lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes c344845ab0 po files updated
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@754 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-21 02:53:57 +00:00

5511 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-21 02:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando Literate..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Construyendo programa..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "¡Construir no funcionó!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2036
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2747 src/lyxfunc.C:2899
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2649 src/text.C:2245
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/BufferView2.C:203
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2247
#: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
#: src/text2.C:2470 src/text2.C:2480
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:322
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:313
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaciado"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selección de marcas de bolos"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " de "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' después "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
#: src/text2.C:2019 src/text2.C:2031 src/text2.C:2213 src/text2.C:2225
#: src/text2.C:2304 src/text2.C:2317 src/text2.C:2410 src/text2.C:2423
#: src/text2.C:2468 src/text2.C:2478
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2469
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2479
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura abierta"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2842
#: src/lyxfunc.C:3035
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:174
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:299
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:322
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:436
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3125
#: src/lyxfunc.C:1345
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Pie"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2727
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3010 src/menus.C:198
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Nota abierta"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:158
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:235
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Url abierta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decoración"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotación"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálica"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "1º celda"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Último pie"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pág."
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alineamiento especial de columna"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Listo"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negro"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Blanco"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rojo"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoración"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Padre:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Insertar"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Error"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Saltos página"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Oleando(??) documento"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Construyendo programa"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar sólo-lectura"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insertar apéndice"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar última entrada en índice"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar símbolo matemático"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:302
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:311
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2940
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:353
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insertar lista del índice"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insertar Índice General"
#: src/LyXAction.C:357
msgid "View table of contents"
msgstr "Ver Índice General"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/lyx.C:154
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:162
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:166
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:170
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/lyx.C:181
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/lyx.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:189
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2728
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento erróneo"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Este documento no permite operación Construir"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2770
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:786
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:796
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:801
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1362
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2444 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2429
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2445
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2531
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:2567
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:2629
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2650
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:2722
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2798
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
#: src/lyx_cb.C:2799
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
#: src/lyx_cb.C:2955
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:2960 src/lyx_cb.C:3012
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3050
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3080
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3089
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3126 src/lyxfunc.C:1346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3127 src/lyxfunc.C:1347
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3255
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lenguaje:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadenas se han reemplazado."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Encontrado."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2677
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/lyxfunc.C:1321
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:1989
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2629
msgid "No document open"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2730
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2734 src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2826 src/lyxfunc.C:2885
#: src/lyxfunc.C:2913 src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:3019
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyxfunc.C:2749 src/lyxfunc.C:2901
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2774 src/lyxfunc.C:2837
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2844
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2818 src/lyxfunc.C:2878 src/lyxfunc.C:3011
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2820
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2846
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2922
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2931
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importar%m"
#: src/lyxfunc.C:2938
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2940
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:3013
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3031
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:3037
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:3039
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyxfunc.C:3053
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:3057 src/lyxfunc.C:3061
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:3065
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:3069
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:562
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:602
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpiar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:198
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:200
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:290
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:300
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:301
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:302
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:304
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:307
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:496
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:506
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:507
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:513
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fallo. Se usará "
#: src/lyx_main.C:514
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:521
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:536
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:558
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
" -dbg característica[, característica]...\n"
" selecciona las características a comprobar \n"
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:591
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de debug:"
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:636
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
#: src/lyx_main.C:662
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
#: src/lyx_main.C:663
msgid "' after "
msgstr "' después "
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
msgid " switch!"
msgstr "interruptor!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_main.C:686
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(no hay descripción inicial)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay archivo de registro)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historial de Control de Versiones"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
msgid "Math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:264
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:278
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:292
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:306
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:320
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:334
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:362
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:479
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:520
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
"párrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
#: src/menus.C:549
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:557
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:564
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|hH#h#H"
#: src/menus.C:571
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:575
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:593
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:654
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:656
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:658
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:660
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:777
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:802
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:892
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:901
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Añadir fila%x3"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1083
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:1084
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1088
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:1091
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1095
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:1097
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1101
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:1103
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:1106
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/menus.C:1108
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/menus.C:1110
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:1113
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1116
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
"Párrafos"
#: src/menus.C:1146
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1156
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1162
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m%l"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/menus.C:1344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m%l"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/menus.C:1346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m%l"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/menus.C:1434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/menus.C:1436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insertar URI"
#: src/menus.C:1438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insertar figura"
#: src/menus.C:1440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insertar entrada en el índice"
#: src/menus.C:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m%l"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/menus.C:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Reference:%d%x0"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/menus.C:1504
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1517
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1518
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1519
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1520
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1521
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1522
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1523
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1524
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1525
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1526
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1527
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1528
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1529
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1594
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
#: src/menus.C:1598
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1599
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1602
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1610
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1611
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1612
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1613
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1614
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1615
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1618
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#: src/menus.C:1625
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1626
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1627
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1628
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1629
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1632
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
#: src/menus.C:1642
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1643
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1644
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1645
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1646
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1647
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1648
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1649
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1652
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
#: src/menus.C:1673
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1674
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1675
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1676
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1677
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1678
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1679
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1680
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1681
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1682
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1683
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1684
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1685
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1686
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1687
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1688
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1690
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1691
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1797
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
#: src/menus.C:1807
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1808
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1809
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1810
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1811
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1812
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1813
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1814
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1815
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1881
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1887
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1888
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1889
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1890
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1891
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1935
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/menus.C:1970
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
"crédito...|Versión..."
#: src/menus.C:1984
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1985
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1986
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1987
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1988
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1989
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1990
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1991
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1992
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1993
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1994
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1995
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1996
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:2019
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/menus.C:2020
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:2021
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:2023
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:2037
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
#: src/menus.C:2041
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1722
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desordenado|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "¡Atención!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/text2.C:1190
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2214 src/text2.C:2305 src/text2.C:2411
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2033 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227
#: src/text2.C:2307 src/text2.C:2319 src/text2.C:2413 src/text2.C:2425
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text2.C:2032 src/text2.C:2226 src/text2.C:2318 src/text2.C:2424
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
#: src/text.C:2600
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:2602
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3984 src/text.C:3990
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saltos página"
#: src/text.C:4166 src/text.C:4172
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4584
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:4592
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:4608
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:4624
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
#~ msgid "EM|aA#a#A"
#~ msgstr "EM|aA#a#A"