassa lim inn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vel heile innskotet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk og erstatt (Rask)...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk og erstatt (fleire val)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Radar og kolonner|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Auk miljødjupna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Mink miljødjupna|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Løys opp innskot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flytarval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Val for tekstbrekking...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notisval...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantomval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greinval|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Rammeval...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indeksnøkkel val...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Indeksval...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoval...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Val for kodelister...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellval...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Rein tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utval, kopla saman linjer|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Tilpassa...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Bruk førre tekststil|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versalskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Litenskrift|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Løys opp tekststil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Botnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høgrelinje|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botn|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinisjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra formel type|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linja over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normal matte skrifttype|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalliografi matte skrift|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Formell matte-skrifttype|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur matte-skrifttype|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Romansk matte-skrifttype|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans serif matte-skrifttype|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Feit matte-skrifttype|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normal tekst-skrifttype|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Romansk tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Typewriter tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Feit tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium-tekst-skrifttype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Litenbokstav-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråstilt-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opprett-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Disposisjon|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Meldingar|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Verktylinjer|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "opna mattemakro|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "lat att mattemakro|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Fullskjerm|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Opna alle innskot|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Lat att alle innskot|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "»tekst«"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Flytar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Grein|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteratur...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "Index Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Lag lenke...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kodelister"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Preview|w"
msgstr "Førehandsvising|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
#, fuzzy
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
#, fuzzy
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "roter med vinkel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytande skråstrek|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "File&tternamn:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva skrift|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka skrift|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Non-breaking Normal Space|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "Non-breaking Thin Space|T"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vassrettavstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vassrett linje...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrettavstand...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Ny linje|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
#, fuzzy
msgid "Wrapped Figure|F"
msgstr "Lokkar bilete:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
#, fuzzy
msgid "Wrapped Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
#, fuzzy
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Litteratur...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Rein tekst...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Subentry|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
msgstr "Sorter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Set inn ny grein...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
#, fuzzy
msgid "Cancel Export|P"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spor endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hovuddokumentet|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimert|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registrer endringar|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett endringar...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringar|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringar|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste notis|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagra bokmerke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagra bokmerke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjern bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
msgid "Compare...|C"
msgstr "Samanlike...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Preferences...|P"
msgstr "LyX-val...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|æ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:651
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra utvidingar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Innlemma objekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Funksjonar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualar|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Blindeskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Fargar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
#, fuzzy
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr manual|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:670
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:671
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:672
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:673
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:674
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:675
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:677
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic manual|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Open document"
msgstr "Opna eit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Sjekk rettskriving"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle noun"
msgstr "Skru av/på kapitel-stil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Tilpassa element|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert math"
msgstr "Set inn matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert graphics"
msgstr "Set inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Toggle outline"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "View master document"
msgstr "Vis hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Bruk leit framover/bakover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Etikettbreidd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Increase depth"
msgstr "Auk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert figure float"
msgstr "Set inn ein figurflytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert table float"
msgstr "Set inn ein tabellflytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert index entry"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert box"
msgstr "Set inn ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Set inn lenkje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Set inn TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert math macro"
msgstr "Set inn mattemakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Include file"
msgstr "Set inn underdokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Feit tekstfamilie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Paragraph settings"
msgstr "avsnittval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Delete row"
msgstr "Fjern rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Delete column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Align center"
msgstr "Set i sentrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align right"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align on decimal"
msgstr "Juster etter desimalteiknet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Align middle"
msgstr "Midtstill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Align bottom"
msgstr "Botnjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Set multi-column"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Set multi-row"
msgstr "Spesiell multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Set display mode"
msgstr "Byt matte modus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert square root"
msgstr "Set inn rotteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Set inn brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert sum"
msgstr "Set inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert integral"
msgstr "Set inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert product"
msgstr "Set produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert ( )"
msgstr "Set inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Set inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert { }"
msgstr "Set inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn alternativ-miljø"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Skru av/på mattedialog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Math Panels"
msgstr "Matte dialogar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
msgstr "LaTeX-klassar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Fractions"
msgstr "Brøkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "Relations"
msgstr "Relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Latin utviding-A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakroar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern førre argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Track changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Ikkje godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Merge changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Insert note"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Next note"
msgstr "Neste notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonkontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hent ut for å endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Check-in changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "View revision log"
msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Revert changes"
msgstr "Gå tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Samanlikn med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Compare with last revision"
msgstr "samanlikn med førre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bruk SVN låsing av fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjukt mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel-quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vassrettfantom \t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Loddrettfantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Styles & Classes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Eining (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Eining (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Vising binomial\t\\vbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formal Skript\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "hat"
msgstr "hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bar"
msgstr "strek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "grave"
msgstr "stengttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "dot"
msgstr "prikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "check"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "widehat"
msgstr "vid hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "widetilde"
msgstr "vid tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "vec"
msgstr "kort høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "acute"
msgstr "opetrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "ddot"
msgstr "toprikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "breve"
msgstr "korttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "mattelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overline"
msgstr "overlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overbrace"
msgstr "overparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "overrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underbrace"
msgstr "underparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "underrightarrow"
msgstr "høgrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "overset"
msgstr "settover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "underset"
msgstr "settunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "rightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "downarrow"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "uparrow"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "updownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "leftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Downarrow"
msgstr "Nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Uparrow"
msgstr "Oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Updownarrow"
msgstr "Oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "leftharpoondown"
msgstr "Venstreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "rightharpoondown"
msgstr "Høgreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "leftharpoonup"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "rightharpoonup"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "Høgre-venstreharpun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "triangleright"
msgstr "trekanthøgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "triangleleft"
msgstr "trekantvenstre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "gg"
msgstr " gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[matterelasjon]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Islandsk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "eller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "imath"
msgstr " imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "top"
msgstr "topp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "natural"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "_"
msgstr " _"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "mattemakroar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "utval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "S&kriv ut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "daleth"
msgstr " daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "llcorner"
msgstr " llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "AKT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "Ja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "quarternote"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "tabellnotis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "sterk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
#, fuzzy
msgid "venus"
msgstr "Menyar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Skrivar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Seriar:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "kommentar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Tekstfil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "downdownarrows"
msgstr "nedover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "&Smelt saman"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Lag venstrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Ingen fargar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Farge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Stemt bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ustemt alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Stemt alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ustemt retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Stemt retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ustemt palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Stemt palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ustemt velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Stemt velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ustemt uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Stemt uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Stemt bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "notis bakgrunn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Øvst midtpå"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Nedst midtpå"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Faktura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "magenta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Sakleg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Aktivert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Avansert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Retta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Litenskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "dobbel ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Ned"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Manglande val"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
msgid "Global rise"
msgstr "Global auke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
msgid "Global fall"
msgstr "Global senking"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Eit sjakkbrett med brikker.\n"
"Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n"
"Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n"
"posisjonen som du vil vise.\n"
"Pass på å bruke filepitelet .fen\n"
"og hugs å gi relativ sti \n"
"til LyX-dokumentet.\n"
"I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n"
"for å kunne endre brettet.\n"
"Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n"
" midt-klikk og høgre-klikk for\n"
"sette inn nytt materiale på brettet.\n"
"For at dette skal fungere, må du\n"
"legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n"
"kan finne dei, og du må installere \n"
"skak pakken frå CTAN\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericRekneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Rekneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Eir rekneark laga i Gnumeric, Libreoffice, Openoffice eller Excel.\n"
"Den blir importert som ein lang-tabell, så lange tabeller\n"
"er ok. Stor breidd kan vere eit problem.\n"
"Gnumeric er naudsynt både for gnumeric- og excel-rekneark.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "&Liggjande"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Set inn ein figurflytar"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond for musikknotasjon"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Musikknotar laga av GNU LilyPond\n"
"gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n"
"Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n"
"Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDFSider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n"
"For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n"
"Som må leggjast inn i val.\n"
"Eksempel:\n"
"* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n"
"* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n"
"* pages=- (for alle sidene)\n"
"* pages=last-1 (for å reversere sidene)\n"
"Med valet 'noautoscale' blir sidene\n"
"brukte i orginalstorleik. \n"
"Les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n"
"for fleire val og detaljar.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rasterbilete"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Rasterbilete"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Grafikk"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektor&grafikkformat"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "XFig figur"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Ein XFig figur.\n"
#: lib/configure.py:726
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:726
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:729
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:732
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:735
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:738
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:741
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:744
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:745
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Komprimert|o"
#: lib/configure.py:748
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:749
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:750
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:750
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:751
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:752
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:754
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:755
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:756
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:757
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:768
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:769
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:770
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:771
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:772
msgid "ePub"
msgstr ""
#: lib/configure.py:773
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave val"
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave Manualen|S"
#: lib/configure.py:777
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kode"
#: lib/configure.py:779
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:781
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (enkel)"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (enkel)|L"
#: lib/configure.py:783
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:784
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:785
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:786
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (enkel)"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text|a"
msgstr "Rein tekst|e"
#: lib/configure.py:788
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Rein tekst (pstotext)"
#: lib/configure.py:789
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Rein tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:790
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Rein tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:791
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer"
#: lib/configure.py:792
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:796
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musikk"
#: lib/configure.py:799
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-rekneark"
#: lib/configure.py:800
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-rekneark"
#: lib/configure.py:801
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:802
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:803
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:804
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Openoffice-rekneark"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:821
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:822
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (ikkje skoren)"
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (Skoren)"
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:838
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (Grafikk)"
#: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (skoren)"
#: lib/configure.py:840
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:841
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:850
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:856
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:859
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:860
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:861
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:862
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:865
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekst format"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:870
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:873
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:874
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:875
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:876
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:877
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:878
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:879
#, fuzzy
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:880
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:881
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:882
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:883
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:884
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX førehandsvising"
#: lib/configure.py:885
msgid "pdf_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:885
#, fuzzy
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:886
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:1009
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1283
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1283
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1383
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:1386
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Døm&e filer:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Døme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vis med det &same:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Punktliste"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikk drivar:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond bok"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Andre va&l"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "NoWeb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artikkel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Overgang"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Overgang"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematiske symbol"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Takk"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Forfattar"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Referansar"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Løysing"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Farge"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "mattelinje"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: src/Author.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
#: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1401
msgid "No year"
msgstr "Utan år"
#: src/BiblioInfo.cpp:1411
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!"
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfeil: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)"
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n"
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!"
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
msgid "Document header error"
msgstr "Filhovud-feil"
#: src/Buffer.cpp:1008
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header manglar"
#: src/Buffer.cpp:1032
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document manglar"
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten"
#: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi "
"xcolor og ulem ikkje er installert.\n"
"Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
"fortekst."
#: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/Buffer.cpp:1210
msgid "File Not Found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"
#: src/Buffer.cpp:1211
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Klarar ikkje å opne '%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat feil"
#: src/Buffer.cpp:1240
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
#: src/Buffer.cpp:1314
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1341
msgid "Conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1342
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein "
"mellombels kopi for å konvertere dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1352
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye "
"dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
#: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:1377
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein gammal LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:1384
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein nyare LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
msgid "File is read-only"
msgstr "Fila kan berre bli lest frå"
#: src/Buffer.cpp:1464
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Fila %1$s kan ikkje skrivast fordi den er merka som berre for lesing."
#: src/Buffer.cpp:1473
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over "
"dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:1475
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv over det endra dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: src/Buffer.cpp:1541
msgid "Backup failure"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:1542
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n"
"Er du sikker at stigen finst og at du kan skrive til den?"
#: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1605
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1620
msgid " could not write file!"
msgstr "Kan ikkje skrive fila!"
#: src/Buffer.cpp:1628
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/Buffer.cpp:1643
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Lagra til.%1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1656
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagre. Prøver igjen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Klarte ikkje lagre. Prøver igjen på nytt...\n"
#: src/Buffer.cpp:1766
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv program unntak oppdaga"
#: src/Buffer.cpp:1767
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1802
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."
#: src/Buffer.cpp:1807
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1810
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."
#: src/Buffer.cpp:1818
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "feil med iconv konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1823
msgid "conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen"
#: src/Buffer.cpp:1937
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Stigen til dokumentet\n"
"(%1$s)\n"
"innheld teikn som er ukjente i den\n"
"gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n"
"Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument, dersom ikkje "
"TEXINPUTS har stigen til dokumentet og du ikkje relative stigar (t.d. stigar "
"som startar med ./ eller ../) i forteksten eller i ERT.\n"
"\n"
"Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n"
" eller vel ein anna stig."
#: src/Buffer.cpp:2028
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2029
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2039
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2040
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/Buffer.cpp:2048
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2360
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
#: src/Buffer.cpp:2379
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:2380
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX."
#: src/Buffer.cpp:2755
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein eksporterer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2859
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Feil ved eksporten til %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Noweb litterær programmering"
#: src/Buffer.cpp:2944
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Finn ikkje greina: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2977
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Grein\"%1$s\" finst frå før."
#: src/Buffer.cpp:3034
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."
#: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Vanskeleg namn for DVI"
#: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX "
"og opnar det som DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport åtvaring!"
#: src/Buffer.cpp:3443
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/Buffer.cpp:4114
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4119
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4174
msgid "Preview source code"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode"
#: src/Buffer.cpp:4176
msgid "Preview preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: src/Buffer.cpp:4178
msgid "Preview body"
msgstr "Førehandsvising av tekstkroppen"
#: src/Buffer.cpp:4194
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Rein tekst har ikkje ein fortekst"
#: src/Buffer.cpp:4338
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
#: src/Buffer.cpp:4463
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4467
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4469
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
#: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
msgid "File name error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: src/Buffer.cpp:4538
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa."
#: src/Buffer.cpp:4660
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4667
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4736
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n"
"\n"
"Gå tilbake til nødkopien?"
#: src/Buffer.cpp:4739
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4740
msgid "&Recover"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/Buffer.cpp:4740
msgid "&Load Original"
msgstr "&Last Original"
#: src/Buffer.cpp:4740
#, fuzzy
msgid "&Only show difference"
msgstr "forskjellar"
#: src/Buffer.cpp:4751
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Nødkopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra derfor "
"dokumentet med eit anna namn."
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentet vart redda."
#: src/Buffer.cpp:4760
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast."
#: src/Buffer.cpp:4761
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Last nødkopien av dokumentet no?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
msgid "&Keep"
msgstr "&Hald fast"
#: src/Buffer.cpp:4770
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:4771
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!"
#: src/Buffer.cpp:4778
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?"
#: src/Buffer.cpp:4801
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4802
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4807
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:4808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:4847
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
"\n"
"Skal vi opna det istaden?"
#: src/Buffer.cpp:4849
msgid "Load backup?"
msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
#: src/Buffer.cpp:4850
msgid "&Load backup"
msgstr "Gå tilbake til &reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:4850
msgid "Load &original"
msgstr "Last &original"
#: src/Buffer.cpp:4860
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Reservekopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra "
"derfor dokumentet under eit anna namn."
#: src/Buffer.cpp:5246
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meiningslaust! "
#: src/Buffer.cpp:5510
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt."
#: src/Buffer.cpp:5513
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt."
#: src/BufferParams.cpp:534
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeXpakken amsmath blir berre brukt om AMS-formlar typar eller symbol frå "
"AMS-matte- verktylinja blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:536
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken amssymb blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja "
"blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:538
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr "LaTeX pakken cancel blir berre brukt om \\cancel blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:540
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt"
#: src/BufferParams.cpp:542
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"mathdots LaTeX pakken blir berre brukt om \\iddots blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:544
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken mathtools blir berre brukt om du bruker matematiske tilhøve i "
"formlar"
#: src/BufferParams.cpp:546
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mhchem LaTeX pakken blir berre brukt om \\ce eller \\cf blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:548
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stackrel blir berre brukt om \\stackrel med underskrift blir "
"brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:550
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stmaryrd blir berre brukt om symbol frå St. Mary Road symbolske "
"skrifttype frå teoretisk datavitskap blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:552
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX pakken undertilde blir berre brukt om du bruker matteramma "
"dekorasjonen 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Dokumentklassa etterspurt\n"
"\t%1$s\n"
"krev eksternefiler som ikkje er tilgjengelege.\n"
"Du kan bruke dokumentklassa, men LyX\n"
"kan ikkje lage ferdige dokument før\n"
"desse er installert:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå bolk 3.1.2.2 av brukar guiden\n"
"for meir informasjon."
#: src/BufferParams.cpp:796
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
msgid "greyedout inset text"
msgstr "gråfarga-innskot"
#: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
#: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
#: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
#: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX åtvaring: "
#: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
#: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
msgid "uncodable character"
msgstr "Umogeleg teikn"
#: src/BufferParams.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/BufferParams.cpp:1891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2651
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:2657
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:2664
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grunn av ei feil i stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
msgid "Could not load class"
msgstr "Kan ikkje laste klassa"
#: src/BufferParams.cpp:2715
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
msgid "Read Error"
msgstr "Lese feil"
#: src/BufferParams.cpp:3732
#, fuzzy
msgid "No bibliography processor found!"
msgstr "Ingen litteratur definert!"
#: src/BufferParams.cpp:3734
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:3742
#, fuzzy
msgid "Requested bibliography processor not found!"
msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!"
#: src/BufferParams.cpp:3744
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:183
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
#: src/BufferView.cpp:888
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagra bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:1136
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
#: src/BufferView.cpp:1138
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1147
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."
#: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."
#: src/BufferView.cpp:1480
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1501
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/BufferView.cpp:1834
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:1840
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"
#: src/BufferView.cpp:1850
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"
#: src/BufferView.cpp:1960
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1962
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1965
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1967
msgid "One word"
msgstr "Eitt ord"
#: src/BufferView.cpp:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"
#: src/BufferView.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "One character"
msgstr "Umogeleg teikn"
#: src/BufferView.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "One character (no blanks)"
msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1979
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/BufferView.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'Alle-innskot' stoppa fordi talet på handlingar var større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2206
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d innskot"
#: src/BufferView.cpp:2214
msgid "Branch name"
msgstr "Greinnamn"
#: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr "Grein finst frå før"
#: src/BufferView.cpp:3179
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:3195
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s er sett inn."
#: src/BufferView.cpp:3197
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3692
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3694
msgid "Could not read file"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/BufferView.cpp:3701
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "Kan ikkje lese %1$s."
#: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikkje opnafila"
#: src/BufferView.cpp:3709
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3710
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n"
"Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n"
"Om dette gir feil teikn må du endre fila \n"
"til UTF-8 i eit anna program.\n"
#: src/Changes.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:408
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
#: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:243
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:244
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: src/Color.cpp:245
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:246
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"
#: src/Color.cpp:247
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:248
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:249
#, fuzzy
msgid "gray"
msgstr "Svgråboks"
#: src/Color.cpp:250
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/Color.cpp:251
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Høgrejuster"
#: src/Color.cpp:252
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:253
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:254
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Utval"
#: src/Color.cpp:256
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:257
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:258
msgid "red"
msgstr "raud"
#: src/Color.cpp:259
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:260
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:261
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:262
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"
#: src/Color.cpp:263
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:264
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:265
msgid "selection"
msgstr "utval"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selected text"
msgstr "Valt tekst"
#: src/Color.cpp:267
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
msgstr "sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:273
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:275
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#: src/Color.cpp:276
msgid "note label"
msgstr "Notisetikett"
#: src/Color.cpp:277
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/Color.cpp:278
msgid "comment label"
msgstr "Kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:279
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"
#: src/Color.cpp:280
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Gråfarga-innskot-etikett"
#: src/Color.cpp:282
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot"
#: src/Color.cpp:283
msgid "phantom inset text"
msgstr "Fantom innskotekst"
#: src/Color.cpp:284
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/Color.cpp:285
msgid "listings background"
msgstr "kodelistebakgrunn"
#: src/Color.cpp:286
msgid "branch label"
msgstr "Greinetikett"
#: src/Color.cpp:287
msgid "footnote label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: src/Color.cpp:288
msgid "index label"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:289
msgid "margin note label"
msgstr "Marg-notis-etikett"
#: src/Color.cpp:290
msgid "URL label"
msgstr "URL-Etikett"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:292
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
#: src/Color.cpp:293
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"
#: src/Color.cpp:294
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:295
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"
#: src/Color.cpp:296
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:300
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:302
msgid "special character"
msgstr "spesialteikn"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math background"
msgstr "mattebakgrunn"
#: src/Color.cpp:305
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
#: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
msgid "math macro background"
msgstr "mattemakrobakgrunn"
#: src/Color.cpp:307
msgid "math frame"
msgstr "matteramme"
#: src/Color.cpp:308
msgid "math corners"
msgstr "mattehjørne"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math line"
msgstr "mattelinje"
#: src/Color.cpp:311
msgid "math macro hovered background"
msgstr "flytande mattemakrobakgrunn"
#: src/Color.cpp:312
msgid "math macro label"
msgstr "mattemakroetikett"
#: src/Color.cpp:313
msgid "math macro frame"
msgstr "mattemakro-ramme"
#: src/Color.cpp:314
msgid "math macro blended out"
msgstr "Halvgøymde mattemakroar"
#: src/Color.cpp:315
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Mattemakro med gammalt parameter"
#: src/Color.cpp:316
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Mattemakro med nytt parameter"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:319
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
#: src/Color.cpp:320
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
#: src/Color.cpp:321
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
#: src/Color.cpp:322
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:323
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
#: src/Color.cpp:324
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "Sletta tekst"
#: src/Color.cpp:326
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "Dato"
#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 1st author)"
msgstr "endra tekst 1. forfattar"
#: src/Color.cpp:328
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
msgstr "endra tekst 2. forfattar"
#: src/Color.cpp:329
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
msgstr "endra tekst 3. forfattar"
#: src/Color.cpp:330
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 4th author)"
msgstr "endra tekst 4. forfattar"
#: src/Color.cpp:331
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 5th author)"
msgstr "endra tekst 5. forfattar"
#: src/Color.cpp:332
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, document comparison)"
msgstr "endra tekst 2. forfattar"
#: src/Color.cpp:333
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "Sletta tekst endring"
#: src/Color.cpp:334
msgid "added space markers"
msgstr "lagt til mellomrom markør"
#: src/Color.cpp:335
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:336
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
#: src/Color.cpp:337
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#: src/Color.cpp:338
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:339
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift / linjeskift"
#: src/Color.cpp:340
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Inga ramme"
#: src/Color.cpp:341
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
#: src/Color.cpp:342
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:343
msgid "paragraph marker"
msgstr "Avsnittmarkør"
#: src/Color.cpp:344
msgid "preview frame"
msgstr "ramme til førehandsvising"
#: src/Color.cpp:345
msgid "regexp frame"
msgstr "regulæreuttrykk ramme"
#: src/Color.cpp:346
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Bokmerke"
#: src/Color.cpp:347
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:348
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Neste åt&varing"
#: src/Converter.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:354
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:356
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:365
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:366
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:369
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:372
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Ikkje last"
#: src/Converter.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do &not run"
msgstr "Ikkje last"
#: src/Converter.cpp:377
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "gul"
#: src/Converter.cpp:377
msgid "&Run"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:379
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
#: src/Converter.cpp:830
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#: src/Converter.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
"Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val."
#: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "Køyrer kommando: "
#: src/Converter.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Hald fram"
#: src/Converter.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:754
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:760
msgid "Build errors"
msgstr "Byggjefeil"
#: src/Converter.cpp:761
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
#: src/Converter.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:789
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:832
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:833
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:873
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Klarte ikkje å eksportere"
#: src/Converter.cpp:891
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Udefinerte greiner"
#: src/Converter.cpp:902
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX "
"loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
#: src/Converter.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:926
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
#: src/Converter.cpp:927
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
msgid ", Inset: "
msgstr ", Innskot: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
msgid ", Position: "
msgstr ", plass: "
#: src/CutAndPaste.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"
#: src/CutAndPaste.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den kopierte greina \"%1$s\" finst ikkje.\n"
"Vil du leggje den til dokumentet sine greiner?"
#: src/CutAndPaste.cpp:453
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjend grein"
#: src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ikkje legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Stilen '%1$s' vart ikkje funnen."
#: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Stil ikkje funnen"
#: src/CutAndPaste.cpp:883
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi vi lasta inn igjen stilen "
"%2$s."
#: src/CutAndPaste.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert på grunn av konverteringa stilen "
"til %2$s til %3$s."
#: src/CutAndPaste.cpp:891
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over dette dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ta vare på fila"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv over &alt"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummerering %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Auk"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "To strek under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "bølgjalinje under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitel %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Finn ikkje fila.%1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis vise %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s"
#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/Format.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikkje endra dokumentet"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX"
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kan ikkje finne fila med innstillingar"
#: src/KeyMap.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:239
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kan ikkje finne 'cua.bind' fila"
#: src/KeyMap.cpp:240
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese standardfila fila med innstillingar 'cua.bind'.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Brukar standardfila i staden."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Running Bibliography Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:429
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Index Processor Error"
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:439
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Running Nomenclature Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:1103
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-feil: "
#: src/LaTeX.cpp:1617
msgid "Biber error: "
msgstr "Biberfeil: "
#: src/LaTeX.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Biberfeil: "
#: src/LaTeX.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Biberfeil: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX pakken `%1$s' trengs for skrifttypen`%2$s'\n"
"men er ikkje tilgjengeleg. LyX will derfor bruke standard skrifttype."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Desse filene kunne ikkje bli lasta:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Manglar filnamn for denne operasjonen."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX klarte ikkje å laste fila:%1$s"
#: src/LyX.cpp:590
msgid "No textclass is found"
msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa"
#: src/LyX.cpp:591
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan "
"enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX "
"installasjonen, eller fortsetje."
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Set opp på nytt"
#: src/LyX.cpp:596
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&utan LaTeX"
#: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsett"
#: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Skru av LyX"
#: src/LyX.cpp:617
#, fuzzy
msgid "No python is found"
msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa"
#: src/LyX.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
"been found. Consider installing python with your software manager or from "
"the python.org website."
msgstr ""
"LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan "
"enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX "
"installasjonen, eller fortsetje."
#: src/LyX.cpp:720
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:724
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:727
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV signal oppdaga!\n"
"Orsak, du har komt over ein feil i LyX, vi vonar at du ikkje har mista noko "
"arbeid.\n"
"Om du vil rapportere feilen så skal du lese instruksjonane om korleis varsle "
"feil under: Hjelp->Introduksjon og sende oss ei feilmelding. Takk på "
"førehand!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:743
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX krasja!"
#: src/LyX.cpp:777
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog"
#: src/LyX.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n"
"%1$s.\n"
"Ver sikker på at stigen finst \n"
"og er skrivbar og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:1110
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Manglar brukerstig for LyX"
#: src/LyX.cpp:1111
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n"
"LyX treng den for å lagre vala dine."
#: src/LyX.cpp:1116
msgid "&Create directory"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/LyX.cpp:1118
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1122
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:1127
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1200
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
#: src/LyX.cpp:1209
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1220
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialogen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" Vel del for avlusing.\n"
" Skriv `lyx -dbg' for liste over val\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
" Sjå Verkty->LyX-val->Fil-format->Kort namn\n"
" for å få ei oversikt over format.(skil seg frå Fil-"
">Eksporter).\n"
"Pass på rekkefølgja på -e og -x\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet. (sjå --export),\n"
" og filnamnet er namnet på den nye fila.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" der fmt er det ønska importformatet\n"
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-f [--force-overwrite] kva\n"
" Der kva er \"all\", \"main\" eller \"none\",\n"
" \"all\" skriv over alle filer er overskreve ved eksport, "
"med \"main\" blir berre hovuddokumentet overskriven og "
"\"none\" blir ingen filer blir overskriven. Alt anna blir oppfatta som "
"\"all\", men er ikkje konsumert.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" opnar dokument som nye instansar\n"
"\t-r [--remote]+n opnar dokument i ein open instans\n"
" (du treng lyxpipe som fungerer)\n"
"\t-batch utfør kommandoar utan eit grafiskgrensesnitt\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
#: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1285
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
#: src/LyX.cpp:1296
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukar katalog"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -userdir val"
#: src/LyX.cpp:1308
msgid "Incomplete command"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/LyX.cpp:1309
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
#: src/LyX.cpp:1320
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export-to val"
#: src/LyX.cpp:1325
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Manglar filnamn etter --export-to val"
#: src/LyX.cpp:1338
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
#: src/LyX.cpp:1351
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
#: src/LyX.cpp:1356
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
#: src/LyXRC.cpp:3126
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar "
"slik som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett "
"den til 0."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX gjer deg vanlegvis ikkje lov til å rulle dokumentet lengre enn til "
"slutten av dokumentet. Dersom du ønskjer å rulle slutten av dokumentet heilt "
"opp i vindauge vel du denne."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Gjer slik at epletast er meta og Kontrolltast som Ctrl"
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Bruk MAC OSX oppførsel for peikar rørslene"
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er "
"inne i."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke "
"filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med ikkje TeX "
"skrifttypar."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til eksempel. Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som "
"LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. "
"Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $"
"$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3234
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. "
"Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren."
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullefarta på musehjulet"
#: src/LyXRC.cpp:3311
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Vent på sprettoppsluttføring"
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3319
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3323
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .."
#: src/LyXRC.cpp:3327
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg."
#: src/LyXRC.cpp:3331
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Vent på sluttføring i teksten"
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3343
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ."
#: src/LyXRC.cpp:3347
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Bruk TeXMacs forkortingar, slik som å gjere om => til \\Rightarrows"
#: src/LyXRC.cpp:3351
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
#: src/LyXRC.cpp:3378
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3382
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Når du lukker det siste instansen av eit ope dokument, skal Lyx lukke "
"dokumentet (ja), skjule det (nei), eller spør kvar gang (spør)."
#: src/LyXRC.cpp:3394
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
#: src/LyXRC.cpp:3413
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
"skrifttypane."
#: src/LyXRC.cpp:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#: src/LyXRC.cpp:3422
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3426
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
#: src/LyXRC.cpp:3433
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
#: src/LyXRC.cpp:3437
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Dette er kor filene til synonymordboka er."
#: src/LyXRC.cpp:3445
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for stigar skal TEXINPUTS miljø variabelen lagt tilframfor seg. \n"
"Ein '.' er den gjeldande dokument stigen. Bruk standarden for "
"operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:3462
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
#: src/LyXRC.cpp:3472
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "Bruk systemfargar for slikt som bakgrunnen til vindauge og utval"
#: src/LyXRC.cpp:3476
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde."
#: src/LyXRC.cpp:3480
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s filer."
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent inn"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil "
"alle endringane gå tapt\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
msgid "&Revert"
msgstr "&Gå tilbake til sist lagra"
#: src/Paragraph.cpp:2191
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
#: src/Paragraph.cpp:2245
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justeringa er ikkje lov"
#: src/Paragraph.cpp:2246
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n"
"Brukar standard."
#: src/Text.cpp:438
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Feil i spor endring"
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:571
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent symbol"
#: src/Text.cpp:957
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:966
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese "
"innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:977
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2100
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Spor endringar] "
#: src/Text.cpp:2108
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/Text.cpp:2123
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr " Djupn: %1$d"
#: src/Text.cpp:2129
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "
#: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"
#: src/Text.cpp:2141
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("
#: src/Text.cpp:2152
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/Text.cpp:2158
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/Text.cpp:2159
msgid ", Id: "
msgstr " Id: "
#: src/Text.cpp:2169
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Teikn: 0x"
#: src/Text.cpp:2171
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grense: "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring."
#: src/Text3.cpp:201
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"
#: src/Text3.cpp:203
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen valid matteformel"
#: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Brukar regulære uttrykk frå før"
#: src/Text3.cpp:224
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Regulære uttrykk modus"
#: src/Text3.cpp:1599
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Tabellnotis"
#: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"
#: src/Text3.cpp:2535
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2539
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"
#: src/Text3.cpp:2718
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Utan stil"
#: src/TextClass.cpp:943
msgid "Missing File"
msgstr "Fila manglar"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr "Feil i fila"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s filer."
#: src/TextClass.cpp:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"
#: src/TextClass.cpp:1932
msgid "Module not available"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som "
"ikkje er installert .Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
"Du manglar:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
msgid "Package not available"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1951
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1963
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"
#: src/TextClass.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som "
"ikkje er installert .Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
"Du manglar:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
msgid "unknown type!"
msgstr "Ukjent type!"
#: src/TocBackend.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/TocBackend.cpp:293
msgid "Changes"
msgstr "Endringar"
#: src/TocBackend.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Meiningslaust!"
#: src/TocBackend.cpp:295
msgid "Citations"
msgstr "Litteraturar"
#: src/TocBackend.cpp:296
msgid "Labels and References"
msgstr "Etikettar og Referansar"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
msgid "Child Documents"
msgstr "Barnedokument"
#: src/TocBackend.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Grafikk"
#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Equations"
msgstr "Likningar"
#: src/TocBackend.cpp:304
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklaturnøklar"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
#: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
#: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
#: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
msgid "Revision control error."
msgstr "Feil ved versjonkontrollen."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Up-to-date"
msgstr "Oppdatert"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Locally Modified"
msgstr "endra lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Needs Merge"
msgstr "Treng å smelte saman"
#: src/VCBackend.cpp:649
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Treng å bli sjekka ut"
#: src/VCBackend.cpp:651
msgid "No CVS file"
msgstr "Inga CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:653
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan ikkje hente CVS status"
#: src/VCBackend.cpp:881
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Versjonen i kjeldebrønnen er nyare enn den du har sjekka ut.\n"
"Du må hente ut frå kjeldebrønnen først eller fjerne endringane dine."
#: src/VCBackend.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dårleg status når vi sjekka inn endringane\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%1$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er filkonflikt må du ordne opp i det eller gå tilbake til "
"versjonen i kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
#: src/VCBackend.cpp:1525
msgid "Changes detected"
msgstr "Endringar oppdaga"
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
msgid "View &Log ..."
msgstr "Sjå &loggen..."
#: src/VCBackend.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte dokumentet %1$s frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%2$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er ikkje i kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjekke inn før du kan gå tilbake til førre."
#: src/VCBackend.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Klarte ikkje gå tilbake til førre dokumentet %1$s i kjeldebrønn versjonen.\n"
"Statusen '%2$s' er uventa."
#: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
#: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila"
#: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n"
"Du må fikse problemet sjølv.\n"
"LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK."
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n"
"Truleg er det ein annan brukar dom\n"
"endrar dokumentet no.\n"
"Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:1457
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n"
"Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n"
"Skal vi halde fram?"
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
#: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
#: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
#: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
#: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN låser fila"
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property unset."
msgstr "Ikkje lengre låst."
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property set."
msgstr "Låst"
#: src/VCBackend.cpp:1587
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen."
#: src/VSpace.cpp:215
msgid "protected"
msgstr "vern"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
"og har endringar du ikkje har lagra\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Last på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "&Hald på endringane"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du laga eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentmalen\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Kan ikkje lese malen"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Lat att"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
msgid "Unavailable:"
msgstr "Utilgjengeleg:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
msgid "Uncategorized"
msgstr "Utan kategoriar"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
msgid "Directories"
msgstr "Katalogar"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
msgid "Master document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
msgid "Open files"
msgstr "Opna filer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
msgid "Manuals"
msgstr "Manualane"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"skal vi fortsette frå byrjinga?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Utvida søk køyrer (trykk ESC for å avbryte)..."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Utvida søk avbroten av brukaren"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
#: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
msgid "Wrap search?"
msgstr "Leita rundt?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
msgid "Nothing to search"
msgstr "Har ingenting å leite etter"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen opne dokument å leite i"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Utvida søk og erstatte"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
msgid "Class Default"
msgstr "Dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Flytarval...|F"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Teamet"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre "
"det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare "
"versjonar om du ynskjer det."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon "
"garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
msgid "not released yet"
msgstr "Ikkje gitt ut enno"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Versjon %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "Qt Versjon (køyre-tid): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "OS Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
msgid "Preferences"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&Bruk standardar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
msgid "Quit %1"
msgstr "Skru av %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Opning"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
msgid "Nothing to do"
msgstr "Har ingenting å gjere"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
msgid "Command not handled"
msgstr "Den kommandoen er ikkje handtert"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kan ikkje gjera den kommandoen utan eit ope buffer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "<LFUN-COMMAND> argumentet for buffer-forall er ikkje gyldig"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n"
"Vi bruker standard tekstklasse,\n"
"men det er ikkje sikkert at LyX vil fungere.\n"
"Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
"Du må starte LyX på nytt for å\n"
"kunne nytte endringane."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d buffer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og "
"avslutte.\n"
"\n"
"Unntaket: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvare unntak oppdaga"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine "
"og avslutte."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Går tilbake til standarden.\n"
"Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n"
"sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Litteraturoverskrift"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Dokument handtering"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Databasar:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Handsaming av filer"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Inga ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Tynn, oval ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Tjukk oval ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "dobbel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Heile høgda"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Makebox"
msgstr "Lag ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Rammeval...|R"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
#, fuzzy
msgid "master"
msgstr "Lim inn"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Greinval|G"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filetternamn"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Set inn nytt greinnamn"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Ei grein med namn %1$s finst frå før.\n"
"Vil du smelte saman \"%2$s\" med den?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
msgid "&Merge"
msgstr "&Smelt saman"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "namnsetjing gjekk gale"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Greina kan ikkje bli gitt nytt namn"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Set inn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Set inn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Fjern rad"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "To strek under %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Forkast alle endringar|e"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Alle felt"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "Litteratur"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
msgid "Keys"
msgstr "Nøklar"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
msgid "pasted"
msgstr "Limt inn"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv over den eksterne fila?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste over tidlegare kommandoar"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Samanlikne LyX filer"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
msgid "Select document"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil oppstod i samanlikninga av dokumenta."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prosessen vart avbroten..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
msgid "differences"
msgstr "forskjellar"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current Author"
msgstr "Noverande ord"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Document Comparison"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Samanlikne ulike versjon"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Land"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "store[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Store[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
msgid "Module not found!"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Stilen er gyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Stilen er ikkje gyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Konverter til gjeldande format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Konverter til gjeldande format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverter til gjeldande format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Small Skip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Medium Skip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Big Skip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Brukar OpenType- og TrueType-skrifttypar direkte (du treng XeTeX eller "
"LuaTeX )\n"
"Du må ha LaTeX-pakken \"fontspec\" for å bruke denne."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "headings"
msgstr "hovud"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "fancy"
msgstr "frodig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Kjem i innhaldslista"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
msgid "Load automatically"
msgstr "Last automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
msgid "Load always"
msgstr "Last alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
msgid "Do not load"
msgstr "Ikkje last"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir aldri brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s blir aldri brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
msgid "Math Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klassa ikkje funnen av LyX. Du bør sjekke om klassa %1$s og alle naudsynte "
"pakkar (%2$s) er installerte."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokalstil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Spor endring|e"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Tal og bolkar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
msgid "Bullets"
msgstr "Punkt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
msgid "Formats[[output]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
msgid "Unapplied changes"
msgstr "endringar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
"Do you want to switch back and apply them?"
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n"
" Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
msgid "Yes, &Switch Back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "No, &Dismiss Changes"
msgstr "&Hald på endringane"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Class defaults"
msgstr "Dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "Standar&d for språket"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikkje installert)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
msgid "Default font (as set by class)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standard ikkje TeX-skrifttype"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
msgid " (not available)"
msgstr " (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Dokumentklassestandard (TeX-skrifttype)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Stiler|#o#O"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
msgid "Local layout file"
msgstr "lokal stilfil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n"
"ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n"
"derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n"
"saman med dokumentet."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Set stil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Klarte ikkje å lese lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Dette er ei lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
msgid "Select master document"
msgstr "Vel hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n"
" Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "Author-number"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s og %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modulen er i dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategori: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Modul utelaten: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
#, fuzzy
msgid "per part"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
#, fuzzy
msgid "per chapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
#, fuzzy
msgid "per section"
msgstr "utval"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
#, fuzzy
msgid "per subsection"
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
#, fuzzy
msgid "per child document"
msgstr "Barnedokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen val predefinert]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
msgid "Uninstalled used fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
msgid "This font is not installed and won't be used in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "T&ilpass Hyperref val"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikkje endra stil!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
msgid "Not Found"
msgstr "Ikkje funnen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne fila i dokumentet\n"
"'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n"
"funksjonen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
msgid "Could not load master"
msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hovuddokumentet %1$s\n"
"kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Personleg info"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
msgid "Literate"
msgstr "Litterært"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Feillister"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre grunnlinje"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midtpå"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midtpå"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlina"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
msgid "Scale%"
msgstr "Storleik%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Løys opp førre gruppe?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n"
"den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Hald på gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppenamnet er i bruk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikkfil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Biletesamling|#C#c"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Normal Space"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Thin Space (1/6 em)"
msgstr "Lite mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Thick Space (5/18 em)"
msgstr "Tjukt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space (1/6 em)"
msgstr "Negativt lite mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space (5/18 em)"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Half Quad (1/2 em)"
msgstr "halvgefirt (0.5em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Gefirt (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel gefirt (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vassrettfyll"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
msgid "Visible Space"
msgstr "Synleg mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n"
"Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n"
"om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt."
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlenkje"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Lag"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indeksnøkkel val"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "star"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Emphasized"
msgstr "Utheva skrift"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfarge."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Set inn nytt indeksnamn"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Indeksen kan ikkje bli gitt nytt namn. Sjekk om namnet blir brukt frå før."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Lokalisering"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Førehandsvisingsformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX Funksjonar|y"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Fiks LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
#, fuzzy
msgid "Line Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
msgid "No language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Val for Kodelister"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
msgid "Log file not found."
msgstr "Kan ikkje finne loggfila"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Ny frå Mal...|y"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Vel mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Døme"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Vel UI fil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer(*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "standard|t"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "Døm&e filer:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Opna filer"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mattematrise"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Notis-val"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Avsnittval"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på "
"etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n"
"\n"
" Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten "
"til å sette bredda på etikettane."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
msgid "&Close"
msgstr "&Lat att"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantomval"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og kjensle"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
msgid "File Handling"
msgstr "Handsaming av filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Tekstslutføring"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
#, fuzzy
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermskrift"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til reservekopiar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Set stigen til Hunspell ordboka"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
msgid "Native"
msgstr "Innfødd"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
msgid "Format in use"
msgstr "Format som er i bruk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "&Bruk standardar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX må starte på nytt!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokument handtering"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Skjermpeikar, mus og funksjonar for endring"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symbol"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindauge"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og ymse"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
msgid "Res&tore"
msgstr "Gjenoppre&tt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n"
"%2$s\n"
"Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "&Predefinert:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Lengste etikett breidda"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indeksval"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle indeksar>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Framgang/avlusing beskjedar"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
msgid "Debug Level"
msgstr "avlusingnivå"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
msgid "Set"
msgstr "Sett inn"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
#, fuzzy
msgid "All available labels"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselista"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
msgid "<No prefix>"
msgstr "<ingen forstaving>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
msgid "Ex&pand"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " val: "
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr "&Heile ord"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "Leit berre i Mat&te"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "Leita rundt?"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Vel for å andre fargen"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksporter eller send eit dokument."
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Vi har sett over rettskrivinga i utvalet, og fann ingen feil."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavekontrollen har ingen ordbøker."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Tillegg"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utviding-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utviding-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utvidingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandendrande teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Samansette diakritiske teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske-utvidingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utviding tillegg"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk utvida"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Heva og senka skrift"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Samansette diakritiske teikn for symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavliknande symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Talsymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Ymse tekniske teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilete"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teikngjenkjenning"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Ramme"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelement"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ymse symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Ymse matematiske symbol A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symbol og teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Innbefattede CJK-bokstavar og månader"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høge surrogat"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surrogater for høg privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låge surrogat"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område til privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Samansette halvmerker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvariantar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineær B syllabar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegeiske nummer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gamle greske tal"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Gamal italiensk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikksymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikksymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammal gresk musikknotasjon"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK samanslått utviding for ordteikn B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Tillegg for variasjonvelgjerar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Disposisjon"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "&Reset to default (keep language)"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Reset to default (including &language)"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Tabell"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Loddrettavstand"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
msgid "Click here to stop export/output process"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsett"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Suksessfull eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Feil når vi eksporterte til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Suksessfull førhandsvising av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
msgid "Exit LyX"
msgstr "Skru av LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen LyX sidan LyX arbeider med eit dokument."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Word"
msgstr "%1$d ord"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character"
msgstr "Teikn: "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
msgid ", [[stats separator]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk lagring utført."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Select documents to open"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i stigen\n"
"%1$s\n"
"finst ikkje."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%1$s\n"
"does not exist. Create empty file?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Finn ikkje fila.%1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "Create &File"
msgstr "Feil i fila"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skriva over dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
msgid "file not imported!"
msgstr "Fila er ikkje lasta!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Lag"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1$s\n"
"er open frå før.\n"
"Ver venleg å lat igjen fila før du prøver å skrive over den.\n"
"Vil du bruke eit anna namn på fila?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Fila er open frå før"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er registrert frå før.\n"
"\n"
"Vil du velje eit nytt namn til dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
msgid "Rename document?"
msgstr "Gi dokumentet nytt namn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiera dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Vel eit filnamn å eksportere dokumentet som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
"\n"
"Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
msgid "Rename and save?"
msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Den siste visinga av dokumentet %1$s blir lukka.\n"
"Ønskjer du å lukke eller skjule dokumentet?\n"
"\n"
"Skjulte dokument kan visast i meny-valet:\n"
" Vis->Skjult->...\n"
"\n"
"For å unngå dette spørsmålet i framtida. endra:\n"
" Verkty->Val->Utsjånad og kjensle->Brukargrensesnitt\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
msgid "Close document"
msgstr "Lat att dokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen dokumentet sidan LyX arbeider med det."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
msgid "Save new document?"
msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
msgid "Save changed document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n"
"Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Ingen buffer for: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Leit tilbake feila"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Ugyldig posisjon spurt etter av leit tilbake.\n"
"Du må oppdatere dokumentet du ser på."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
msgid "Export Error"
msgstr "Feil ved eksporten."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
msgid "Previewing ..."
msgstr "Førehandvisar ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrar alle dokument..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumentet er lagra."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Verktylinjer|y"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Ver god og førehandsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Klarte ikkje å fortsette."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
msgid "Close File"
msgstr "Lat att fil"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
msgid "Hide tab"
msgstr "Skjul fana"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
msgid "Close tab"
msgstr "Skru av fana"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Val tekstbrekking flytar"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
msgid "Click to detach"
msgstr "Vel for å frigjere"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Nytt innskot"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
msgid "More...|M"
msgstr "Meir...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fleire forslag for rettskriving"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|g"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|I"
msgstr "Godta ordet for denne gongen"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|d"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Remove from document dictionary|r"
msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Språk|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
msgid "Language|L"
msgstr "Språk|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fleire språk...|F"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult|S"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "<Ingen opne dokument>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Ingen bokmerke lagra enno>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Sjå (andre format)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre format)|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Ingen opne dokument>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
msgid "Master Document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Tom Innhaldsliste>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Endringar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Endringar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktylinjer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index:%1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
#: src/insets/InsetCitation.cpp:454
msgid "No citations selected!"
msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Forfattarar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Br&uk storebokstavar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpassa...|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Ledetekst (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
msgid "Zoom In|I"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
msgid "Zoom Out|O"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Teiknstil"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Val %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Val %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Val %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Eksporter %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksporter %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
msgid "space"
msgstr "avstand"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteratur"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Flytar"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vassrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Ukjend argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Argument er ikkje kjent i denne stilen. Vil ikkje bli synleg når du skriv ut."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøklar må vere unike!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n"
"Om du held fram vil alle bli opna."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Opna databasar?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Hald fram"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXgenererte referansar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXgenererte referansar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Databasar:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "Ta med i innhaldslista"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr "&Val:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "Enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "Utan ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "Enkel ramme, sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr "Tynn, oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr "Tjukk oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
msgid "non-active"
msgstr "ikkje aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hovudgrein: %1$s, barnegrein: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch: "
msgstr "Grein: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Grein (berre barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Grein (berre hovud): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:128
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Grein (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:192
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Greinstatus endra i hovuddokumentet"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr "Status endra i hovuddokumentet '%1$s'. Husk å lagre hovuddokumentet."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:333
msgid ""
"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
"error.\n"
"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Orphaned caption:"
msgstr "Tabell tekst"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:432
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:456
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen litteratur definert!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:341
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØYDELAG: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Feil med innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Feil val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent valnamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Manglar \\end_inset her: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Desse teikna i innskotet %1$s er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "Element:GuiKnapp"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Versalskrift|V"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Litenskrift"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Brev"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Litenskrift|L"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Numerisk"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "flytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "flytar: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "underflytar: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:936
msgid " (sideways)"
msgstr " (rotert)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikkje lage ei liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
#, c-format
msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Graphic not found!"
msgstr "Kan ikkje finne treff!"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlenkje"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
msgid "email"
msgstr "epost"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
msgid "other[[Hyperlink Type]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlenkje (%1$s) til. %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Set inn (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Rekursiv"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å laste fila %1$s.\n"
"Er du sikker at den finst?"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Feil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklassar"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Bruk LaTe&X skrifttypekoding:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Den inkluderte fila %1$s'\n"
"brukar modulen %2$s'\n"
"som ikkje er i bruk i hovuddokumentet."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
msgid "Module not found"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Underdokumentet `%1$s' vart ikkje eksportert rett\n"
"Åtvaring: LaTeX-eksport er truleg ikkje fullstendig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Ukjent inkludering"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i "
"HTML. Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i "
"HTML. Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Starts page range"
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Ends page range"
msgstr "på side <side>"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n"
"Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n"
"rett manuelt i brukarmanualen."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Feil i sorteringa av indeksen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
"It will be ignored in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Empty index subentry!"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:986
msgid "Index Entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Pagination format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
msgid "bold"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "emphasized"
msgstr "Utheva skrift"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukjent indekstype"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
msgid "All indexes"
msgstr "Alle indeksar"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
msgid "subindex"
msgstr "underindeks"
#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n"
"Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n"
"rett manuelt i brukarmanualen."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:203
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:232
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "File&tternamn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:273
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "File&tternamn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Filformat"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "tekstklasser"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Tre revisjon|T"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:288
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX versjon|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:294
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:520
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:559
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:562
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:565
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Bredda på legg over området"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:568
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:571
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:574
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:577
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:604
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manglar \\end_inset her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ukjend handling"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
#: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:869
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:874
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:879
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Ned"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:884
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabell"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:899
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Kontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Kommando-"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Val"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:978
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "ikkje nytta"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Ingen buffer for: %1$s."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettar må vere unike!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:181
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vassrettlinje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:333
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Går tom for skiljeteikn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n"
"som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n"
"slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n"
"No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/insets/InsetListings.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListings.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Eg venta ein verdi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Ubalanserte parentesar!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eg venta eitt heiltal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Eg tippe du meinte %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp, "
"høgrebotn, venstre botn og venstretopp."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar "
"inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du "
"definerer listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du "
"brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit "
"listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Val %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Klargjer dobbelside"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatur symbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Skildring: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:276
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "hfhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:622
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "LiknRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:624
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekstside: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside"
#: src/insets/InsetRef.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referanse til namnet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:626
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "NamnRef:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:627
msgid "Formatted"
msgstr "Formatert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "senka skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "heva skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Non-Breaking Normal Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)"
msgstr "Gefirt (1 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)"
msgstr "Dobbel gefirt (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
msgstr "Negativt lite mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
msgstr "Vassrettfyll"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vassrettfyll (linje)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (høgre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ukjent type av innhaldsliste"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Feil i spor endring"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:468
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla"
#: src/insets/InsetText.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Registrer endringar"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "Tekstbrekking: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "Brekk tekst"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Fann ingen bilete"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Lasting av førehandvising"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Førehandsvising klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search error"
msgstr "Søk feil"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søkje strengen er tom"
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Godta endring i utvalet"
#: src/lyxfind.cpp:337
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"Skal vi fortsette frå byrjinga?"
#: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"
#: src/lyxfind.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?"
#: src/lyxfind.cpp:375
msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:674
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:676
msgid "String not found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:679
msgid "String found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:681
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:685
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4854
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4857
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4860
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4866
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Kan ikkje finne treff!"
#: src/lyxfind.cpp:4872
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4874
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Fann treff!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
msgstr ""
"Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten "
"'%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Fargar"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Samla miljø"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Skrivemerke er ikkje i tabellen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
msgid "Only one row"
msgstr "Berre ei rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
msgid "Only one column"
msgstr "Berre ei kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
msgid "No hline to delete"
msgstr "Har inga vassrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
msgid "No vline to delete"
msgstr "Har inga loddrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
msgid "Bad math environment"
msgstr "Feil med mattemiljøet"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Utrekning kan ikkje bli gjort i AMS-mattemiljø.\n"
"Endre matte-formulartype og prøv igjen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in math macro"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
#, c-format
msgid ""
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "valfritt"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "mattemakroar"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mattemakroar"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "EqRef: "
msgstr "LiknRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "NamnRef:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre vassrettjustering i '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Dette avsnittet"
#: src/output_latex.cpp:1663
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "
#: src/support/Package.cpp:170
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
#: src/support/Package.cpp:174
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/support/Package.cpp:523
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Kan ikkje finne programmet LyX"
#: src/support/Package.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til programmet LyX frå kommandolinja %1$s"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Klart ikkje å finne systemkatalogeen etter å ha leita\n"
"\t%1$s\n"
"Bruk '-sysdir' kommandolinje val eller miljøval\n"
" %2$s til LyX systemkatalogen som har fila`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
msgid "File not found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"
#: src/support/Package.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s val.\n"
"katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"Katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"%2$s er ikkje ein katalog."
#: src/support/Package.cpp:762
msgid "Directory not found"
msgstr "Kan ikkje finne katalogen"
#: src/support/Systemcall.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Kommandoen\n"
" %1$s\n"
"er ikkje ferdig enno.\n"
"\n"
"Vil du stoppe det?"
#: src/support/Systemcall.cpp:463
msgid "Stop command?"
msgstr "Stopp kommandoen?"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stopp den"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
msgid "Let it &run"
msgstr "La den Køy&re"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastaturhandtering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Output source file generation/processing"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Version control"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "User commands"
msgstr "Brukarkommandoar"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Lex for LyX"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/support/debug.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Tastaturhandtering"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Change tracking"
msgstr "Spor endring"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering av RadMålar"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullefelt avlusing"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Math macros"
msgstr "mattemakroar"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokale/i10n"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, terse version"
msgstr "Søk og erstatt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
msgstr "Søk og erstatt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:77
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:78
#, fuzzy
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Påstand %1$s broten i\n"
"fila: %2$s, linje: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det burde vere greitt å fortsetje, men du\n"
"vil kanskje lagre arbeidet ditt og starte LyX om att."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Åtvaring!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det har oppstått eit problem med dette dokumentet.\n"
"LyX vil prøve å lukke dokumentet trygt."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Buffer feil!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX opplever ein program feil\n"
"og må derfor avslutte."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatalt unntak!"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøgd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøgd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Line Distance %"
msgstr "Linjebreidd %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne shfolder.dll\n"
"Ver venleg å innstaler denne."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n"
" SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"aner eg ikkje kva eg skal gjere."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjend brukar"
#~ msgid "Default..."
#~ msgstr "Standard..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Docu&ment"
#~ msgstr "Nytt dokum&ent"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
#~ "text and paragraph style"
#~ msgstr ""
#~ "Søkjet vil berre leite i tekst som har lik avsnitt- og tekst-stil som den "
#~ "du har valt."
#, fuzzy
#~ msgid "I&gnore format"
#~ msgstr "Sjå bort frå &format"
#~ msgid "Link to the web or to every other target"
#~ msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål"
#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#~ msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen used (pi&xels):"
#~ msgstr "Skjerm brukt (&piksel):"
#~ msgid "DefSkip"
#~ msgstr "Standard avstand"
#~ msgid "MedSkip"
#~ msgstr "Medium avstand"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "Fyll vertikalt"
#~ msgid "foot"
#~ msgstr "fot"
#~ msgid "Interword Space|w"
#~ msgstr "Rom mellom bokstavar|o"
#~ msgid "Protected Space|o"
#~ msgstr "Verna mellomrom|e"
#~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
#~ msgstr "Verna en-mellomrom|e"
#~ msgid "DefSkip|D"
#~ msgstr "Standard avstand|S"
#~ msgid "MedSkip|M"
#~ msgstr "Medium avstand|M"
#~ msgid "VFill|F"
#~ msgstr "Fyll vertikalt|F"
#~ msgid "Protected Hyphen|y"
#~ msgstr "Vern bindestrek|k"
#~ msgid "Protected Space|P"
#~ msgstr "Verna mellomrom|k"
#~ msgid "Figure Wrap Float|F"
#~ msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F"
#~ msgid "Table Wrap Float|T"
#~ msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Background Process|P"
#~ msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"
#~ msgid "Set all lines"
#~ msgstr "Lag kantlinjer"
#~ msgid "Converting document to new document class..."
#~ msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
#, c-format
#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
#~ msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)"
#~ msgid "One character (excluding blanks)"
#~ msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)"
#~ msgid "Running BibTeX."
#~ msgstr "BibTeX køyrer."
#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
#~ msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur."
#, c-format
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
#~ msgid "&Default..."
#~ msgstr "Stan&dard..."
#~ msgid "Interword Space"
#~ msgstr "Rom mellom bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred &Language:"
#~ msgstr "&Språk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore|g"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "Ignore all|I"
#~ msgstr "Ignorer alle|l"
#~ msgid "Protected Space"
#~ msgstr "Verna mellomrom"
#~ msgid "Quad Space"
#~ msgstr "Gefirt-mellomrom"
#~ msgid "Double Quad Space"
#~ msgstr "dobbel-gefirt-mellomrom"
#~ msgid "Enspace"
#~ msgstr "halvgefirt-mellomrom"
#~ msgid "Enskip"
#~ msgstr "halvgefirthopp"
#~ msgid "Protected Horizontal Fill"
#~ msgstr "Verna vassrettfyll"
#, c-format
#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
#~ msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)"
#, c-format
#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
#~ msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s"
#~ msgid "LaTeX generation/execution"
#~ msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "V&al"
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "&Finn neste"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Fjern teksten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Opna|O"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "Opna|O"
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#~ msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa"
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Format: "
#, fuzzy
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "&Etikett:"
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "Utval er ikkje støtta."
#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
#~ msgstr "Multikolonne i denne eller destinasjons kolonnen,"
#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
#~ msgstr "Multirad i denne eller destinasjons rada."
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "Det regulære uttrykket er ikkje gyldig!"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Namnet på fila"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Del \\Roman{part}"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Ingen opne dokument>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Versjonen her"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Leit"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Framlegg \\theproposition"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Fakta \\thefact."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Døme \\theexample"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr " Problem \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Øving \\ theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Løysinga \\thesolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Påstand \\theclaim"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Kriterium \\thecriterion"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algoritme \\the algorithm"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Aksiom \\theaxiom"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Kondisjon \\thecondition"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Notis \\thenote."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Notasjon \\thenotation"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Samandrag \\thesummary"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Takk \\theacknowledgement"
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Asumpsjon \\theassumption."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Forsikrar at alle teljarar og referansar er som i det komplettedokumentet "
#~ "(tek lengre tid)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "&Vedlikehald teljarar og referansar"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Start aut&omatisk"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Sl&utt automatisk"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Peikar rørsle:"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Artikkel)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Artiklar (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fnamn"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Kortform"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Litteraturnummer"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Månad"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Utgjevingnummer"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Utgjevingsdag"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Underunderavsnitt"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Topptekst --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Spesialbolk"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Spesialbolk:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-Tidskrift"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-Tidskrift:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Litteraturnummer:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-band"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-band:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-utgåve"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-utgåve:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Indeksord"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Indeksord..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Indeksordet"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Indeksordet:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Kryssreferanse"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Kryssreferanse:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Tillegg..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Tilleggnotis"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Tillegg-mat-notis:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Vis til ein annan"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Vis til ein annan:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-linje"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-linje:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Topptekst"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Topptekst:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Nettpublikasjon:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Litteratur:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Post-rekkjefølgje"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Post-rekkjefølgje:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-sider"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-sider:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Ord:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Figurar:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tabellar:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datasett"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datasett:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-Kode"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-Tittel"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC Kode"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Omtale"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Orgdiv"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Orgnamn"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Postnummmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Spor endringar] "
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i "
#~ "ERT der du vil ha sluttnotisar i dokumentet."
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller "
#~ "xcolor/ulem er installert.\n"
#~ "Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
#~ "fortekst."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Automatisk lagring %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Automatisk lagring feila!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "Tekst lagt til"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Endra av %1$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Endringa gjort %1$s\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Databasar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Vel BibTeXdatabase"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Ingen brukar katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Databasar:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Legg til..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Flytt BibTeXdatabasen nedover i lista"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Byt aldri"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Andreskriftval"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Byt alltid"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Ymse:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "Byt skrifttype på dei over"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Byt alle"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Bruk"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Bruk dokumentval frå:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Set inn skiljeteikn"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Set inn"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Bruk &standard plassering"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Avanserte val for plassering"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Namn på informasjon:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Gå tilbake til dei første innstillingane i dialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Anna:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "E&mne:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "S&entrert"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Fantom"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk dersom skrifttypekoding (slik som T1) skal brukast (gjennom fontenc)"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Datoformatet til strftime"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på "
#~ "skjermen."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Lukk dette vindauget"
#, fuzzy
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"
#, fuzzy
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fiks cm"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Botn til slutt"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "Litterært"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "Teiknstilar"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "Teorem"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teorem (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Tekststil|s"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Stigar|S"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klassa|K"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Fil revisjon|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Forfattar for revisjonen|F"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Dato for revisjonen|D"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Tidspunkt for revisjon|i"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokument info|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Tekststil|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Ulike Lister|l"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Bruk den førre"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Lag topplinje"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Lag botnlinje"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Lag venstrelinje"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert."
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
#~ "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Understrek"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dobbelunderstrek"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Bølgjaunderstrek"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "KryssListe"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Ingen fargar"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Tekststil"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Trykk på knappen for å verifisere..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Ingen (utan fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Flytar plassering"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "snøggtast"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "snøggtastar"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pakke"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "meny"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffer"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Indeksval"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Ingen greiner i dokumentet!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Set inn Verbatim"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Set inn Verbatim*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å bruke)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> for å gå ut)"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "L&edetekst:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Etikett:"
#, fuzzy
#~ msgid " et al."
#~ msgstr "%1$s et al."
#, fuzzy
#~ msgid "/"
#~ msgstr "_/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "ff."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "red."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "no."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokument|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Malar|#M#m"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Eksempla|#E#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Samla miljø"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Klipping"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Ledetekst: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Forfattarfotnotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volum"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Månad"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japansk (CJK)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "&minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Talet til kategorien"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Numerer tabellar etter bolk"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Nøkkel:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Den vanlege nummererte stilen"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Standard(nummerert)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Realistar vil til vanleg nytte Natbib. Fleire val under dokumentval."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib&stil:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Vel standard BibTeX stil"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Databa&sar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Leit i litteraturen"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Sø&k:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn teksten du vil leite etter og trykk linjeskift eller knappen "
#~ "for å leite"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Vel eller trykk linjeskift i leitefeltet for å leite"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Søkefelt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Type publikasjon:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Alle forfattarane"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&Heile forfattarlista"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Storleik:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Epost"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "S&kildring:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Ha&ndsamar:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Forstørring %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "E&tikettar i:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Referansar"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter etikettane i alfabetiskorden (uansett om det er små eller store "
#~ "bokstavar så lenge ikkje du har vald å skilje mellom store og små "
#~ "bokstaver)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sorter"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter etikettane i alfabetiskordning, men store og små bokstavar kvar "
#~ "for seg"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standard avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Litteratur"
#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Døme:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Døma:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Underdøme:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Kyryllisk (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkle sitatteikn|E"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoen i dag.\n"
#~ "Les 'info date' for meir informasjon\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Rein tekst (Bilete)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Rein tekst (Xfig)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "Dato kommando"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Desse teikna brukt i indexnamnet er ikkje\n"
#~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX åtvaring id # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "ramma til knappen"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Endring: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " til "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Feil oppstod i konverteringa!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Klarte ikkje å konverter lokalstil til gjeldande format."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“tekst”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”tekst”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„tekst“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„tekst”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«tekst»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»tekst«"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Hopp tilbake"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Gå til referanse"
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kodepunkt: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX kjeldekode"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook kjelde"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Litterært kjelde"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr "(Kontroll av versjonar)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (berre lesing)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Eksternt materiale"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Grein (%1$s). %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Udefin: "
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Desse teikna brukt i href innskotet er ikkje\n"
#~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Manglande underdokument"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Dokumentklasse"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopier til ut&klippstavla"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Leit framover"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Kommando val for skrivaren"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Val for å skrive til fil"
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Til sk&rivar:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Val for skrivar-kø."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Skriva&r-kø:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Kommandoen brukt for å skrive ut postscript-fila."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "&Kø-kommando:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Om&vendt:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Kor mange kopiar:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet"
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Sam&la:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Val for samle saman kopiane."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Odde-sider:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Like-sider:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren"
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&kstra val:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config "
#~ "<printer> filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Tilpass t&il skrivaren"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standard Skr&ivar:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Til:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alle sider"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "F&rå"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut &oddetalsider"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut partal sid&er"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Om&vendt"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Ko&piar"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Kor mange kopiar"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Samla kopiar"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Samla"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Sk&rivar:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Skriv til ei fil"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Langtabell"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Del avsnitta med"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i lista over figurar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lister:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|o"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Botnlinje|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut|S"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Ei bitmap fil.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Sjekk at skrivaren har dei rette vala."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Klarar ikkje å tyde \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Ukjent mål \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Feil ved eksport til DVI"
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Underdokument er utilgjengeleg"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å lagra dette dokumentet til ein ny plass har gjort fila:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "utilgjengeleg. Du må oppdatere underdokumentet sitt filnamn."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen "
#~ "\"PRINTER\" frå operativsystemet."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på "
#~ "dvi-fila."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
#~ "programfor å skriva dokumentet ut."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-"
#~ "dialogen."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Ukjent forfattar indeks for endring:%1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Kvit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raud"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skrivar"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv ut til fil"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Opna navigatør..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Storleik etc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "L&oddrettavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "V&assrettfantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notasjon"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Skriv frå høgre til ven&stre"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "AvsluttLysark"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separator--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Skilde miljø ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Ikkje bruk kerning og ligaturar for teksten på skjermen."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minste ordlengde for tekstslutføring"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Avgrensing"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Delt miljø|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Loddrettavstand"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Alle støtta format (*.*)"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nøkkelord."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Utklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolonne"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "nn"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Bruk AMS &matte"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&Bruk esint automatisk"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Bruk &esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Bruk mattep&unktpakken automatisk"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Bruk matte&punktpakken"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Bruk mhchem &pakken automatisk"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "mchem LaTeX pakken er alltid brukt"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Bruk mh&chem pakke"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Første:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rotèr &cella 90 grader"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbre&idd:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rotèr tabell 90 grader"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "instituttmerke"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review kategoriar"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinON"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Avslutt lysarket"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Instituttmerke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Hovudtekst"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Avstand"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Avstand:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Lat att avsnitt"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabell tekst"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Over_figurtekst"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Under_figurtekst"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt "
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Val...|l"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Lagre filene samla|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Blindeskrift manual|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond manual|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikk manual|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolonne manual|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rotèr cella"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (LilyPond bok)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Språket til nye dokument."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Vel standard papirstorleik."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minneproblem"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ukjent)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Liste over bilete"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Liste over likningar"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Liste over indekspunkt"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Liste over margnotisar"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Liste over Notisar"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Liste over Litteratur"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Liste over greiner"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Liste over endringar"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjelp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Økta"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "andreplassar"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Førehandsvisingsformat:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Framlegg \\theproposition"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr " Problem \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Øving \\ theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Saka \\thecase."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Notis \\thenote."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Forord:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniInnhaldsliste"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Liste over forkortingar & symbol"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Gir eit miljø for forbokstavar. Gir stor første bokstav i kvart avsnitt. "
#~ "Prøv artistiske skrifttypar slik som fraktur og kaligrafiskeskrifttypar."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "Grein"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Bolk for vedlegg"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "-- Vedlegg ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for "
#~ "Cygwin teTeX under MS Windows."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Oppsett|O"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokument|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny frå Mal...|M"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gjer om|G"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp ut|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Lim inn|L"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Lim inn Utval|U"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søk og erstatt...|S"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabell|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistikk...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Endra sporing|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Utval som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Utval som som avsnitt|a"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Botn linje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstre linje|V"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Fjern rad|F"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopier rad|K"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Byt om på rader|d"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Fjern kolonne|j"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopier kolonne|p"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Byt kolonner"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Skru av/på linjenummerering|å"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Legg til rad|L"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple,evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Sett med likningar|r"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Ved sida av miljø|V"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multilinje miljø"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Spesialteikn|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kryssreferanse...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indeksnøkkel|d"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Ulike lister"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|d"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flytarar|y"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Set inn underdokument...|S"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Set inn fil|n"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Ekstra mellomrom|E"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Verna bindestrek|d"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt sitatteikn|E"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vassrett linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Endra skrifttype|f"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Normal matte skriftype"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Kalliografi matte skrift"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Fraktur matte skriftype"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Romansk matte skrifttype"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Sans serif matte skriftype"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Feit matte skriftype"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekst skriftype"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Flytar figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alle endringar|G"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringar|F"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Teiknsett...|B"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Avsnitt...|A"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Utheva skrift|U"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kapitelar|K"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Mink listedjup|M"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Auk listedjup|A"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Start vedlegga her|S"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Oppdater|O"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX informasjon|T"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Utvida Funksjonar|U"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Innlemma object|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "LyX-Val..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Skru av LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord sjekka."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Eit ord er sjekka."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontrollen er ferdig"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Enke&l"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Det er ikkje noko å leita etter!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein "
#~ "tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på "
#~ "startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: &quot;"
#~ "spesialtilpassa&quot;."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknyting:"
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Fest vindauget"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Kor stor den loddrett avstand er"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Grå-tekst"
#~ msgid ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
#~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
#~ msgstr ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
#~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Bruk XeTeX motor"
#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Bruk &XeTeX"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Br&uk babel"
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Fleks:Institutt"
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Fleks:E-post"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "skjema"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "diagram"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "grafar"
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Fleks:Åtvaring"
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Fleks:Struktur"
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Fleks:atikkelmodus"
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Fleks:Presentasjonsmodus"
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Fleks:Fornamn"
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Fleks:Fnamn"
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Fleks:Etternamn"
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Fleks:Filnamn"
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Fleks:Ordrett"
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Fleks:Utheva"
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Fleks:kortform"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Fleks:Litteraturnummer"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Fleks:Volum"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Fleks:Dag"
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Fleks:Månad"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Fleks:År"
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingnummer"
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsdag"
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Fleks:ISSN"
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Fleks:CODEN"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Fleks:SS-Kode"
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Fleks:SS-Tittel"
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Fleks:CCC Kode"
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Fleks:Kode"
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Fleks:Omtale"
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Fleks:Nøkkelord"
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Fleks:Orgdiv"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Fleks:Orgnamn"
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Fleks:Gate"
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Fleks:by"
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Fleks:Stat"
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Fleks:Postnummmer"
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Fleks:Land"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Fleks:Katalog"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Fleks:E-post"
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturkombinasjon"
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturknapp"
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Fleks:GUIMeny"
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Fleks:GuiMenyEining"
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "Fleks:GuiKnapp"
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "Fleks:MenyVal"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Fleks"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Notis:Notis"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Notis:Grå-tekst"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ramme:Skuggelagd"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:meny"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:snøggtast:"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:snøggtast"
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Fleks:Sluttnotar"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Fleks:Forbokstav"
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Glose"
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Tri-glosse"
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Fleks:Uttrykk"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Fleks:Konsept"
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Fleks:Meining"
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Fleks:Storebokstaver"
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Fleks:Sterk"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Bokmål"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#~ msgid "file[[scope]]"
#~ msgstr "fil[[scope]]"
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Hovuddokumentet[[scope]]"
#~ msgid "open files[[scope]]"
#~ msgstr "Opna filer[[scope]]"
#~ msgid "manuals[[scope]]"
#~ msgstr "manualar[[scope]]"
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FargeUI"
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "&Vassrett fantom"
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "&Loddrett Fantom"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Teiknstil:Institutt"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "Teiknstil:E-post"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): "
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): "
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): "
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Teiknstil: Åtvaring"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Teiknstil: Struktur"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Fornamn"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fnamn"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filnamn"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Litteraturnummer"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:utgjeving nummer"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsdag"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Tittel"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Kode"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postnummer"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Katalog"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:TastaturKombinasjon"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenyEining"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenyVal"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "Valfri"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Tilpassa:Sluttnotar"
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Teiknstil:Forbokstav"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Glosse"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Tri-glosse"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Teiknstil:Substantiv"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Teiknstil:Utheva"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Teiknstil:Kode"
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Horis. fantom"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Vert. fantom"
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midten|M"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s vart laga i ein nyare LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte "
#~ "ikkje å konvertere det."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikkje bli lest."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "Topp-/botn linje"
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle indeksar"
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "FormatRef: "