mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-24 02:35:20 +00:00
7fa7d43740
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1304 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
8672 lines
192 KiB
Plaintext
8672 lines
192 KiB
Plaintext
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
||
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
|
||
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-12-31 08:13+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-01-07 12:05+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
|
||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:488
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Fehler Textklasse"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:489
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
||
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:491
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:500
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:501
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:503
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1074
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1075
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1076
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "FEHLER!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1083
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
|
||
"lesen!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1089
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1092
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1505
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1538
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_FEHLER:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3203
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3216
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3217
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
|
||
#: src/lyxvc.C:155
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Änderungen im Dokument:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:141
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:142
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Trotzdem beenden?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
||
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:332
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:358
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:380
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:382
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:449
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:478
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:496
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Die Datei `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:497
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' ist schreibgeschützt."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:520
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:522
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:63
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:73
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Öffnen/Schließen..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:436
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:447
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:457
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:554
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:563
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Keine weiteren Notizen"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:39
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Fußnote einfügen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:76
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Randnotiz einfügen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:100
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:145
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:267
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Zeichensatz:"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:271
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Tiefe: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:277
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Abstand: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:280
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:283
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Eineinhalb"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:286
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doppelt"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:289
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Andere ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:256
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Keine weiteren Fehler"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:79
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:85
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " alloziert für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Konnte '"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:141
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " mit (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:144
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
" nicht allozieren.\n"
|
||
" Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ".\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "Pixel ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] wurde verwendet."
|
||
|
||
#: src/combox.C:502
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
|
||
msgid "Can not view file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
|
||
|
||
#: src/converter.C:166
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:193
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen von "
|
||
|
||
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
|
||
msgid "Can not convert file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
|
||
|
||
#: src/converter.C:550
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " umzuwandeln in "
|
||
|
||
#: src/converter.C:636
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
|
||
|
||
#: src/converter.C:662
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:697
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:698
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "in "
|
||
|
||
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
|
||
|
||
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/converter.C:786
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
|
||
|
||
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "leeren Datei geführt."
|
||
|
||
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
|
||
|
||
#: src/converter.C:810
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:840
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:841
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:854
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Ruhm & Ehre"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:447
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Das Layout mußte von\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
|
||
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:477
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
|
||
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Sorry."
|
||
|
||
#: src/debug.C:32
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Keine Debug Meldungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:33
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Generelle Informationen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Initialisierung des Programmes"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI Aufbau"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Mathematik Editor"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Zeichensätze"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Versionskontrolle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Benutzerbefehle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "Der LyX Lexxer"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Information zu Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX Einfügungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Alle Debug Meldungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:100
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Analysiere `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:47
|
||
msgid "Can not export file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:48
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:85
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Dokument wurde als "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:87
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " exportiert in die Datei `"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
|
||
#: src/ext_l10n.h:4
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Datei|D"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Bearbeiten|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Hilfe|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Einfügen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Layout|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Anzeigen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Navigieren|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Dokumente|k"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Neu..|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Öffnen...|Ö"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importieren|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Beenden|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Schließen|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Speichern|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Speichern unter...|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
msgid "Revert to Saved|d"
|
||
msgstr "Wiederherstellen|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Versionskontrolle|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exportieren|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Drucken...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Faxen...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Registrieren|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Check In Changes|I"
|
||
msgstr "Änderungen an VK übergeben|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Einstellungen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Rückgängig|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Wiederholen|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:40
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Ausschneiden|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Kopieren|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Einfügen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Suchen & Ersetzen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabular|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "Floats & Insets|I"
|
||
msgstr "Floats & Einfügungen|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Mathematische Symbole|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "TeX prüfen|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "als Zeilen|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:54
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "als Absätze|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "Open/Close|O"
|
||
msgstr "Öffnen/Schließen|Ö"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "Melt|M"
|
||
msgstr "Verbinden|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "Open All Figures/Tables|F"
|
||
msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen öffnen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "Close All Figures/Tables|T"
|
||
msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen schließen|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
|
||
msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen öffnen|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
|
||
msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen schließen|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Mehrspaltig|#p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Linie oben|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Linie unten|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:64
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Linie links|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Linie rechts|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Linksbündig|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Zentriert|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Rechtsbündig|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "V.Ausr. oben|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "V.Ausr. unten|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "Append Row|A"
|
||
msgstr "Zeile anfügen|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "Append Column|u"
|
||
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Zeile löschen|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Spalte löschen|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Math Formula|h"
|
||
msgstr "Formel|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Zitat...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Querverweis...|Q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Marke...|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Fußnote...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:83
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Randnotiz...|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:84
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Index Eintrag...|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
|
||
msgstr "Index Eintrag vorangehendes Wort|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:87
|
||
msgid "Note...|N"
|
||
msgstr "Notiz...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:88
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Listen & Inhalt|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
msgid "Figure...|g"
|
||
msgstr "Abbildung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
msgid "Tabular...|b"
|
||
msgstr "Tabular...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Floats|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "Include File|e"
|
||
msgstr "Include Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Insert File|t"
|
||
msgstr "Insert Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Externes Material...|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Superscript|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Subscript|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "HFill|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Fortsetzungspunkte|#F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Satzendepunkt|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Anführungszeichen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Menü Trenner|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
msgid "Figure Float|F"
|
||
msgstr "Abbildung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
msgid "Table Float|T"
|
||
msgstr "Tabelle|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107
|
||
msgid "Wide Figure Float|W"
|
||
msgstr "Abbildung (breit)|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
msgid "Wide Table Float|d"
|
||
msgstr "Tabelle (breit)|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
msgid "Algorithm Float|A"
|
||
msgstr "Algorithmus|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "List of Figures|F"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "List of Tables|T"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "List of Algorithms|A"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Index Liste|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "BibTeX Referenz|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX Dokument...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
||
msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Ascii als Absätze...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Zeichensatz|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Absatzformat...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Dokument...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabular...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Hervorhebung|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Kapitälchen|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Fettdruck|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "TeX Stil|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "Change Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe ändern|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "LaTeX Preamble...|L"
|
||
msgstr "LaTeX Vorspann|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Toggle Appendix|A"
|
||
msgstr "Anhang ein/aus|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Save Layout as Default|S"
|
||
msgstr "Layout als Standard speichern|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Programm erstellen|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Fehler|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Notiz|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Einführung|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutorium|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Profi-Tips|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Anpassung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Referenzhandbuch|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|Q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "Known Bugs|K"
|
||
msgstr "Bekannte Fehler|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeX Konfiguration|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Copyright and Warranty...|o"
|
||
msgstr "Copyright und Gewährleistung|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
msgid "Credits...|d"
|
||
msgstr "Ruhm & Ehre|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
msgid "Version...|V"
|
||
msgstr "Version|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
msgid "A&A"
|
||
msgstr "A&A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
msgid "Acknowledgement-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
msgid "Acknowledgement(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "Acnowledgement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Algorithm-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Algorithm-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:182
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
msgid "AuthorRunning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
msgid "Axiom-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "Axiom-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "Case-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
msgid "Citta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "Claim-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "Claim-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "Claim-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "Conclusion-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Conclusion-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "Condition-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:222
|
||
msgid "Condition-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "Conjecture-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226
|
||
msgid "Conjecture-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227
|
||
msgid "Conjecture-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Corollary-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "Corollary-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "Corollary-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Correspondence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "Criterion-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Criterion-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:245
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:246
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:247
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "Definition-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "Definition-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "Definition-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "Example-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "Example-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "Example-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "Exercise-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "Exercise-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "Fact-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "Fact-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "Fact-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "Idea"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
|
||
msgid "landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "Lemma-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "Lemma-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317
|
||
msgid "Lemma-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "Lyx-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331
|
||
msgid "modying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "Notation-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:231
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Notiz*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "Note-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Note-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Notetoeditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "Note-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "Oggetto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "Paragraph-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "Placefigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "Placetable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "Problem-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:375
|
||
msgid "Problem-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "Proposition-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "Proposition-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "Proposition-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "Recieved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "Recieved/Accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Querverweis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:397
|
||
msgid "Remark-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:398
|
||
msgid "Remark-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:399
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:400
|
||
msgid "Remark-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:401
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:406
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "Section-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:414
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "Shortfoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Subitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:439
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "Subsection-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "Subsubsection-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "Summary-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Theorem-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "Theorem-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "Theorem-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:469
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:470
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:471
|
||
msgid "This"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:472
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:473
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:474
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:476
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:477
|
||
msgid "Title_Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:478
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:479
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:480
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:481
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:482
|
||
msgid "Trans_Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:483
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:484
|
||
msgid "TranslatedAbstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:485
|
||
msgid "Translated_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:486
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:487
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:488
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:489
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:490
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:492
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:493
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:494
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:495
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:496
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:497
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:498
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:499
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:500
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:501
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:502
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:503
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Amerikanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:504
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:505
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Österreichisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:506
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:507
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:508
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:509
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Britisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:510
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Kanadisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:511
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Frz. Kanadisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:512
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:513
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:514
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:515
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dänisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:516
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holländisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:518
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:519
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:520
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:522
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:523
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galizisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:524
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:525
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:527
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Herbräisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:528
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:529
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:530
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:531
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Sorbisch (L)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:532
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:533
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norwegisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:534
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polnisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:535
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr "Portugiesisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:536
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:537
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:538
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Schottisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:539
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:540
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:541
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slovenisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:542
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:543
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:544
|
||
msgid "Ukraninian"
|
||
msgstr "Ukrainisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:545
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Sorbisch (U)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:546
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Walisisch"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:204
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:246
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tastaturtabelle\n"
|
||
"nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Andere...|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Andere...|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Belegung"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundäre"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primäre"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "EPS Datei|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Seitenansicht|#a"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
|
||
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Übernehmen|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
|
||
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
|
||
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Abbrechen|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Translationen durchführen|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Winkel:|#W"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% der Seite|#%"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "Zoll|#Z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Darstellung"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Einfarbig anzeigen"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "Zoll|#l"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% der Seite|#S"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% der Spalte|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Titel|#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Teilabb.|#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Verzeichnis:|#V"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Filter:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Dateiname:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Neu lesen|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Heimatverz.|#H"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Benutzer1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Benutzer2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:286
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Suchen|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:290
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Ersetzen durch|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:294
|
||
msgid "@>|#F^s"
|
||
msgstr "@>|#V#v^s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:298
|
||
msgid "@<|#B^r"
|
||
msgstr "@<|#Z#z^r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:302
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Ersetzen|#E#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:306
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Schließen|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:310
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groß/klein\n"
|
||
" beachten|#G#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:312
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Wort|#W#w"
|
||
|
||
#: src/form1.C:314
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
|
||
msgid "_Add new citation"
|
||
msgstr "Zitat einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
|
||
msgid "_Edit/remove citation(s)"
|
||
msgstr "Zitat ändern/löschen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
|
||
msgid " Citation: Select action "
|
||
msgstr "Zitat: Aktion auswählen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
|
||
msgid "Use Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulären Ausdruck verwenden"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
|
||
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
|
||
msgstr " Zitat einfügen: Schlüsselwort oder regulären Ausdruck eingeben"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Eintrag:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autor(en)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
|
||
msgid "Text after"
|
||
msgstr "Text nach"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
|
||
msgid " Insert Citation: Select citation "
|
||
msgstr "Zitat einfügen: auswählen "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
|
||
msgid " Citation: Edit "
|
||
msgstr "Zitat: ändern"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
|
||
msgid "--- No such key in the database ---"
|
||
msgstr "--- Kein solcher Eintrag in der Datenbasis ---"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie entsprechend den "
|
||
"Bedingungen der GNU General Public License, herausgegeben von der Free "
|
||
"Software Foundation, weitergeben oder verändern. Es gilt Version 2, oder, "
|
||
"nach ihrer Wahl, jede spätere Version.\n"
|
||
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne "
|
||
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
|
||
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Weitere "
|
||
"Details finden Sie in der GNU General Public License. Eine Kopie der GNU "
|
||
"General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies "
|
||
"nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., "
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr "Fehler "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
|
||
msgid " Index "
|
||
msgstr "Index "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
|
||
|
||
#. goto button labels
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
|
||
msgid "Goto reference"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Gehe zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
|
||
msgid " Reference "
|
||
msgstr "Querverweis"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
|
||
msgid " Reference: Select reference "
|
||
msgstr "Querverweis: auswählen "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
|
||
msgid "TextRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
|
||
msgid "TextPage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Art:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
|
||
msgid " Reference: "
|
||
msgstr "Querverweis:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
|
||
#: src/insets/insettoc.C:21
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Kein Dokument ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "HTML-Typ"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
|
||
msgid " URL "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Keine Datei>"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
|
||
msgid "Selected keys"
|
||
msgstr "Ausgewählte Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
|
||
msgid "Available keys"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
|
||
msgid "Reference entry"
|
||
msgstr "Referenz Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Weiter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Abbruch"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
|
||
msgid "Keys currently selected"
|
||
msgstr "Ausgewählter Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
|
||
msgid "Reference keys available"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
|
||
msgid "Reference entry text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Text nach dem Zitat"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
|
||
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
|
||
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
|
||
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
|
||
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
|
||
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
|
||
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
|
||
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
|
||
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
|
||
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
|
||
"\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Eintrag:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at top of page"
|
||
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
|
||
msgid "Extra Space"
|
||
msgstr "Zusätzliche Abstände"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Weniger"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at bottom of page"
|
||
msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Übernehmen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
|
||
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
|
||
msgstr "&HFill zwischen Minipage Absätzen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
|
||
msgid "&Start new minipage"
|
||
msgstr "&Neue Minipage beginnen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Oben"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
|
||
msgid "&Middle"
|
||
msgstr "&Mitte"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Unten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
|
||
msgid "Draw line above paragraph"
|
||
msgstr "Linie über Absatz zeichnen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
|
||
msgid "Draw line below paragraph"
|
||
msgstr "Linie unter Absatz zeichnen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
|
||
msgid "Don't indent paragraph"
|
||
msgstr "Absatz nicht einrücken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Markenbreite"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
|
||
msgid "&All pages"
|
||
msgstr "&Alle Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
|
||
msgid "&Even pages"
|
||
msgstr "&Nur gerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
|
||
msgid "&Odd pages"
|
||
msgstr "&Ungerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
|
||
msgid "&Printer"
|
||
msgstr "&Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
|
||
msgid "&Reverse order"
|
||
msgstr "&Letzte Seite zuerst"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
|
||
msgid "Co&llate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Durchsuchen|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
|
||
msgid "LyX: Citation Reference"
|
||
msgstr "LyX: Literaturverweis"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
|
||
msgid "Key not found in references."
|
||
msgstr "Eintrag in den Zitaten nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
|
||
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "LyX: Copyright und Gewährleistung"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
|
||
msgid "LyX: Index"
|
||
msgstr "LyX: Index"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
|
||
msgid "LyX: Paragraph Options"
|
||
msgstr "LyX: Absatz Format"
|
||
|
||
#. FIXME: should have a utility class for this
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
|
||
msgid "Check the parameters are correct.\n"
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die Parameter korrekt sind.\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
|
||
msgid "LyX: Print Error"
|
||
msgstr "LyX: Fehler beim Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
|
||
msgid "LyX: Print"
|
||
msgstr "LyX: Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Gehe zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
|
||
msgid "&Goto reference"
|
||
msgstr "&Gehe zu Referenz"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
|
||
msgid "LyX: Cross Reference"
|
||
msgstr "LyX: Querverweis einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
|
||
msgid "LyX: Insert Table"
|
||
msgstr "LyX: Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
|
||
msgid "LyX: Table of Contents"
|
||
msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
|
||
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
|
||
msgid "LyX: Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Index Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Standard"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
|
||
msgid "&Extra"
|
||
msgstr "&Extra"
|
||
|
||
#. FIXME: should be cleverer here
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
|
||
msgid "Indented paragraph"
|
||
msgstr "eingerückter Absatz"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
|
||
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
|
||
msgstr "Text umfließt Floats (floatflt)"
|
||
|
||
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
|
||
msgid "Centimetres"
|
||
msgstr "Zentimeter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Inch"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
|
||
msgid "Points (1/72.27 inch)"
|
||
msgstr "Points (1/72.27 Zoll)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
|
||
msgid "Millimetres"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
|
||
msgid "Picas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
|
||
msgid "ex units"
|
||
msgstr "ex Einheiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
|
||
msgid "em units"
|
||
msgstr "em Einheiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
|
||
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
|
||
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
|
||
msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
|
||
msgid "Didot points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
|
||
msgid "Cicero points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
|
||
msgid "Percent of column"
|
||
msgstr "Prozent der Spalte"
|
||
|
||
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
|
||
#. boxes not be overly large
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
|
||
msgid "&Spacing Above"
|
||
msgstr "&Abstand: Über"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
|
||
msgid "Spacing &Below"
|
||
msgstr "Abstand: &Unter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
|
||
msgid "Defskip"
|
||
msgstr "Normalabstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "Kleiner Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "Großer Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
|
||
msgid "Print every page"
|
||
msgstr "Alle Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
|
||
msgid "Print odd-numbered pages only"
|
||
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
|
||
msgid "Print even-numbered pages only"
|
||
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
|
||
msgid "Print from page number"
|
||
msgstr "Drucke ab Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
|
||
msgid "Print to page number"
|
||
msgstr "Drucke bis Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
|
||
msgid "Print in reverse order (last page first)"
|
||
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
|
||
msgid "Number of copies to print"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
|
||
msgid "Collate multiple copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Druckername"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Name für Druckdatei"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
|
||
msgid "Select output filename"
|
||
msgstr "Name für Druckdatei auswählen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
|
||
msgid "Available References"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Name :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
|
||
msgid "Reference :"
|
||
msgstr "Querverweis :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Seitennummer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
|
||
msgid "Ref on page xxx"
|
||
msgstr "Verweis auf Seite xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
|
||
msgid "on page xxx"
|
||
msgstr "auf Seite xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
|
||
msgid "Pretty reference"
|
||
msgstr "\"Pretty\" Verweis"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Verweistyp"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Aktualisieren"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
|
||
msgstr "Einträge alphabetisch sortieren?"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
|
||
msgid "Url :"
|
||
msgstr "Url :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
|
||
msgid "Generate hyperlink"
|
||
msgstr "Hyperlink anlegen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Name für die URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
|
||
msgid "Inset keys|#I"
|
||
msgstr "Eingefügte Einträge|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
|
||
msgid "Bibliography keys|#B"
|
||
msgstr "Literatureinträge|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
|
||
msgid "#&D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
|
||
msgid "#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
|
||
msgid "#&A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
||
msgid "#&B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
|
||
msgid "Citation style|#s"
|
||
msgstr "Art des Verweises"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
|
||
msgid "Text before|#T"
|
||
msgstr "Text davor|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
|
||
msgid "Text after|#e"
|
||
msgstr "Text danach|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Wiederherstellen|#W"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
|
||
msgid "Cancel|#C^["
|
||
msgstr "Abbrechen|#A^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Zitat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
||
msgid "Close|#C^[^M"
|
||
msgstr "Schließen|#S^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
|
||
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
|
||
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
|
||
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
|
||
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
|
||
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
|
||
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
|
||
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
|
||
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
|
||
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
|
||
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
|
||
"\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Extras:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Hochformat|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Querformat|#Q"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Format:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Eigene Papiergröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Breite:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Höhe:|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Oben:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Unten:|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Absatztrennung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
|
||
msgid "Page cols"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Zeichengröße:|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Klasse:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Seitenformat:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Zeilenabstand|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Normalabstand:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Einseitig|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Zweiseitig|#w"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "1-spaltig|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "2-spaltig|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Einzug|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Vert. Abstand|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
|
||
msgid "Quote Style "
|
||
msgstr "Anführungszeichen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Kodierung:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Art:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Einfach|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Doppelt|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Sprache:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Max. Unterabschnitt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "PS Treiber:|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "AMS Math benutzen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Größe|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Mathe|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Layout Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur "
|
||
"Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
|
||
"groß 3 | riesig | riesig 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
|
||
#: src/lyxfunc.C:3301
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Aufzählungszeichen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
|
||
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
|
||
|
||
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "LaTeX Fehler"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
|
||
msgid "Graphics File|#F"
|
||
msgstr "Graphik Datei|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Durchsuchen|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page"
|
||
msgstr "% der Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column"
|
||
msgstr "% der Spalte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
|
||
msgid "in Monochrome|#M"
|
||
msgstr "Einfarbig|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
|
||
msgid "in Grayscale|#G"
|
||
msgstr "in Grautönen|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
|
||
msgid "in Color|#C"
|
||
msgstr "in Farbe|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
|
||
msgid "Don't display|#D"
|
||
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
|
||
msgid "Angle|#A"
|
||
msgstr "Winkel|#W"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
|
||
msgid "Inline Figure|#I"
|
||
msgstr "Inline Abbildung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
|
||
msgid "Subcaption|#S"
|
||
msgstr "Teilabbildung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphiken"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Clipart"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
||
msgid "Keyword|#K"
|
||
msgstr "Eintrag:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Titelbreite:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Über|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Unter|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Vorher|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Nachher|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Kein Einzug|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Blocksatz|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Zentriert|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Unter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Vertikale Abstände"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beibe-\n"
|
||
" halten|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beibe-\n"
|
||
" halten|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Länge|#L"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "oder %|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Oben:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Mitte|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Unten|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Absatz einrücken|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipage|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Floatflt|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
|
||
msgid "Cancel|C#C^["
|
||
msgstr "Abbrechen|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Absatz Format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
|
||
|
||
#. now make them fit together
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom %|#Z"
|
||
msgstr "Vergrößerung %"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
|
||
msgid "Use scalable fonts"
|
||
msgstr "Skalierbare Fonts verwenden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kodierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "skript"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "groß"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "groß 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "riesig"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
|
||
msgid "Screen DPI|#D"
|
||
msgstr "DPI Bildschirm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "winzig"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "groß 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "klein"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "riesig 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
|
||
msgid "Ascii line length|#A"
|
||
msgstr "Zeilenlänge Ascii|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
|
||
msgid "TeX encoding|#T"
|
||
msgstr "TeX Kodierung|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
|
||
msgid "Default paper size|#p"
|
||
msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
|
||
msgid "ascii roff|#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
|
||
msgid "checktex|#c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
|
||
msgid "Outside code interaction"
|
||
msgstr "Externe Programme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
|
||
msgid "Spell command|#S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
|
||
msgid "Use alternative language|#a"
|
||
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
|
||
msgid "Use escape characters|#e"
|
||
msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
|
||
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Input encoding verwenden|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
|
||
msgid "date format|#f"
|
||
msgstr "Datumsformat|#D"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
|
||
msgid "Package|#P"
|
||
msgstr "Paket|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
|
||
msgid "Default language|#l"
|
||
msgstr "Standard Sprache|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastatur-\n"
|
||
"tabelle|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "RnL Unterstützung|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Auto begin"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Auto finish"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
|
||
msgid "Command start|#s"
|
||
msgstr "Befehl Start|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
|
||
msgid "Command end|#e"
|
||
msgstr "Befehl Ende|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
|
||
msgid "1st|#1"
|
||
msgstr "Erste|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
|
||
msgid "2nd|#2"
|
||
msgstr "Zweite|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
|
||
msgid "LyX objects|#L"
|
||
msgstr "LyX Objekte|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Ändern|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
|
||
msgid "All converters|#A"
|
||
msgstr "Alle Umwandlungsprogramme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Löschen|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Hinzufügen|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
|
||
msgid "Converter|#C"
|
||
msgstr "Befehl|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
|
||
msgid "From|#F"
|
||
msgstr "Von|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
|
||
msgid "To|#T"
|
||
msgstr "Nach|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
|
||
msgid "Flags|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
|
||
msgid "All formats|#A"
|
||
msgstr "Bekannte Formate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
|
||
msgid "Format|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
|
||
msgid "GUI name|#G"
|
||
msgstr "Name im GUI|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
|
||
msgid "Extension|#E"
|
||
msgstr "Datei Endung|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
|
||
msgid "Viewer|#V"
|
||
msgstr "Anzeigen mit|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
|
||
msgid "Shortcut|#S"
|
||
msgstr "Kürzel|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
|
||
msgid "Show banner|#S"
|
||
msgstr "Start-Logo anzeigen|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Auswahl ersetzen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
|
||
msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
|
||
msgid "Display keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
|
||
msgid "Autosave interval"
|
||
msgstr "Intervall f. Automatisches Speichern"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
|
||
msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
msgstr "Datei->Neu fragt nach Namen|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
|
||
msgid "Wheel mouse jump"
|
||
msgstr "Wheel Maus Vorschub"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
|
||
msgid "Popup Font"
|
||
msgstr "Zeichensatz Dialoge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
|
||
msgid "Menu Font"
|
||
msgstr "Zeichensatz Menüs"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
|
||
msgid "Popup Encoding"
|
||
msgstr "Dialog Kodierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
|
||
msgid "Bind file|#B"
|
||
msgstr "Bind Datei|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
|
||
msgid "User Interface file|#U"
|
||
msgstr "Menü Layout|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
|
||
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
|
||
msgstr "X11: Tote Tasten ignorieren|#X"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
|
||
msgid "page range"
|
||
msgstr "Seitenauswahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
|
||
msgid "copies"
|
||
msgstr "Kopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "umgekehrt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
|
||
msgid "to printer"
|
||
msgstr "zum Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
|
||
msgid "file extension"
|
||
msgstr "Dateiendung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
|
||
msgid "spool command"
|
||
msgstr "Spool Befehl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
|
||
msgid "paper type"
|
||
msgstr "Papiertyp"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
|
||
msgid "even pages"
|
||
msgstr "gerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
|
||
msgid "odd pages"
|
||
msgstr "ungerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
|
||
msgid "collated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
|
||
msgid "to file"
|
||
msgstr "in Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
|
||
msgid "extra options"
|
||
msgstr "weitere Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
|
||
msgid "spool printer prefix"
|
||
msgstr "Druckername"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
|
||
msgid "paper size"
|
||
msgstr "Papiergröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
|
||
msgid "adapt output"
|
||
msgstr "Namen verwenden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Druckbefehle und Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
|
||
msgid "Default path|#p"
|
||
msgstr "Standard Pfad|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
|
||
msgid "Last file count|#L"
|
||
msgstr "Alte Dateien|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
|
||
msgid "Template path|#T"
|
||
msgstr "Vorlagen|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
|
||
msgid "Check last files|#C"
|
||
msgstr "Alte Dateien prüfen|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
|
||
msgid "Backup path|#B"
|
||
msgstr "Sicherungskopien|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
|
||
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
||
msgstr "LyXServer pipe|#y"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
|
||
msgid "Temp dir|#d"
|
||
msgstr "Temporäres Verz.|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aussehen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Sprachen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Formatkonvertierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Zeichensätze Bildschirm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
|
||
"\"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "GUI Hintergrund"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "GUI Text"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "GUI Auswahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "GUI Cursor"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
|
||
"Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
|
||
msgid "Flags that control the converter behavior"
|
||
msgstr "Optionen, die das Umwandlungsprogramm steuern."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie "
|
||
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie "
|
||
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. "
|
||
"Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "Name des Formates."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
|
||
"und Großschreibung werden unterschieden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
|
||
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
|
||
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
|
||
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht "
|
||
"entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
|
||
msgid "Sys Bind"
|
||
msgstr "System Bind"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
|
||
msgid "User Bind"
|
||
msgstr "Priv. Bind"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
|
||
msgid "Bind file"
|
||
msgstr "Bind Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
|
||
msgid "Sys UI"
|
||
msgstr "System UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
|
||
msgid "User UI"
|
||
msgstr "Priv. UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
|
||
msgid "UI file"
|
||
msgstr "UI Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
|
||
msgid "Key maps"
|
||
msgstr "Tastaturtabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
|
||
msgid "Keyboard map"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
|
||
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Standard Pfad"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
|
||
msgid "Temp dir"
|
||
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
|
||
msgid "Lastfiles"
|
||
msgstr "Letzte Dateien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Pfad für Sicherungskopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
|
||
msgid "LyX Server pipes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > "
|
||
"normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
|
||
msgid " none | ispell | aspell "
|
||
msgstr " keine | ispell | aspell "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
|
||
msgid "Personal dictionary"
|
||
msgstr "Pers. Wörterbuch"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "ACHTUNG!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Drucker|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Datei|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Alle Seiten|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Seiten:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Anzahl:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
|
||
msgid "Collated|#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Sortieren|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Name:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Verweis:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
||
msgid "Reference type|#R"
|
||
msgstr "Art der Referenz|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
|
||
msgid "Goto reference|#G"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:221
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Schließen|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Spalte anfügen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Spalte löschen|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Zeile löschen|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Rahmen ein|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Rahmen aus|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Lange Tabelle|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "90° drehen|#9"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spezialtabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Oben|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
|
||
msgid "Bottom|#b"
|
||
msgstr "Unten|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
|
||
msgid "Left|#l"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Links|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Rechts|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Zentriert|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Oben|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Unten|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "H. Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "V. Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
||
msgid "Width|#W"
|
||
msgstr "Breite:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
|
||
msgid "Alignment|#A"
|
||
msgstr "Ausrichtung|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Sonderformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Mehrspaltig|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Minipage|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Sonderformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
|
||
msgid "1st Head|#1"
|
||
msgstr "Erster Kopf|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
|
||
msgid "Head|#H"
|
||
msgstr "Kopfzeile|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
|
||
msgid "Foot|#F"
|
||
msgstr "Fuß|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
|
||
msgid "Last Foot|#L"
|
||
msgstr "Letzter Fuß|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
|
||
msgid "New Page|#N"
|
||
msgstr "Neue Seite|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Kopfzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Fußzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Tabular Layout"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Zeile/Spalte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Lange Tabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
||
msgid "Type|#T"
|
||
msgstr "Art:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr " Inhalt | Abbildungen | Tabellen | Algorithmen "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
||
msgid "URL|#U"
|
||
msgstr "URL|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Name:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "HTML-Typ|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Table of Contents%i"
|
||
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Querverweis einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Seitennummer einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Vref einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Vpageref einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Pretty Ref einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:171
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Keine Datei eingegeben."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/importer.C:39
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importiere"
|
||
|
||
#: src/importer.C:57
|
||
msgid "Can not import file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
|
||
|
||
#: src/importer.C:58
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:81
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "wurde eingefügt."
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1025
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1026
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[Bildberechnung läuft]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1029
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[keine Datei]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1031
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[ungültiger Dateiname]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1033
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[nicht angezeigt]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1035
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[kein Ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1037
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[unbekannter Fehler]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1210
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1238
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Abbildung"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:488
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "EPS Abbildung"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
|
||
#: src/insets/insetbib.C:194
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Eintrag:|#E"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
|
||
#: src/insets/insetbib.C:196
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Marke:|#M"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:204
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Literatureintrag"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:225
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:324
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Datenbank:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:325
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Format: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:333
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:75
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:84
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:28
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:59
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:66
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
|
||
msgid "External inset file"
|
||
msgstr "Externe Einfügungsdatei"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "'#', '~', '$' oder '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:309
|
||
msgid "Insert external inset"
|
||
msgstr "Externes Inset einfügen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:422
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:211
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "Floats"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:150
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Float Einfügungen geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:32
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:49
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Einfügungen Fußnote geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:223
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:227
|
||
msgid "Error reading"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Error converting"
|
||
msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:239
|
||
msgid "Inline view disabled"
|
||
msgstr "Anzeige von Inline abgeschaltet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Nicht setzen|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Dateiname:|#D"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Unformatiert|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
|
||
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:121
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Dokument zum Einfügen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Include"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:314
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:316
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Unformatiert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:20
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:198
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Notiz geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Marke eingeben:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:72
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "List Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:33
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:50
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Randnotiz Einfügungen geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:60
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:90
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Minipage Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Hauptdokument:"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:476
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1570
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:467
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Text Inset geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:947
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Layout "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " unbekannt"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Unbekannter Abstand: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "Theorem"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:68
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Theorem Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:32
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:34
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "weitere..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:435
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Tastaturtabellen"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:214
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " Optionen: "
|
||
|
||
#: src/language.C:78
|
||
msgid "Document wide language"
|
||
msgstr "Sprache für Dokument"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Starte MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:220
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Starte BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Build Protokoll"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1343
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1344
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1345
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1407
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1408
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1409
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:23
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familie:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:28
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Form:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:38
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Größe:|#G"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Sonstiges:|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:56
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Farbe|#a"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:61
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Umschalten ein|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:64
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprache:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:69
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Kein Umschalten"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:72
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Immer Umschalten"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr "Floats"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr "Notiz (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "command-inset frame"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "Akzent"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr "Akzent (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr "Akzent (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr "Minipage Strich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr "Sonderzeichen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "Mathematik"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "Mathematik (Cursor)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Mathematik Strich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr "Fußnote (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr "Fußnote (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "latex inset"
|
||
msgstr "Latex Einfügung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "Inset"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Rahmen Einfügungen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "Zeilenende-Markierung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Strich Anhang"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr "Strich VFill"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "Obere/untere Linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "Strich Tabelle"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Tabulator Strich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "Tabular an/aus Linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "Unterer Bereich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "Button (oben)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "Button (unten)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "Button (links)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "Button (rechts)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "Button (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:109
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "übernehmen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:110
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorieren"
|
||
|
||
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Anhang einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Befehl erklären"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "BibTeX einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Starte Build"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:115
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automatisch speichern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:128
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportieren nach"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Dokument einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Get the printer parameters"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:141
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Neues Dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Schreibschutz an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Ein Zeichen zurück"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:164
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Zitat einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe ändern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Abwärts bewegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Neue ERT Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Abbildung einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Graphik einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Fett an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Stil Code an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Standardschriftart"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Hervorheben an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Kapitälchen an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Zeichengröße festlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Unterstreichen an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Fußnote einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Display copyright information"
|
||
msgstr "Copyright anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
|
||
msgstr "Liste der Helfer an LyX zeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:240
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Show the actual LyX version"
|
||
msgstr "LyX Version anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Index-Element einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:251
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Indexliste einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:253
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:259
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Marke einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:279
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Tabellen Inset öffnen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Zum Ende der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:287
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:290
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:292
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:294
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:296
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:298
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:300
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Insert Marginalnote"
|
||
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:313
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Griechische Zeichen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Formeleditor"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:335
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:337
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:339
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Gehe zu Absatz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Einen Absatz zurück"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:344
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:348
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Querverweis einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Einfügung verschieben"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:388
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:390
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Tabellen Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:392
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Neue Tabular Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:393
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "TeX Modus an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:395
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Neue Text Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:398
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:400
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:402
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:415
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:653
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Template|#t"
|
||
msgstr "Vorlage|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Parameters|#P"
|
||
msgstr "Parameter|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:90
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Datei editieren|#d"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:95
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:100
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:171
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:173
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:203
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Trotzdem speichern?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:228
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:230
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:238
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document umbenannt in '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:239
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:245
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Dokument existiert bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:247
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Datei ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:263
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:264
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:287
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:290
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:293
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " Warnungen im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:294
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:296
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:369
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:409
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:465
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Einzufügende Datei"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:475
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:482
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
|
||
#: src/mathed/formula.C:1068
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:622
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Zeichensatzattribute"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:673
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:690
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:691
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:692
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:857
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:892
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:975
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:982
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:984
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:986
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Übernehmen"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Geneigt"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Kapitälchen"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Winzig"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Klein 3"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Klein 2"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Groß 2"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Groß 3"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Riesig"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Riesig 2"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Kleiner"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "An/Aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:399
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Hervorgehoben "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:402
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Unterstrichen "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:405
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Kapitälchen "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:407
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Latex "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Sprache: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Nummer "
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Sorry!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Gefunden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:257
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:342
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:347
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:640
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Textmodus"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:795
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Dokument wird gespeichert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Fehlendes Argument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1114
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1123
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Version "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1128
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1130
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1439
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Diese Marke wurde im "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1440
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1828
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marke gelöscht"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1833
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marke gesetzt"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1938
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marke aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1951
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marke ein"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2453
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2470
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mathematik Modus"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2561
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2750
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Öffne Unterdokument "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2782
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2901
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2907
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2909
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2924
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "Kein Dokument geöffnet"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2930
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3044
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3045
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "unbenannt"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
|
||
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
|
||
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3084
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3086
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Öffne Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "wurde geladen."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3116
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Beispiele"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3147
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3173
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3203
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Wähle"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3204
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " Datei zum Einfügen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3246
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3248
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3279
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3297
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Füge Dokument ein"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3303
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "wurde eingefügt."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3305
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:311
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:313
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:315
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| "
|
||
"Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:318
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | "
|
||
"Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | "
|
||
"Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:322
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus "
|
||
"%l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:324
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | "
|
||
"Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:329
|
||
msgid " English %l| German | French "
|
||
msgstr " Englisch %l| Deutsch | Französisch "
|
||
|
||
#. build up the combox entries
|
||
#: src/lyx_gui.C:343
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Keine Änderung"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:344
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:401
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "LyX Startlogo"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:337
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Ja|Jj#J"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Nein|Nn#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Löschen|#l"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:439
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:440
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:95
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:97
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Abbruch."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:219
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:221
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:322
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:323
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
|
||
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis,"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:325
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:327
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Benutze Standardwert "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:328
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:331
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:554
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:555
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:557
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:558
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:559
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:566
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:567
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " und konfigurieren..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:573
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:574
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:595
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "LyX Warnung!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:596
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:597
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Benutze Standardwerte."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:695
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Setze Debug-Level auf "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:707
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
|
||
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
|
||
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
|
||
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
|
||
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
|
||
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
|
||
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
|
||
" vorhandenen Bereiche.\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" command ist ein LyX Befehl.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
|
||
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:740
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:752
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:763
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:786
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:799
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " Option"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:814
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1602
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische "
|
||
"Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1606
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
|
||
"Umgebungsvariable PRINTER."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1610
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1614
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1618
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1622
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1626
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1630
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1634
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1638
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1642
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1646
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1650
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1654
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
|
||
"Standarddruckers explizit angeben soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1658
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1662
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
|
||
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
|
||
"DVI Datei."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1670
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
|
||
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
|
||
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1674
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
|
||
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1678
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
|
||
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
||
"eingeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1683
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein "
|
||
"Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem "
|
||
"Papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1687
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1693
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "Der Zeichensatz der für normalen Text bei der Eingabe verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1697
|
||
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
|
||
msgstr "Der Zeichensatz für Menüs (und Gruppentitel in Dialogen)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1701
|
||
msgid "The font for popups."
|
||
msgstr "Der Zeichensatz für Dialoge."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1705
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1709
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1716
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen. ) schaltet "
|
||
"diese aus."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1720
|
||
msgid "The default path for your documents."
|
||
msgstr "Der Standardpfad für Ihre Dokumente"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1724
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
|
||
msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1728
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
||
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1732
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in "
|
||
"einem temporären Verzeichnis anlegen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1736
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten "
|
||
"Dateiengespeichert wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1740
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text "
|
||
"automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1744
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten "
|
||
"(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1749
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die "
|
||
"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
|
||
"ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1753
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
||
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
|
||
"und globalen bind-Verzeichnissen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1757
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
|
||
"Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX "
|
||
"sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
|
||
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
|
||
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1777
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
|
||
"Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 "
|
||
"$$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, "
|
||
"verwendet LyX eine interne Routine."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1781
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
|
||
"normaler Text)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1785
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in "
|
||
"das Menü."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1789
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene "
|
||
"zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1796
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
|
||
"werden?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1807
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
|
||
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
|
||
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
|
||
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
|
||
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa "
|
||
"\".ispell_deutsch\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1826
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1830
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
|
||
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
|
||
"have many fixed size fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll LyX skalierbare Zeichensätze verwenden? Ist dies deaktiviert, nimmt "
|
||
"LyX den am besten passenden Zeichensatz. Verwenden Sie diese Einstellung, "
|
||
"wenn skalierte Zeichensätze bei Ihnen schlecht aussehen und Sie eine große "
|
||
"Zahl an Zeichensätzen mit fester Größe installiert haben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1834
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
||
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
|
||
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
|
||
"Dokumentation von ChkTeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1838
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
|
||
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
|
||
"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob LyX eine zweite Sicherheitsabfrage macht, wenn Sie beim "
|
||
"Beenden ein verändertes Dokument geladen ist. (LyX fragt aber in jedem Fall, "
|
||
"ob Sie das Dokument zuerst speichern wollen)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1846
|
||
msgid ""
|
||
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
||
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
||
"slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalerweise zeigt LyX im Minibuffer immer den zuletzt ausgeführten Befehl "
|
||
"zusammen mit den möglichen Tastaturkürzeln für diesen Befehl. Falls LyX zu "
|
||
"langsam erscheint, können Sie dies deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1850
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon "
|
||
"veränderten Dokumenten anlegen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
|
||
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts "
|
||
"nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1862
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
|
||
"Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1866
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. "
|
||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
|
||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1870
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl "
|
||
"benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1874
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl "
|
||
"benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1878
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
|
||
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
|
||
"der neuen Sprache."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1882
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
|
||
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1891
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1895
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die "
|
||
"Anzeige weiterbewegt werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1908
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
||
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie beim Anlegen eines neuen Dokumentes sofort nach dem Namen gefragt "
|
||
"werden oder erst, wenn Sie das Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1912
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1916
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
|
||
"neue Marke."
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:40
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:108
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:113
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:139
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:142
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(keine Protokolldatei)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:157
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:174
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:277
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:284
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Entwicklungsgeschichte VK"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Geändert)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:372
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (schreibgeschützt)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "TeX-Modus"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:924
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Keine Formelnummer"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:927
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Formelnummer"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1105
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1114
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Makro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:181
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Schließen "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr " Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Spalten "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Schmal|#S"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Mittel|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Breit|#r"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativ|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratin|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Quadratin|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Klammern & Co"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:122
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Dekoration"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:128
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstände"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:134
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrizen"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:324
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:377
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Mathematische Symbole"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:256
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:304
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Ascii Text als Zeilen"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:306
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Ascii Text als Absätze"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:409
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Beenden|B"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:417
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:419
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:427
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Hervorgehoben"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Willkommen bei LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:64
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Ausführen:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:245
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:25
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Befehl:|#B"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:39
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:41
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "Postscript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:43
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:46
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:48
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#A"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:279
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:708
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:954
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " Worte wurden geprüft."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:956
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " Wort geprüft."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:958
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:962
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechtschreibprüfung ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
|
||
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Wörterbuch"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr "Vorschläge"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Wort ignorieren|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Unterbrechen|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Wort ersetzen|#e"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:157
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Interner LyX Fehler!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:158
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:408
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:426
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:451
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:467
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:520
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Interner Fehler!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:521
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:526
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1134
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1283
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Achtung:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1284
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1285
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:411
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Float Objekt geöffnet"
|
||
|
||
#: src/text2.C:413
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Float Objekt geschlossen"
|
||
|
||
#: src/text2.C:456
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1275
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
|
||
"Layout->Zeichensätze"
|
||
|
||
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "sorry."
|
||
|
||
#: src/text.C:1993
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
|
||
"Sie das Tutorium."
|
||
|
||
#: src/text.C:1995
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
|
||
"Tutorium."
|
||
|
||
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3943
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3951
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3978
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"
|