lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes fc8465aa1f use anon namespace, somewhat better comp. handling of minipages, not quite there yet
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1795 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-03-20 01:22:46 +00:00

9701 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2001, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# $Id: sl.po,v 1.37 2001/03/20 01:22:17 larsbj Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:822
msgid "Textclass error"
msgstr "Napaka v razredu besedila"
#: src/buffer.C:823
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:825
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda."
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:834
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:835
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni moè nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:837
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#. future format
#: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1400
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1401
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1407
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1420
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1421
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: src/buffer.C:1424
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1427
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
#: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
#: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni moè zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni moè odpreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1828
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni moè zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1862
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni moè odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3565
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3578
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3579
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni moè pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "®elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "®elite vseeno izstopiti?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku¹a se shraniti spis %s kot..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "®elite raje poskusiti nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "®elite raje nalo¾iti njo?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni moè odpreti"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ta spis vnoviè nalo¾iti?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
#: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView2.C:459
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:470
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView2.C:480
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView2.C:580
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:589
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Prepi¹i"
#: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/bufferview_funcs.C:37
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."
#: src/bufferview_funcs.C:98
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! Neznan jezik"
#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/bufferview_funcs.C:143
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/bufferview_funcs.C:250
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:254
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovièni"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/BufferView_pimpl.C:290
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1218
msgid "Saved bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
msgid "Moved to bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1455
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
#: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
#: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
msgid "Examples"
msgstr "Zgledi"
#: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
#: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#. Inserts document
#: src/BufferView_pimpl.C:1481
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
#: src/lyxfunc.C:1662
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/BufferView_pimpl.C:1487
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/BufferView_pimpl.C:1489
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni moè vstaviti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni moè najti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1819
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/BufferView_pimpl.C:2215
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2220
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2334
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/BufferView_pimpl.C:3002
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/BufferView_pimpl.C:3007
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. if we don't have an argument there was something
#. strange going on so we just tell this to someone!
#: src/BufferView_pimpl.C:3048
#, fuzzy
msgid "No argument givven"
msgstr "Ni odprtega spisa"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " za "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Namesto tega ¾al uporabljamo èrno!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: barva v X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "` za "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") namesto tiste.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pika ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] se uporablja."
#: src/converter.C:169 src/converter.C:199
msgid "Can not view file"
msgstr "Ni moè pogledati datoteke"
#: src/converter.C:170
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ni podatkov za ogled "
#: src/converter.C:192 src/converter.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:200
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med izvajanjem"
#: src/converter.C:556 src/converter.C:649
msgid "Can not convert file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/converter.C:557
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
msgid " to "
msgstr " za "
#: src/converter.C:646
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:672
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:"
#: src/converter.C:707
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:"
#: src/converter.C:708
msgid "to "
msgstr "za "
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:796
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "
#: src/converter.C:800 src/converter.C:867
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Rezultat operacije je"
#: src/converter.C:801 src/converter.C:868
msgid "an empty file."
msgstr "prazna datoteka."
#: src/converter.C:802 src/converter.C:869
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/converter.C:820
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:850
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:851
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:864
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/CutAndPaste.C:523
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:526
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"zaradi spremembe razreda iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
#: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/CutAndPaste.C:556
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ni moè prilepiti plovke v plovko!"
#: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
#: src/text.C:4228 src/text.C:4255
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Ni razhro¹èevalnega sporoèila"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Splo¹ni podatki"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializacija programa"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Matematièni urejevalnik"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Uporabni¹ki ukazi"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Podatek o odvisnosti"
#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Datoteke ni moè izvoziti"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo¾en kot "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " v datoteko ,"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Datoteka|D"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi|U"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoè|P"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi|V"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz|I"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ogled|O"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigacija|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi|S"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nov...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nov po vzorcu...|V"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Odpri...|O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz|U"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri|Z"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot...|K"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Vrni se k shranjenemu|h"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi|z"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskaj...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Prijavi|P"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹i spremembe|Z"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razlièico|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika¾i zgodovino|z"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovièno ukroji|V"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi|R"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi|o"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre¾i|I"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi¹i|P"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi|l"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj...|P"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematièna plo¹èa|l"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Èrkovalnik...|k"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX|T"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami|O"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "as Lines|L"
msgstr "kot èrte|k"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "kot odstavke|o"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Odpri/Zapri|O"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Melt|M"
msgstr "Stopi|S"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Veèstolpèna|s"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èrta zgoraj|z"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èrta spodaj|s"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èrta levo|l"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èrta desno|d"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Center|C"
msgstr "Usredini|U"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Center|n"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Append Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Navzkri¾ni sklic...|s"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka...|z"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Footnote|F"
msgstr "Opombo pod èrto|p"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Opomba ob robu|r"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Index Entry...|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Note...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovke|P"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Include File|e"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Insert File|t"
msgstr "Vstavi datoteko|t"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "External Material...|x"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Superscript|S"
msgstr "Eksponent|E"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks|I"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Mesto delitve|M"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Tropièje|T"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec stavka|K"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Loènica v menuju|L"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Figure|F"
msgstr "Slika"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Table|T"
msgstr "Plovka s tabelo|t"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide Figure|W"
msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|i"
#: src/ext_l10n.h:120
#, fuzzy
msgid "Wide Table|d"
msgstr "Plovka s ¹iroko tabelo|a"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Algorithm|A"
msgstr "Algoritem"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Seznam slik|m"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Seznam tabel|b"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Seznam algoritmov|a"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Index List|I"
msgstr "Stvarno kazalo|v"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Sklic z BibTeXom...|B"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument v LyXu...|X"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii kot vrstice...|v"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii kot odstavki...|o"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavek...|O"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis...|S"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari slog|P"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Slog velikih èrk|v"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Polkrepki slog|k"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Slog TeXa|X"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Spremeni dodatek|d"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Shrani videz kot privzet|S"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program|Z"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Update|U"
msgstr "Osve¾i|O"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka|N"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Skl"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Introduction|I"
msgstr "Uvod|U"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Uèbenik|b"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabni¹ki vodnik|v"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Dodatne lastnosti|l"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Customization|C"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referenèni priroènik|R"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "FAQ|F"
msgstr "Pogosta vpra¹anja|v"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo|k"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Znani hro¹èi|h"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo...|j"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Credits...|d"
msgstr "Zasluge...|Z"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Version...|V"
msgstr "Razlièica...|i"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Abstract"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Priznanje"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Priznanje*"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Priznanja"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addchap"
msgstr "Dodajpogl"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addchap*"
msgstr "Dodajpogl*"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addition"
msgstr "Se¹tevanje"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Addsec"
msgstr "Dodajrazd"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Addsec*"
msgstr "Dodajrazd*"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Adresse"
msgstr "Naslovnik"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "And"
msgstr "in"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_Email"
msgstr "Epo¹ta_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_avtorja"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr "Povratninaslov"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr "BanèniRaèun"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr "BanènaKoda"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Case"
msgstr "Primer"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "CenteredCaption"
msgstr "SredinjenoPojasnilo"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr "Poglavje*"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Poglavje_Vaje"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr "Trditev"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr "Trditev*"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Closing"
msgstr "Zakljuèek"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
msgid "Conclusion"
msgstr "Sklep"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sklep*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"
#: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
msgid "Conjecture"
msgstr "Domneva"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture*"
msgstr "Domneva*"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary"
msgstr "Korolar"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolar*"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterij"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "CrossList"
msgstr "Navzkri¾enSeznam"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Current_Address"
msgstr "Trenutni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "CURTAIN"
msgstr "ZAVESA"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Dedication"
msgstr "Posvetilo"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Dedicatory"
msgstr "Posveèeno"
#: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
msgid "Definition*"
msgstr "Definicija"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Dialogue"
msgstr "Pogovor"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Email"
msgstr "Enaslov"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "EMail"
msgstr "E-naslov"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Konec_vseh_prosojnic"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Enumerate"
msgstr "O¹tevilèi"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Example"
msgstr "Zgled"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Example*"
msgstr "Zgled*"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Extratitle"
msgstr "DodatniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Fact"
msgstr "Dejstvo"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Fact*"
msgstr "Dejstvo*"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "FigCaption"
msgstr "PojasniloSlike"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrviAvtor"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "FirstName"
msgstr "PrvoIme"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FitBitmap"
msgstr "PrilagodiBitnoSliko"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FitFigure"
msgstr "PrilagodiSliko"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Foilhead"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Footernote"
msgstr "OpombaPodÈrto"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FourAuthors"
msgstr "©tirjeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Institute"
msgstr "In¹titut"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Institution"
msgstr "Ustanova"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "InvisibleText"
msgstr "NevidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Itemize"
msgstr "Alineje"
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
msgid "Journal"
msgstr "Revija"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Keywords"
msgstr "Kljuène besede"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Konto"
msgstr "Raèun"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèevanje"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Land"
msgstr "De¾ela"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "PreènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SeznamProsojnic"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Literal"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "LyX-Code"
msgstr "Koda-LyXa"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "MarkBoth"
msgstr "OznaèiOboje"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "MathLetters"
msgstr "MatematièneÈrke"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojiZnaki"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Minisec"
msgstr "Minirazd"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "My_Address"
msgstr "Moj_naslov"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Myref"
msgstr "Moja_ref"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "MyRef"
msgstr "MojaRef:"
#: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Narrative"
msgstr "Narativno"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Notation"
msgstr "Zapis"
#: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Note*"
msgstr "Opomba*"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Opening"
msgstr "Uvod"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Ort"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavek*"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Place"
msgstr "Umesti"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmestiSliko"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmestiTabelo"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PokonènaProsojnica"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "PostalCommend"
msgstr "Po¹tniUkaz"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Proof"
msgstr "Dokaz"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Proposition"
msgstr "Podmena"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Proposition*"
msgstr "Podmena*"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Publishers"
msgstr "Zalo¾niki"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Question"
msgstr "Vpra¹anje"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Quotation"
msgstr "Navedek"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaj"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
#: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomba*"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "RetourAdresse"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ReturnAddress"
msgstr "PovratniNaslov"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Right_Address"
msgstr "Desni_naslov"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "RightHeader"
msgstr "DesnaGlava"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Zavrtiglavoprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Section*"
msgstr "Razdelek*"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Po¹lji_na_naslov"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KratkaGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ShortTitle"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Slide*"
msgstr "Prosojnica*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "SlideContents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "SlideHeading"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodGlavaProsojnice"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Solution"
msgstr "Re¹itev"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Speaker"
msgstr "Govorec"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebnopismo"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "State"
msgstr "Dr¾ava"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Strasse"
msgstr "Cesta"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Subjectclass"
msgstr "Razredpredmeta"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavek"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavek*"
#: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
msgid "Subsection*"
msgstr "Podrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodrazdelek*"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SubTitle"
msgstr "PodNaslov"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TableComments"
msgstr "VsebinskoKazalo"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaSklicev"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Telefax"
msgstr "Faks"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Theorem"
msgstr "Izrek"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Theorem*"
msgstr "Izrek*"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "VzorecIzreka"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ThickLine"
msgstr "TankaÈrta"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrijeAvtorji"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Titlehead"
msgstr "Glavanaslova"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "PrevedeniPovzetek"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Translated_Title"
msgstr "Prevedeni_Naslov"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Translator"
msgstr "Prevajalec"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvaAvtorja"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
#: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Verse"
msgstr "Verz"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "VisibleText"
msgstr "VidnoBesedilo"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹apo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "YourMail"
msgstr "Va¹aPo¹ta"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Yourref"
msgstr "Va¹sklic"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "YourRef"
msgstr "Va¹Sklic"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "American"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Austrian"
msgstr "avstrijsko"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Brazil"
msgstr "brazilsko"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Breton"
msgstr "bretonsko"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "British"
msgstr "britansko"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Canadian"
msgstr "kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "French Canadian"
msgstr "francosko kanadsko"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Czech"
msgstr "èe¹ko"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Danish"
msgstr "dansko"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsko"
#: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "angle¹ko"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Estonian"
msgstr "estonsko"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "French"
msgstr "francosko"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "francosko (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "German"
msgstr "nem¹ko"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "German (new spelling)"
msgstr "nem¹ko (novo èrkovanje)"
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "gr¹ko"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Irish"
msgstr "irsko"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Lsorbian"
msgstr "lu¾i¹ko srbsko"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Magyar"
msgstr "mad¾arsko"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Norsk"
msgstr "njorsk"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Portuges"
msgstr "portugalsko"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Russian"
msgstr "rusko"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Scottish"
msgstr "¹kotsko"
#: src/ext_l10n.h:485
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "ameri¹ko"
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "hrva¹ko"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Spanish"
msgstr "¹pansko"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Slovak"
msgstr "slova¹ko"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Slovene"
msgstr "slovensko"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Swedish"
msgstr "¹vedsko"
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "To"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Turkish"
msgstr "tur¹ko"
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsko"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Welsh"
msgstr "vel¹ko"
#: src/FontLoader.C:250
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:29
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:32
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni ogled|#o"
#: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"
#: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:87
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
#: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/form1.C:53
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/form1.C:56
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:63
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:72
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:75
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:78
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:95
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: src/form1.C:101
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#P"
#: src/form1.C:104
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#i"
#: src/form1.C:107
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#s"
#: src/form1.C:110
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrno-belo|#b"
#: src/form1.C:117
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#P"
#: src/form1.C:120
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:123
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#p"
#: src/form1.C:127
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/form1.C:131
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:137
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:140
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#. /
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
#: src/lyxfunc.C:765
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Vnesi nov citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: izberite dejanje "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "I¹èi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Vnesi citat: vnesite kljuène besede ali regularni izraz "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Key"
msgstr "Kljuè"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Author(s)"
msgstr "Avtor(ji)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
msgid "Text after"
msgstr "Besedilo po"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Vnesi citat: izberite citat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citat: uredi "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Tak¹nega kljuèa ni v zbirki ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Napaka "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
msgid "Keyword"
msgstr "Kljuèna beseda"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
msgid " Index "
msgstr " Stvarno kazalo "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
msgid "Goto reference"
msgstr "Pojdi na sklic"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
msgid "Go back"
msgstr "Vrni se"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
msgid " Reference "
msgstr " Sklic "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Sklic: izberite sklic "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
msgid "Ref"
msgstr "Skl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
msgid "TextRef"
msgstr "BesediloSkl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
msgid "TextPage"
msgstr "StranZBesedilom"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef"
msgstr "LepSkl"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
msgid " Reference: "
msgstr " Sklic: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
#: src/insets/insettoc.C:23
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
msgid "Refresh"
msgstr "Osve¾i"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
msgid "<No Name>"
msgstr "<brez imena>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
msgid "Selected keys"
msgstr "Izberite tipke"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
msgid "Available keys"
msgstr "Dostopne tipke"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
msgid "Reference entry"
msgstr "Vnos sklica"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrani"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Cancel"
msgstr "&Preklièi"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Trenutno izbrane tipke"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
msgid "Reference keys available"
msgstr "Dostopne tipke za sklic"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
msgid "Reference entry text"
msgstr "Besedilo vnosa sklica"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Besedilo za umestitev po citatu"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL),\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni\n"
"licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
msgid "&Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
#, fuzzy
msgid "Section number depth :"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
#, fuzzy
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "First try :"
msgstr "PrviAvtor"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
#, fuzzy
msgid "then :"
msgstr "Drugi ("
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Paper size :"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
#, fuzzy
msgid "Margins :"
msgstr "Robovi"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
#, fuzzy
msgid "Width :"
msgstr "©irina"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
#, fuzzy
msgid "Height :"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
#, fuzzy
msgid "Top :"
msgstr "&Vrh"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
#, fuzzy
msgid "Bottom :"
msgstr "&Dno"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Left :"
msgstr "Levo"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
#, fuzzy
msgid "Right :"
msgstr "Desno"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
#, fuzzy
msgid "Header height :"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
#, fuzzy
msgid "Header separation :"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
#, fuzzy
msgid "Footer skip :"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "preèno"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
#, fuzzy
msgid "Language :"
msgstr "Jezik:"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
#, fuzzy
msgid "Encoding :"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
#, fuzzy
msgid "Quote style :"
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Odstavek"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Font size :"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
#, fuzzy
msgid "Font family :"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid "Page style :"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
#, fuzzy
msgid "Document class :"
msgstr "Spisi"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
#, fuzzy
msgid "Extra options :"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
#, fuzzy
msgid "Size :"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
#, fuzzy
msgid "Stretch :"
msgstr "Ulica"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
#, fuzzy
msgid "Add space"
msgstr "Dodajrazd"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Kljuèna beseda:"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetri"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
msgid "Inches"
msgstr "Palci"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetri"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
msgid "Picas"
msgstr "Pice"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "ex units"
msgstr "Enote ex"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "em units"
msgstr "Enote em"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
#, fuzzy
msgid "Scaled points"
msgstr "Pike cicero"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
#, fuzzy
msgid "Big/PS points"
msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Didot points"
msgstr "Pike didot"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Cicero points"
msgstr "Pike cicero"
#. FIXME
#: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
msgid "&Update"
msgstr "&Osve¾i"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Dodatni prostor"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Ulica"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
msgid "&Top"
msgstr "&Vrh"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
msgid "&Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dno"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Ne zamikaj odstavka"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
msgid "Label width"
msgstr "©irina oznake"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tiskaj"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Vse strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Lihe strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
msgid "&Even pages"
msgstr "&Sode strani"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Obrnjeni vrstni red"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr "Za"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
msgid "&Printer"
msgstr "&Tiskalnik"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
msgid "&Browse"
msgstr "&Brskaj"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
msgid "Count"
msgstr "©tevec"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Razdelek"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&Extra"
msgstr "&Dodatno"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:45
msgid "&Geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Jezik"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Bullets"
msgstr "Pike"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
#: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
#: src/frontends/kde/docdlg.C:143
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Globina"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Dejstvo-navadno"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:68
#, fuzzy
msgid "10 point"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "11 point"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "12 point"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:73
#, fuzzy
msgid "single"
msgstr "Enojni"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
#, fuzzy
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Dvojni"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
#: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
#: src/frontends/kde/docdlg.C:610
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Kupec"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:83
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
msgid "big"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
#: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
#: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
#, fuzzy
msgid "Here"
msgstr "hebrejsko"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
#: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
#, fuzzy
msgid "Bottom of page"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
#, fuzzy
msgid "Top of page"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
#, fuzzy
msgid "Separate page"
msgstr "&Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
#: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Opomba"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "Pismo"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:133
msgid "A4 small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
msgid "A4 very small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
msgid "A4 very wide margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " z dne "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:145
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Pojasnilo"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:155
#, fuzzy
msgid "`text'"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:156
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
#, fuzzy
msgid "'text'"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
#, fuzzy
msgid ",text`"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
#, fuzzy
msgid ",text'"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
#, fuzzy
msgid "<text>"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
#, fuzzy
msgid ">text<"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "LaTeX "
#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:171
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:172
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:179
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:180
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
#, fuzzy
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "FIXME please !"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
#, fuzzy
msgid "Key not found."
msgstr "Znakovnega nabora ni moè najti!"
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Zgradi program"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:52
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/kde/FormLog.C:78
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Okolje odstavka"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Med tiskanjem je pri¹lo do napake.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tiskaj"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Vrni se"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:105
msgid "Jump back to original position"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
#: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Pojdi na sklic"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
#: src/frontends/kde/FormRef.C:183
#, fuzzy
msgid "Jump to selected reference"
msgstr " Sklic: izberite sklic "
#: src/frontends/kde/FormRef.C:233
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Navzkri¾ni sklic"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Vstavi tabelo"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Nadzor razlièic"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
#, fuzzy
msgid "No version control log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
#, fuzzy
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
msgid "Index entry"
msgstr "Vnos v stvarno kazalo"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:33
msgid "&General"
msgstr "&Splo¹no"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
#: src/paragraph.C:1924
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Pike (1/72.27 palca)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Zmanj¹ane pike (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Percent of column"
msgstr "Odstotek stolpca"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Presledek zgoraj"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Presledek &spodaj"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
msgid "Defskip"
msgstr "Privzpresl"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "Small skip"
msgstr "Mali razmak"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Medium skip"
msgstr "Srednji razmak"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Big skip"
msgstr "Velik razmak"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kupec"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Ne zamikaj odstavka"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
#, fuzzy
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Nad odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Minimum space required"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
#, fuzzy
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Pod odstavkom nari¹i èrto"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print every page"
msgstr "Natisni vse strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Natisni le lihe strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Natisni le sode strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print from page number"
msgstr "Natisni od ¹tevilke strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Print to page number"
msgstr "Natisni do ¹tevilke strani"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Number of copies to print"
msgstr "©tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Printer name"
msgstr "Ime tiskalnika"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
#, fuzzy
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr "Izhodna datoteka"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
msgid "Select output filename"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
msgid "Available References"
msgstr "Dostopni sklici"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
msgid "Name :"
msgstr "Ime :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
msgid "Reference :"
msgstr "Sklic :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
msgid "Sort"
msgstr "Uredi"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "Reference Type"
msgstr "Vrsta sklica"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Uredimo sklice po abecedi?"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Update list of references shown"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
#, fuzzy
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
msgid "Depth"
msgstr "Globina"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
msgid "Url :"
msgstr "Url :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Naredi nadpovezavo"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-ju priredi ime"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Izhod kot nadpovezava?"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Sklic na citat"
#: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni moè najti!"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/frontends/xforms/combox.C:506
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatura"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Slog"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Oo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Preklièi"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj¹i | Manj¹i | Mali | Obièajni | Veliki | "
"Veèji | Najveèji | Ogromni | Ogromnej¹i %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Tipke z vstavki|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Enojni"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Stil citiranja|#c"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
msgid "Text before|#T"
msgstr "Besedilo prej|#p"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
msgid "Text after|#e"
msgstr "Besedilo po|#p"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi|#O"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
#, fuzzy
msgid "Regex"
msgstr "Teleks"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
msgstr "LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate in/ali spreminjate "
"pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free "
"Software Foundation; bodisi pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) "
"katerokoli poznej¹o razlièico."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; "
"tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOÈEN NAMEN. Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni licenci (GNU "
"General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod "
"licence GNU General Public License v angle¹èini; èe ga niste, pi¹ite na "
"naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi vlo¾ili v projekt LyX."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Stolpci strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Slog narekovajev "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:524
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:533
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:543
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:551
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:565
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:573
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:579
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:588
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:612
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:620
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
msgid "Bullets"
msgstr "Pike"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni moè spremeniti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni moè spremeniti"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèamo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:54
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:61
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:70
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:79
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:93
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Preklièi|#P^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#D#d"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni moè odpreti imenika."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafièna datoteka|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strani"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "palcev"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% stolpca"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "v èrno-belem|#r"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "v barvah|#b"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne prika¾i|#N"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Zasuèi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Podpojasnilo|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#l"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Vkljuèi datoteko|V"
#. Should browsing too be disabled in RO-mode?
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " v datoteko ,"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kljuèna beseda|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Okrasek"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Loèilo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpièna poravnava|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Navpièni presledki"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Videz odstavka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ali %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% strani|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Spremeni|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Brskaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Zbri¹i iz|#D"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "pokonèna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "nagnjena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "preèno"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Ime"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in obèutek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jezikovne izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Converters"
msgstr "Pretvorniki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Spell checker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" "
"spremembo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid "Find a new color."
msgstr "Najdi novo barvo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI background"
msgstr "Ozadje grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI text"
msgstr "Besedilo grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
msgid "GUI selection"
msgstr "Izbira grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kazalec grafiènega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez "
"pripone in $$o ime izhodne datoteke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna¹anje pretvornika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate ¹e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate ¹e "
"\"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " z dne "
#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "®al."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid " >|#F^s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " <|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zasuèi za 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Prva glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pisave:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nova stran"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Nadzor razlièic|r"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
msgid "No version control log file available"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Ni moè tiskati"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Seznam slik"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/insets/figinset.C:1014
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodablja se ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1018
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1020
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1022
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1024
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1199
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"
#: src/insets/figinset.C:1227
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
#: src/insets/insetgraphics.C:474
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:1950
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/insets/figinset.C:1952
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:1959
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/insets/insetbib.C:128
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/inset.C:71
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetcaption.C:62
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetcaption.C:80
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plovke|P"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
# ZRB = Zlobno Rdeèe besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:199
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
#: src/insets/insetfloat.C:242
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:166
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:184
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:188
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetinclude.C:155
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:156
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:157
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:158
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetinfo.C:193
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele¾ka"
#: src/insets/insetminipage.C:64
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:122
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:119
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "©tevilka strani"
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strani:"
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "StranZBesedilom"
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:123
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insettabular.C:458
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:1668
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:520
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:1005
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:222
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al moramo konèati. :-("
#: src/layout.C:1413
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/layout.C:1414
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1415
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al moramo konèati. :-("
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èrna"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijolièna"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Jezik"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:150
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:162
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko doloèeni slog"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:262
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi¹i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:278
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:299
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:302
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matematièni simbol"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:338
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovièno ukroji"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:368
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:389
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/LyXAction.C:391
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/LyXAction.C:394
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:397
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomiènici"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razlièic"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:23
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:25
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. ®elite preimenovati in vnoviè poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Drugaèe spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:169
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Save anyway?"
msgstr "®elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Replace with current document?"
msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:219
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Replace file?"
msgstr "®elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:241
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:256
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:271
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:418
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/lyx_cb.C:435
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:442
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moè odpreti:"
#: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:564
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:565
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:566
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:578
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/lyx_cb.C:594
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavlja se slika..."
#: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:683
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnoviè nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnoviè prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnoviè morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyxfind.C:34
msgid "Sorry!"
msgstr "®al!"
#: src/lyxfind.C:34
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "le¾eèa"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:597
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:600
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:603
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:605
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:609
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:611
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "©tevilka"
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:373
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:378
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:805
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:1026
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
#: src/lyxfunc.C:1035
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/lyxfunc.C:1040
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1042
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/lyxfunc.C:1254
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1271
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:1309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:1373
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:1447
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1453
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1455
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1519
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:1524
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:1562
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyxfunc.C:1564
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"
#: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:1593
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/lyxfunc.C:1630
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:1666
msgid "Could not open document"
msgstr "Spisa ni moè odpreti"
#: src/lyxfunc.C:1690
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:1691
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:1745
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:1747
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. ®elite pisati èezenj?"
#: src/lyx_gui_misc.C:160
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:249
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri¹i|#z"
#: src/lyx_gui_misc.C:262
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:263
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moè ugotoviti."
#: src/lyx_main.C:322
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:556
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:568
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:569
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:575
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:698
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:709
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi ¹irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi¹ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo¾aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo¾aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrno-belem naèinu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Veè izbir najdete v referenènem priroèniku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:744
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:767
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:790
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"
#: src/lyx_main.C:818
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1767
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1786
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1806
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1820
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1824
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1848
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1868
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1872
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1876
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1889
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1893
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1897
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi¹i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "®elite prezreti spremembe in nadaljevati z izloèeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Èe boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali ¾elite to ¹e vedno storiti?"
#: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:367
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:882
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:885
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni besedilni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/formulamacro.C:188
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Izvaja se:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:242
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:285
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:964
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:966
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:968
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje konèano!"
#: src/spellchecker.C:972
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹ili"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:151
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:152
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ni moè preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:445
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:515
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:516
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni moè ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1115
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moè zbrisati!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/tabular.C:1383
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"
#: src/tabular.C:1384
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1385
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:413
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:415
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:458
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni moè storiti"
#: src/text2.C:1305
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni doloèena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za doloèitev "
"spremembe pisave."
#: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo, kaj naj poènemo z delom plovke."
#: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text.C:2100
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na zaèetek odstavka ni moè vstaviti. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:2102
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogoèe vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3702 src/text.C:3708
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/text.C:3902 src/text.C:3908
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4218
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Plovke ni mogoèe vstaviti v plovko!"
#: src/text.C:4227
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Opombe ob robu ni moè vstaviti v ministran!"
#: src/text.C:4254
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Niè veè napak"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Slika...|S"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Plovka s sliko|s"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Plovka z algoritmom|a"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Priznanje-¹tevilèeno"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Priznanje/a"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Priznanja-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Priznanje"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algoritem-¹tevilèen"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritem-navaden"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Aksiom-¹tevilèen"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Aksiom-navaden"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Primer-¹tevilèen"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Trditev-¹tevilèena"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Trditev-navadna"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Trditev-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Sklep-¹tevilèen"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Sklep-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Pogoj-¹tevilèen"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Pogoj-navaden"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Domneva-¹tevilèena"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Domneva-navadna"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Domneva-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Korolar-¹tevilèen"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Korolar-navaden"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Korolar-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Korespondenca"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Kriterij-¹tevilèen"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Kriterij-navaden"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Definicija-¹tevilèena"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Definicija-navadna"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Definicija-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Zgled-¹tevilèen"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Zgled-navaden"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Zgled-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Vaja-¹tevilèena"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Vaja-navadna"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Dejstvo-¹tevilèeno"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Dejstvo-ne¹tevilèeno"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvi"
#~ msgid "foilhead"
#~ msgstr "glavaProsojnice"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Zamisel"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "revija"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lema-¹tevilèena"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lema-navadna"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lema-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Koda-Lyxa"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Zapis-¹tevilèen"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Opomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Opomba-navadna"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Opombauredniku"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Opomba-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Odstavek-¹tevilèen"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "UmestiSliko"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Umestitabelo"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problem-¹tevilèen"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problem-navaden"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Podmena-¹tevilèena"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Podmena-navadna"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Podmena-ne¹tevilèena"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Prejeto"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Prejeto/sprejeto"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Pripomba-¹tevilèena"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Pripomba-navadna"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Pripombe-ne¹tevilèene"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Razdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Po¹lji"
#~ msgid "Shortfoilhead"
#~ msgstr "Kratkaglavaprosojnice"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "slog"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Podrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Podpodrazdelek-¹tevilèen"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Predlagano"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Povzetek-¹tevilèen"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "priimek"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Izrek-¹tevilèen"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Izrek-navaden"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Izrek-ne¹tevilèen"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Tekoèi_naslov"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Prevedeno"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "mad¾arsko"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka:\n"
#~ "\n"
#~ "Ni moè najti\n"
#~ "razporeda tipk"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Drugo...|#D"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Drugo...|#R"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Preslikava"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Brez preslikave tipk|#B"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Drugotni"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Prvotni"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Kljuèa ni med sklici."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Dol¾ina"
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Sklic na strani xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "na strani xxx"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Lep sklic"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Preklièi|P#P^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Vstavi referenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Vstavi Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Vstavi sliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Slika EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Postavka literature"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Slog: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Izberi podrejeni spis"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "drugo..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Polo¾aji tipk"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Nastavitev videza spisa"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faks"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Datoteka za vstavek"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Najden."
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Besedilni naèin"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Izberi vzorec"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Ni zgodovine VC!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Zgodovina VC"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Datoteke z dnevnikom ni moè prikazati!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Ime cilja:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Podjetje:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefonski imenik"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Izberi iz|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Dodaj v|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Zbri¹i iz|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Shrani|#V"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Cilj:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Datoteka s faksom: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Prazen telefonski imenik"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Shrani (potrebno)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Telefonskega imenika ni moè odpreti:"
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Okno s sporoèilom"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefonski imenik"