lyx_mirror/po/hu.po
Jean-Marc Lasgouttes c4bac08bbb fix the po files debacle
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2774 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-09-20 09:28:51 +00:00

9246 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# legutolso átnézett sor:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-15 \n"
"Last-Translator: Zrubecz László <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>\n"
"Language-Team: Magyar <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Bekezdés"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Hiba a szövegosztály betöltésénél!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Hiba beolvasás közben "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "A következõ formátumot meg kellett változtatni a\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
msgid " to "
msgstr " "
#: src/buffer.C:649
msgid "Textclass error"
msgstr "Szövegosztály hiba"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "A dokumentum ismeretlen szövegosztályt használ, \""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "így nem lehet pontos végeredményt létrehozni"
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegosztályt "
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- helyettesítem az alapértelmezettel"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "A fájl újabb formátumú"
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "a támogatottnál. Problémákra számíthat."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"A fájl régi LyX-formátumú. Olvasásához használja a LyX 0.10.x-es verzióját"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A dokumentum beolvasása nem teljes"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "A fájl valószínûleg megsérült (túl rövid)"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nem LyX fájl!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nem sikerült olvasni a fájlt!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Hiba! A dokumentum csak olvasható: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következõ fájlt: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni:"
#: src/buffer.C:1965
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következõ fájlt:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_HIBA:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "Chktex nem mükõdik!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nem lehet futtatni a fájlal:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Változások a dokumentumban:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Menti a dokumentumot?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Néhány dokumentum nincs elmentve:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Mégis kilép?"
#: src/bufferlist.C:295
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Megpróbálom elmenteni a dokumentumot %s néven..."
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " A mentés sikeresnek tûnik. :-)"
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " A mentés sikertelen! Újra próbálom..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " A mentés sikertelen! A dokumentum elveszett. Hogy az a @$%^@$!"
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "A dokumentumról létezik egy biztonsági mentés!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Próbáljam meg betölteni azt inkább?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Az automatkusan elmentett fájl újabb."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Inkább azt nyissam meg?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nem sikerült a sablon betöltése"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "A dokumentum már nyitva van:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Újból be kívánja tölteni ezt a dokumentumot?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a megadott fájlt:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Készít új dokumentumot ezzel a névvel?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "A megadott fájl nem olvasható: "
#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nem lehet megnyitni a következõ fájlt: "
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Nem lehet tovább 'visszavonni'"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztõben"
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Nem lehet tovább 'újra' csinálni"
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Bekezdés stílusa lemásolva"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Hiba! ismeretlen nyelv"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "A környezet mélysége megváltoztatva (nem biztos hogy helyes értékre)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Betûkészlet: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Mélység: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Sortávolság"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Szimpla"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Másfeles"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Adott ("
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beillesztendõ dokumentumot"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Megszakítva."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "beillesztve."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "A dokumentumot nem tudom beilleszteni"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Formátum:"
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " nem ismert"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nem találom ezt a címkét"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "a megadott dokumentumban."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több megjegyzés"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetés azonosító #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ismeretlen X11 szín"
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Feketét használok helyette, sajnálom!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 szín"
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " beállítva a "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Használok hasonló X11 színt "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nem tudom beállítani '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' a"
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Használom a legközelebbi kiosztott színt (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") helyette. \n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
msgid "Can not view file"
msgstr "Nem lehet megtekinteni a fájlt"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr "Nem tudom hogyan kell megtekinteni"
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/converter.C:202
msgid "Error while executing"
msgstr "Hiba a végrehajtás közben"
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nem lehet átalakítani a fájlt"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr "Nem tudom hogy kell átalakítani "
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Hibák voltak a Build folyamat során."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Meg kellene próbálni kijavítani õket."
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Hiba történt a könyvtár áthelyezése közben:"
#: src/converter.C:731
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Hiba történt a fájl áthelyezése közben:"
#: src/converter.C:732
msgid "to "
msgstr " "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Egy hibát észleltem"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Meg kellene próbálni kijavitani."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " hibát észleltem."
#: src/converter.C:822
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Hiba történt a program futtatásakor "
#
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr "A mûvelet egy üres fájlt"
#
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
msgid "an empty file."
msgstr "eredményezett."
#
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "A végeredmény egy üres fájl"
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nem mükõdik!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Hiányzó log fájl:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Hibák voltak a LaTeX futtatása közben."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"következõ szövegosztály átalakítása miatt\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs hibakeresési üzenet"
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr "Általános információk"
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program telepítés"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyûzet kezelés"
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés"
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani ellenõrzõ"
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájl olvasás"
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyéni billentyûzet kiosztás"
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX végrehajtás/létrehozás"
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr "Betûkészlet kezelés"
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztály-fájl olvasás"
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr "Külsõ kezelõfelület"
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX lexxer"
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr "Függõségi információk"
#: src/debug.C:54
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX beillesztések"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Összes hibakeresõ információ"
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr "Hibakeresés `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Nem lehet exportálni a fájlt"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nem tudom hogyan kell exportálni "
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "A dokumentum exportálva a"
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " következõ néven `"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Súgó|S"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|m"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Felépítés|p"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Új...|j"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján...|a"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyit|n"
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importál|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilép|K"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Bezár|B"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Ment|M"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ment új néven|t"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vissza a mentetthez|V"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportál|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtat...|y"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Regisztrál|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Ügyfél"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások|B"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfigurálás|K"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavon|V"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Újra|r"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivág|g"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Másol|M"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Beilleszt|B"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beilleszt a vágólapról|p"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keres és Cserél|C"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Lebegõ és beágyazott objektumok|L"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Képletszerkesztõ|s"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Beolvaszt|B"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ|H"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Az összes hibajelzés törlése|e"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Lines|L"
msgstr "Soroknak|S"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Bekezdéseknek|B"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Megnyit/Bezár|M"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Melt|M"
msgstr "Beolvaszt|B"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Összes ábra/táblázat megnyitása|m"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Összes ábra/táblázat bezárása|z"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Összes láb/széljegyzet megnyitása|l"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Összes láb/széljegyzet bezárása|s"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Összevont oszlop|v"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Top|T"
msgstr "vonal Fent|F"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "vonal Lent|L"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Left|L"
msgstr "vonal Bal|B"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Right|R"
msgstr "vonal Jobb|J"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Left|e"
msgstr "Balra ig.|a"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
msgid "Align Center|C"
msgstr "Középre ig.|K"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Right|i"
msgstr "Jobbra ig.|i"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "függ. Fel|e"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "függ. Le|g"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "függ. Középre|p"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|z"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|r"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|o"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Aláhúzás (be/ki)"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Aláhúzás (be/ki)"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Félkövér (be/ki)"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Inline formula|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Képlet nézet|n"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Igazítás|#I"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Balra ig.|a"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Jobbra ig.|i"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "függ. Fel|e"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "függ. Le|g"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "függ. Középre|p"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Sor törlése|r"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Oszlop hozzáadása|z"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Oszlop törlése|o"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Egyenlet|E"
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet nézet|n"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Képlet nézet|n"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása"
# ez vajon mi lehet??
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális karakter|S"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Irodalomra hivatkozás...|I"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|K"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|C"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|L"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|z"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés...|T"
# ezt nem tudom igazán mit is csinál ...
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés az elõzõ szóra|r"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák|i"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minilap|#n"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táblázat...|a"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Floats|a"
msgstr "Lebegõ objektumok|o"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "Include File|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Insert File|t"
msgstr "Fájl|F"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr "Egyéb dolgok...|d"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felsõ index|F"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|A"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr "Kitöltés|K"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Elválasztási hely|E"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Sortörés|S"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Védett szóköz|V"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Sortörés|S"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Pontok (...)|P"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat végét jelzõ pont|M"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|n"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutató|m"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX hivatkozás...|B"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokumentum...|X"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii soronként|s"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii bekezdésenként|b"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Character...|C"
msgstr "Betûkészlet...|k"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés|B"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum...|m"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Dõlt|D"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitális|p"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér|F"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
# ez vajon mi lehet??
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX elõtag...|L"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Tárgymutató (be/ki)|g"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Formátum mentése alapértelmezettként|a"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Update|U"
msgstr "Frissít|F"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Log fájl|L"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Error|E"
msgstr "Hiba|H"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Hiv"
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Le|#L"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói Kézikönyv|F"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó Szolgáltatások|H"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|s"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencia Kézikönyv|R"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr "GyIK|G"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|j"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Ismert hibák|I"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX beállítások|b"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Appendix"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr "Szerzõ_Email"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr "Szerzõ_URL"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámla"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr "kapják még"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr "Kapják még"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Fejezet_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Closing"
msgstr "Befejezés"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr "Ügyfél"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
msgid "Definition"
msgstr "Meghatározás"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
msgid "Definition*"
msgstr "Meghatározás*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "encl"
msgstr "mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr "Mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Encl"
msgstr "Mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott lista"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr "Feladat"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Eredeti szerzõ"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr "Leírás*"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr "Programkód"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr "Feladó"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Opening"
msgstr "Megszólítás"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Part"
msgstr "Rész (part)"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part*"
msgstr "Rész* (part*)"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet*"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remark"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Remark*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Section"
msgstr "Rész"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Section*"
msgstr "Rész*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Címzett"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr "Alrész"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
msgid "Subsection*"
msgstr "Alrész*"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Alrész"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subsubsection"
msgstr "Al-alrész"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Al-alrész*"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr "AlCím"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr "Családi név"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Verse"
msgstr "Költemény"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazil"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr "Angol"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francia (GUTemberg)"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (new spelling)"
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr "Norvég"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Amerikai"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fájl|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Nyomtatási kép|#y"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Tallóz...|#z"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Alkalmaz|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Mégsem|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Keret megjelenítése|#j"
# ez vajon mi??
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Szög:|#S"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% az oldalnak|#o"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Alapérték|#l"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "inch|#i"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Nézet"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Elforgatás"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Színes megjelenítés|#g"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne jelenítse meg az ábrát|#t"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Szürkeárnyalatos kép|#z"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Fekete-fehér kép|#h"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Alapérték|#p"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "inch|#n"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% az oldalnak|#d"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% az oszlopnak|#k"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Szöveg|#v"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Részábra|#R"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Elkülönítve (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "A szövegbe ágyazva (*.eps, *.ps)|#S"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ábra beillesztése"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Ábra beillesztése..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ábra beillesztve"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Betûkészlet betöltése az X-Szerverbe..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
msgid " and "
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Adatbázis:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Változatlan"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Egyenes"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Hatalmas"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Kiemel"
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX mód"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "fekete"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "fehér"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Újra"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greek"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "kék"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "türkiz"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "ciklámen"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "sárga"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A Lyx men tudja megnyitni a CREDITS fájlt"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem telepítse megfelelõen, hogy felbecsülhesse azt"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "a rengeteg munkát, amit mások tettek a LyX -ért."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verziószám: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "A felhasználó könyvtára: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Betûkészlet|#e"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "A fájlnév nem tartalmazhatja az alábbi karakterek egyikét sem:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Képek"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a beillesztendõ dokumentumot"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " következõ néven `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Bevezetõ LaTeX parancsok beállítva"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Nem tudom kinyomtatni"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Ellenõrizze a beállítások helyességét"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Hová:"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találom a sztringet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 sztring lett kicserélve."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szting lett kicserélve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés kész."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ folyamat megszakadt valamilyen oknál fogva.\n"
"Lehet, hogy le lett állítva manuálisan."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "szóköz, '#', '~', '$' vagy '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Keres"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Szerzõ(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr ""
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Hivatkozásra ugrás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Visszaugrás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nem találok egy címkéket sem a dokumentumban ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Hivatkozás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Hiv"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Hivatkozás:"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nincs Dokumentum ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Nincs Név>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Betûtípus"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Irodalomra hivatkozás"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Érdemek"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Ügyfél"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Levél"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfeles"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Adott ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
msgid "11"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Kihagyás"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Közepes"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "-"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "kézirás"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "kicsi"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "nagy"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "óriás"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentum formátuma beállítva"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása új dokumentum osztályba..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Egy bekezdést nem tudok átalakítani"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " bekezdést nem tudok átalakítani"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Átalakítási hiba!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "a választott dokumentum osztályba"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Hiba történt az új dokumentumosztály betöltésénél."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Visszatérés az eredeti dokumentum-osztályhoz."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "A dokumentum csak olvasható. A formátumán nem lehet változtatni."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Beállítsak néhány paramétert a"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr " dokumentum osztály alapértelmezésére?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nem lehet az új dokumentum-osztályra váltani."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr ""
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és Cserél"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Bezár|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Szerzõi jog és Garancia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Szerzõi jog és Garancia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kulcsszó:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Címke:|#C"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Adatbázis:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Adatbázis:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Bezár|#B^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Frissít|#Ff"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Család:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vastagság:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Alak:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Méret:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Egyéb:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Mégsem"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Szín:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Az összeset váltsa|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ezeket sosem váltsa"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ezeket mindíg váltsa"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Betûtípus"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "kisb./NAGYB.|#i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Név|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Irodalomra hivatkozás"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
msgid "frame_style"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Úszókép|#k"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Visszaállít|#V"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztõben"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Egyéb:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Láb/Fej margók"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Oldaltípus"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Álló|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Fekvõ|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egyedi papírméret"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometry csomag használata|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szélesség:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Magasság:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Felsõ:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alsó:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Bal:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Jobb:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Fejléc mag.:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Elkülönítés:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Lábléc mag.|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Szétválasztás"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Hasábok"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Betûkészlet:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Betûméret:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Osztály:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Oldal stílusa:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Sortávolság:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra beállítások:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kihagyás:|h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Egy|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Kettõ|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Egy|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Kettõ|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Behúzás|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Kihagyás|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Idézõjel stílus"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódolás:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Stílus:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Szimpla|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dupla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Nyelv:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lebegõ obj.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Részek számozása"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "A Tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS meghajtó:|P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math használata|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Irodalomra hivatkozás"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Méret|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Listák"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Normál|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Alapérték | Egyedi | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nincs | A4 kis margók (csak álló) | A4 nagyon kis margók (csak álló) | A4 "
"nagyon széles margók (csak álló) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Szimpla | Másfeles | Dupla | Egyéb "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Kicsi | Közepes | Nagy | Adott: "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" alapérték | apró | kézírás | lábjegyzet | kicsi | normál |nagy | Nagy | "
"NAGY | óriási | Óriási"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid "Bullets"
msgstr "Jelek"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Az ön libXpm verziója kisebb mint 4.7.\n"
"Így a 'Jelek' rész ki lett kapcsolva"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Hiba"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Sablon|#S"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fájl|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Mégsem|#M^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Könyvtár:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Minta:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Figyelem! A könytárat nem sikerült megnyitni."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Lebegõ obj.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% az oldalnak"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% az oldalnak"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Hasábok"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Kép fájl|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Tallóz|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% az oldalnak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% az oszlopnak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Fekete-fehér|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Szürkeárnyalatos|#z"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
msgid "in Color|#C"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne jelenítse meg|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
msgid "Rotate"
msgstr "Forgat"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
msgid "Angle|#A"
msgstr "Szög|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
#, fuzzy
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Tördelés nélkül|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Betöltés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Szóközök látszódjanak|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
#, fuzzy
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Szövegfájlként|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Folytatólagosan|#t"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Új oldalon kezdve|#o"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Fájl beillesztése új oldalra"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kulcsszó|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
msgid "Build log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
msgid "Maths Decorations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Jobbra|#J"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Bal|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Zárójel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Oszlopok"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Függõleges igazítás|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vízszintes igazítás|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Fel | Középre | Le"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Keskeny|#K"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Közepes|#z"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Széles|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatív|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Négyszeres|#g"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Nyolcszoros|#y"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Kihagyás"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Fel|#F"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Közép|#z"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Le|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "minilap vonal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Címke széless.:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Felette|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Alatta|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Elõtte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Utána|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nincs|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Balra|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokkba|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Középre|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Felette:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alatta:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Új oldal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Vonal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Függõleges térköz"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Min.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Min.|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "mm|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "% |#%"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Kitöltés a minilap bekezdések között|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Új minilap kezdése|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Bekezdés behúz.|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minilap|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Úszókép|#k"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Bekezdés formátuma"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nincs | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Figyelem: Érvénytelen méret (helyes pl.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Bevezetõ LaTeX parancsok"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Méret %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Méretezhetõ betûk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "legnagyobb"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Képernyõ DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "nagyobb"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "hatalmas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Sorok hossza|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX kódolás|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Alap papírméret|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ parancs|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Más nyelv használata|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Escape karakterek használata|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Személyes szótár használata|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "dátum formátum|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Csomag|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Alapértelmezett nyelv|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Billentyûzet\n"
"kiosztás|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL támogatás|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Idegen jelölése|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Új oldalon kezdve|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objektumok|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Módosít|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Az összes átalakító"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Töröl|#T"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Hozzáad|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Átalakító|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Forrás|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Cél|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Kapcsolók|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Az összes formátum"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Formátum|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI név|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Kiterjesztés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Nézegetõ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Gyorsbillentyû|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Logo megjelenítés|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatikus kijelölés törlés|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Kilépéskor rákérdezés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyûk mutatása"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automatikus mentési idõ"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fájl->Új rákérdez a névre|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "A kurzor követi a gördítõsávot|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Görgös egér lapozása"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Felbukkanó ablakok"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Menük"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Tallóz..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "UI fájl|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "parancs"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "hatáskör"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "példányszám"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "fordított sorrend"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "nyomtató"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "kiterjesztés"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "spool parancs"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "papír típus"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "páros oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "páratlan oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "rendezve"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "fájlba"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "egyéb opciók"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "papírméret"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nyomtató"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Nyomtató parancs és kapcsolói"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Utoljára megnyitott|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Sablonok könyvtára|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Utoljára megny. fájlja|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Biztonsági mentés|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Temp könyvtár|#r"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Megjelenés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Bemenetek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Kimenetek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Képernyõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Kezelõfelület"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objektumok, amikhez színt lehet rendelni."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Módósítja a LyX objektum színét. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr "Új szín keresése."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Váltás RGB és HSV színpaletta között."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr "GUI háttér"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr "GUI szöveg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI kijelölés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI mutató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "A LyX által definiált összes átalakító"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "A forrás fájl formátuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "A kívánt formátum"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Az átalakító parancs. A $$i jelenti a forrás fájl nevét, a $$b a "
"fájlnévkiterjesztés nélkül és a $$o jelenti a célfájl nevét"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Kapcsolók, amik befolyásolják az átalakító viselkedését"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Törli az aktuális átalakítót. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Hozzáadja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Módosítja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "A LyX által definiált összes formátum."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "A formátum azonosítója."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "A gyorsbillentyû. Használjon egy betût a GUI névbõl."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "A szokásos fájl kiterjesztés. Pl.: ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "A nézegetõt elindító parancs."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Törli az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Hozzáadja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Módosítja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nem lehet olyan formátumaot eltávolítani, amit egy átalakító használ. "
"Elõször törölje az átalakítót."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
msgid "Bind file"
msgstr "Bind fájl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
msgid "UI file"
msgstr "UI fájl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
msgid "Key maps"
msgstr "Kiosztások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
msgid "Keyboard map"
msgstr "Billentyûzet kiosztás"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " alapérték | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
msgid "Default path"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
msgid "Template path"
msgstr "Sablonok könyvtára"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr "Temp könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
msgid "User"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Lastfiles"
msgstr "Utoljára megnyitott"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr "Biztonsági mentés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "A betûméretnek nagyobbnak kell lennie 0 -nál!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"A betûméreteknek a következõ sorrendben kell növekedniük:apró > kézírás > "
"lábjegyzet > kicsi > normál > nagy > nagyobb > legnagyobb > óriás > hatalmas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr "nincs | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Saját szótár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr "FIGYELEM!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Nyomtató|#y"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Minden oldalt|#M"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "A páratlan oldalak|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "A páros oldalak|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normál sorrend|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Fordított sorrend|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak (tól-ig):"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Példányszám:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Másolatok"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Hová:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Rendezve|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Név:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Hiv:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Hivatkozás típusa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Hivatkozásra ugrás|#u"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Keresendõ:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Új szöveg:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid " >|#F^s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " <|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cserél|#C#c"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "kisb./NAGYB.|#i"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Egész szó|#g"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Mindet|#M "
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Keres és Cserél"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Cserél"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Kérdés"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Beállítások|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Indítás|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Szó felvétele a saját szótárba|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Szó kihagyása|#k"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "A szó elfogadása|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Leállítás|#L"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Bezárás|#z"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "A szó javítása|#j"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Oszlop beszúrása|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Oszlop törlése|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Sor beszúrása|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Sor törlése|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Keret be|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Keret ki|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Elforgatás 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. táblázat"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Fent|F#"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Lent|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Bal|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Jobb|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Bal|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Jobb|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Középre|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Fel|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Le|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Keret"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "F. Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Szélesség|#g"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Igazítás|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Speciális oszlop"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Összev. oszlop|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciális cella"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciális Összev. oszlop"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. fejléc|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Lábléc|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Utolsó lábléc|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Új oldal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Különleges"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Táblázat formátum"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Táblázat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Oszlop/Sor"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Figyelem: Rossz kurzorpozíció, az ablak frissítve"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Táblázat beillesztése"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Cserél"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Bezár|B"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
msgid "Entry : "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "kijelölés"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Költemény"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nincs Dokumentum ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Név|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML típus|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
msgid "Version Control Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "HIBA! Nem lehet nyomtatni!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Ellenõrizze a 'Megadott oldalak' -mezõt!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Abszolút elérési utat kell megadni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Nem létezõ könyvtár"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "A könyvtárba nem lehet írni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "A könyvtár nem olvasható."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fájlra van szükség, nem könyvtárra."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ebbe a fájlba nem lehet írni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Ebbõl a könyvtárból nem lehet olvasni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ebbõl a fájlból nem lehet olvasni."
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Nem tudom importálni a fájlt"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Nem tudom hogyan kell importálni ebbõl "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "' importálása megtörtént."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[képfeldolgozási hiba]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[képfeldolgozás ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[hiányzó fájl]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr "[hibás fájlnév]"
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nincs megjelenítve]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nincs ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ismeretlen hiba]"
#: src/insets/figinset.C:1211
msgid "Opened figure"
msgstr "Megnyitott ábra"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "az ábra elérési útja üres"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/insets/figinset.C:1981
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Képek"
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX által létrehozott hivatkozás"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Nyitott beillesztés"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Nyitott beillesztés"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Lebegõ objektumok|o"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:93
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Lehetetlen mûvelet!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Sajnálom."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
msgid "External"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
msgid "float:"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:204
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Táblázatok jegyzéke"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
msgid "foot"
msgstr "láb"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:200
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/insetgraphics.C:208
msgid "Error reading"
msgstr "Hiba az olvasásnál"
#: src/insets/insetgraphics.C:212
msgid "Error converting"
msgstr "Hiba az átalakításnál"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Fájl beillesztése folytatólagosan"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Fájl beillesztése új oldalra"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Megnyitott megjegyzés"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Bezár|#z^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
msgid "Enter label:"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:220
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Nyitott beillesztés"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Szülõ:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Olldalszám beillesztése%m"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Oldalak (tól-ig):"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Olldalszám beillesztése%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Oldalak (tól-ig):"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:493
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Összevont oszlop csak vízszintesen leht."
#: src/insets/insettext.C:576
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Lehetetlen mûvelet!"
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX futtatás száma "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "A LyX nem találta a formátum leírását!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Ellenõrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl "
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "helyesen lett -e telepítve. Sajnálom, kilépek :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "A Lyx nem talált egy formátum leírását sem! "
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Ellenõrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl "
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Sajnálom, ki kell lépnem :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "piros"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "türkiz"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "ciklámen"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttér"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "parancs"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "képlet háttér"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "képlet keret"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Speciális karakter|S"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "képlet háttér"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "képlet háttér"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "képlet keret"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "képlet kurzor"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "képlet keret"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX Hiba"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sortörés jel"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "tárgymutató bejegyzés"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "kitöltés"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "örököl"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "figyelmen kívül hagy"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Függelék beillesztése"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Parancs leírása"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Elõzõ karakter kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX beillesztése"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Automatikus mentés"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Dokumentum elejének választása"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX ellenõrzés"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Exportálás"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Get the printer parameters"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Új dokumentum sablon alapján"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Visszatér a mentetthez"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Átváltás egy nyitott dokumentumra"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Csak olvasható ki/be"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Frissít"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Ment, más néven"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Ugrás egy karakterrel vissza"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ugrás egy karakterrel elõre"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Környezet mélységének csökkentése"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Környezet mélységének növelése"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Pontok ... beszúrása"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Ugrás lefelé"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Mondat vége szakasz beszúrása"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Ugrás a következõ hibára"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Az összes hibajelzés törlése"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafika beillesztése"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Súgó fájl megnyitása"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Keres és Cserél"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Félkövér (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kód stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Alapértelmezett betûtípus"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Dõlt stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Saját stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitális stílus(be/ki)"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman betûtípus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans betûtípus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Betûméret beállítása"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Betûkészlet állapota"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Aláhúzás (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lábjegyzet beillesztése"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Következõ karakter kijelölése"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vízszintes kitöltõ beszúrása"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Azon emberek listája, akik segítettek a LyX megírásában"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Súgó fájl megnyitása"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Az aktuális LyX verziószám megjelenítése"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Elválasztási hely beillesztése"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ábra beillesztése"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés beszúrása"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Utolsó tárgymutató bejegyzés beszúrása"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Tárgymutató beillesztése"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Billentyûzetkiosztás kikapcsolása"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Elsõdleges bilentyûzetkiosztás használata"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Másodlagos billentyûzetkiosztás használata"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Billentyûzetkiosztás átkapcsolása"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Címke beillesztése"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX napló megtekintése"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Bekezdés stílusának másolása"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Bekezdés stílusának beillesztése"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Kilép"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Görög betûk"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matamatikai szimbólum beillesztése"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "Kapitális stílus(be/ki)"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel lejebb"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Következõ bekezdés kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Bekezdésre ugrás"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Beállítások módosítása"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Védett szóköz beszúrása"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Idézet beillesztése"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguráció frissítése"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beillesztése"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Open thesaurus"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék beillesztése"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "View table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék megtekintése"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "A kurzor kövesse/ne kövesse a görgetõ sávot"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "Leírás nem elérhetõ!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "A mentés sikertelen. Átnevezzem és próbáljam újra?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Ha nem, a dokumentum nincs mentve.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Adja meg a dokumentum új nevét"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Ilyen nevû dokumentum már létezik:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Mégis ezen a néven kívánja menteni?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ilyen nevû dokumentum már nyitva van!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Lecseréli az aktuális dokumentummal?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentum átnevezve '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "'-re, de nincs elmentve..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "A dokumentum már létezik:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Lecseréli a fájlt?"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt!"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "A Chktex nem mûködik az SGML dokumentumokkal."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Nem találtam figyelmeztetést."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Egy figyelmezetést találtam."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " figyelmeztetést találtam."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja õket."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex lefutott hibátlanul."
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Úgy tûnik a chktex nem mükõdik."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Az aktuális dokumentum automatikus elmentése..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Az automatikus mentés sikertelen volt!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beillesztendõ dokumentumot"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Hiba! A megadott fájl nem olvasható:"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Hiba! A megadott fájlt nem lehet megnyitni:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "A beszúrandó címke:"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Akarja, hogy a jelenlegi karakterekre, dokumentumra"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "papírméretre, és idézõjelre vonatkozó"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "beállítás legyen az alapértelmezett?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "A konfiguráció frissítése megtörtént."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Újra kell indítania a LyX-et, hogy életbe lépjenek"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "a frissített dokumentum osztály meghatározások.."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "Sorry!"
msgstr "Sajnálom."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nem lehet üres karaktert és szóközt kicserélni."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Örököl"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Vált"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "Kiemel"
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Aláhúz"
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Kapitális"
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:595
msgid "Language: "
msgstr "Nyelv: "
#: src/lyxfont.C:597
msgid " Number "
msgstr " Szám "
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancs nem megengedett nyitott dokumentum nélkül"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Súgó megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Görög betûk be"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Görög billentyûzet be"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Görög billenytûzet ki"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ez csak a képletszerkesztõben megengedett!"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Gyerek dokumentum nyitása"
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Adja meg az új dokumentum nevét"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "newfile"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Be akarja zárni a dokumentumot most?\n"
"(A 'Nem' csak át fog váltani a nyitott verzióra)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Fájl már létezik:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Meg akarja nyitni a dokumentumot?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "megnyitva."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt dokumentumot"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "A dokumentumot nem tudom megnyitni"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Select "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1915
msgid " file to import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Egy dokumentum ezen a néven"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "már nyitva van. Felülírjam?"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözljük a LyX -ben!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr " (Változott)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nincs nyitva dokumentum *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Mégse"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Igen|Ii#i"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nem|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Töröl|#T"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Minden változtatást figyelmen kívül hagyok"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "A dokumentum csak olvasható:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Hibás parancssori opció"
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Figyelem: nem sikerült meghatározni a program elérési útvonalát."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Ha gondjai vannak, próbálja abszolút elérési útvonallal indítani a LyX -et."
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A LYX_DIR_11x környezeti változó nem jó."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "A rendszerkönyvtár a következõ:"
#: src/lyx_main.C:314
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Figyelmeztetés! Nem sikerült meghatározni a rendszerkönyvtárat."
#: src/lyx_main.C:315
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Próbálja '-sysdir' kapcsolót használni, vagy "
#: src/lyx_main.C:316
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"állítsa a LYX_DIR_11x környezeti változót arra a könyvtárra beállítani, "
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ami tartalmazza a `chkconfig.ltx' fájlt."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Az alpértékeket használom, "
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " de problémák várhatóak."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Problémák várhatóak."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Érvénytelen könyvtárat adott meg."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "A saját beállításainak megõrzéséhez szüksége van rá."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Megprópáljam létrehozni önnek (ajánlott)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Futás személyes LyX könyvtár nélkül."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " és a konfigurációs program futtatása..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nem sikerült. Helyette a "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " -t fogom használni."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX figyelmeztetés!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Hiba beolvasás közben "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "A beépített alapértékeket használom"
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Hibakeresési [debug] szint "
#: src/lyx_main.C:712
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ kapcsolók ] [ fájlnév.lyx ... ]\n"
"Kapcsolók (kisbetû/nagybetû érzékenyek):\n"
"\t-help \t\t összefoglalt LyX használat\n"
"\t-userdir dir a dir -re állítja a felhasználó könyvtárát\n"
"\t-sysdir dir a dir -re állítja a rendszerkönyvtárat\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a fõablak méreteit állítja be\n"
"\t-dbg lehetõség[,lehetõség]...\n"
" az ellenõrzés lehetõségeit lehet megadni.\n"
" Gépelje be: `lyx -dbg' hogy megkapja a rendelkezésre álló "
"lehetõségek listáját\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol az fmt, a kívánt formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n"
" ahol az fmt, az importálandó formátum\n"
" és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyv oldalt (man) további részletekért."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "A támogatott ellenörzési lehetõségek:"
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Hiányzik a könyvtárnév a -sysdir kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:770
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Hiányzik a könyvtár a -userdir kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Hiányzik a paraméter az -x kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Hiányzik a fájltípus [pl.: latex, ps...] a "
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr " kapcsolónál!"
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Hiányzik a típus [pl.: latex, ps...] a"
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A használatos karakterkódolás a LaTeX2e csomaghoz. A 'T1' javasolt a nem "
"angol nyelvekhez."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nem adja meg, a LyX a PRINTER "
"környezetiváltozóból veszi ezt."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Az ön kedvenc nyomtató parancsa. pl.: \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "A kapcsoló a páros oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "A kapcsoló a páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A kapcsoló a vesszõvel elválasztott oldalak listájának megadásához."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "A kapcsoló példányszám megadásához."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "A kapcsoló a példányok rendezéséhez."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "A kapcsoló a fordított sorrendben való nyomtatáshoz."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "A kapcsoló a fekvõ oldal nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "A kapcsoló a papír típus megadásához."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "A kapcsoló a papírméretek megadásához."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "A kapcsoló a kívánt nyomtató megadásához."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Bekapcsolva a LyX átadja a nyomtató nevét az ön nyomtatóprogramjának."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A kapcsoló a fájlba nyomtatás megadásához."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"A nyomtatóprogram által létrehozott fájl kiterjesztése. Általában \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Egyéb kapcsolók, amit az összes többi kapcsoló után, de a DVI fájl neve "
"elõtt kell megadni."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ha ez be van állítva, a nyomtatóprogram automatikusan fájlba nyomtat, majd "
"meghív egy különálló 'spooling' programot az adott paraméterekkel."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontása - DPI (dots per inch) - ezt a LyX automatikusan "
"beállítja. Ezt felülbírálhatja itt."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûméretek nagyítása. Ha 100% -ra állítja, körülbelül "
"ugyan akkora betûket lát a képernyõn, mint a papíron."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûk nagyításához használt betûméretek."
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûtípusok a szöveg szerkesztése közben."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "A menükben használt betûtípus."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "A felbukkanó ablakokban használt betûtípus."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûk kódolása."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "A kezelõfelületen megjelenõ betûk kódolása."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Az automatikus mentések közötti idõ (másodpercben). A 0 azt jelenti, hogy "
"nincs automatikus mentés."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Az ön dokumentumainak alapértelmezett könyvtára."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, amit a LyX felajánl a sablonválasztáskor."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX itt fogja elhalyezni az ideiglenes könyvtárait. Ezeket törölni fogja "
"kilépéskor."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Jelölje meg, ha ideiglenes könyvtárszerkezetet szeretne használni az "
"ideiglenes TeX kimenetek számára."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "A fájl, amiben az 'utoljára megnyitott' információkat tárolja a LyX."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Kapcsolja ki ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés "
"automatikusanfelülíródjon azzal amit gépel."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyû kombinációk fájlja. Meg lehet adni abszolút elérési útvonalat is, "
"vagy a LyX megkeresi a lokális és globális bind/ könyvtárakban."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI fájl. lehet adni abszolút elérési útvonalat is, vagy a LyX megkeresi "
"a lokális és globális ui/ könyvtárakban."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja ezt a helyes billentyûzetkiosztás beállításához. Erre akkor van "
"szüksége, ha például Magyar dokumentumokat akar írni Amerikai billentyûzeten."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Ez a maximum sorhossz egy exportált ASCII fájl esetén (LaTeX, SGML vagy "
"egyszerû szöveg)."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára megnyitott fájlok maximális száma. Maximum 9 -et jeleníthet meg "
"a fájl menüben."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Kapcsolja be, ha ellenõrizni kívánja hogy az utoljára megnyitott fájlok "
"léteznek -e."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Adjon meg egy másik nyelvet. Egyébként a dokumentum nyelvét használom."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy másik személyes szótár fájlt. Pl.: \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Adjon meg egéb olyan karaktereket, amik szerepelhetnek egy szóban."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Engedélyezi a méretezhetõ betûk használatát a képernyõn? Ha nem, a LyX a "
"legközelebbi létezõ méretû betût fogja használni a képernyõn. Kapcsolja ki, "
"ha a méretezhetõ betûk nem szépek és önnek sok fix méretû betûtípusa van."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg hogy futtassam a chktex -et. Pl.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\" Hivatkozva a ChkTeX dokumentációjára."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX normálisan nem frissíti a kurzor pozícióját, ha a gördítõsávot "
"mozgatja. Kapcsolja be, ha szeretné hogy a kurzor mindíg kövesse a "
"gördítõsávot."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Kilépés elõtt a LyX mégegyszer rákérdez, ha módosított dokumentum van "
"nyitva. (A LyX mindíg rákérdez, hogy mentse -e a módósított dokumentumokat.)"
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Kapcsolja ki, ha lassúnak "
"tûnik a LyX mûködése."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Kapcsolja ki, ha nem akarja hogy a LyX biztonsági mentéseket készítsen."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"A biztonsági mentések könyvtára. Ha üresen hagyja, a LyX ugyanabba a "
"könyvtárba teszi a biztonsági mentéseket, ahol az eredeti dokumentum "
"található."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Kapcsolja be, ha használni kívánja a jobbról-balra író nyelveket (pl.: "
"Héber, Arab)."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Kapcsolja be, ha ki szeretné emeltetni az idegen nyelvû reszleteket a "
"dokumentumban. (a dokumentum nyelvéhez képest)"
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Használja az strftime formátumot; részletes leírást a strftime kéziköny "
"oldalain (man) talál. Pl.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "A görgõ mozgási sebessége (görgõs vagy 5 gombos egereknél)."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Ezzel azt lehet beállítani, hogy új dokumentum nyitásakor a LyX kérje -e a "
"fájlnevet, vagy csak akkor, ha el akarja menteni."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumoknak ez a nyelv lesz beállítva."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Parancs kiadása a dokumentumra"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Menti a dokumentumot és folytatja?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Figyelmen kívül hagyjam a változásokat, és folytassam az ellenõrzést?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Ha visszavonja, elveszti az összes változtatást, amit csinált"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "to the document since the last check in."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Mégis ezt akarja tenni?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képlet szerkesztõ mód"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Az egyenleszerkesztõben ez a mûvelet nem használható!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX mód"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Makró: "
#: src/MenuBackend.C:291
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitva dokumentum!"
#: src/MenuBackend.C:347
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii szöveg soronként"
#: src/MenuBackend.C:349
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii szöveg bekezdésenként"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Szélesség"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:502
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:512
msgid "Emphasize"
msgstr "Kiemelés"
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fájl típusa"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Parancs:|#P"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX belsõ hiba!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nem sikerült megállapítani, hogy a könyvtár írható-e"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárba belépni:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a fájlt törölni:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat létrehozni:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat törölni:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Belsõ hiba!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "createDirectory hívása érvénytelen névvel"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárat létrehozni:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nem sikerült törölni az automatikusan elmentett fájlt!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Az 5 -nél kisebb táblázatformátum nincs többé támogatva\n"
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Szerezzen be egy régebbi LyX verziót (< 1.1.x) az átalakításhoz!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nem Lehet szóközzel kezdeni a bekezdést. Kérem olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Így nem lehet több szóközt beírni. Kérem olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Oldaltörés (fent)"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Oldaltörés (lent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert image to display format"
#~ msgstr "A kívánt formátum"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Beállítások mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Beállítások mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Hivatkozások"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Beállítások mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Alkalmaz"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Visszaállít"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Mozgat"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Keres"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Részek számozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "A Tartalomjegyzékben"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "AMS Math használata|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "Eredeti szerzõ"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Adott ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "papírméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Margók"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Szélesség"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Magasság"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Felsõ:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Alsó:|#s"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Balra"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Jobbra"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Fejléc mag.:|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Szétválasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Lábléc mag.|#v"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Álló|#l"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Fekvõ|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Nyelv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Kódolás"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Idézõjel stílus"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Bekezdés"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Betûméret:|#r"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Család:|#C"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Oldal stílusa:|#d"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Dokumentumok"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Méret:|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "páratlan oldalak"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Kulcsszó:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Nyomtat"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Képernyõ"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Frissít"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Új oldal"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Extra Szóköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méret|#r"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Amerikai"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Testreszabás|s"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Oldalak"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fájl"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Darab"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Rész"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Nyelv"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Jelek"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "GUI mutató"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "GUI mutató"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "GUI mutató"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Szimpla"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Kihagyás"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dupla"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Közepes"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Héber"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Sablonok könyvtára"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Levél"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "A betûkészlet nem található!"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Nincs nyitva dokumentum!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX napló"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX napló"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "Hivatkozásra ugrás"
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "LyX verziószám: "
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Középre"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Balra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbra"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Következõ bekezdés kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Következõ bekezdés kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Rendezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Figyelem: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Hiba: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "A(z) `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' fájl csak olvasható"
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Megnyit/Bezár..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Lábjegyzet beillesztése..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Széljegyzet beillesztése..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Beolvaszt"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Nincs több hiba"
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "Ezek a személyek járultak hozzá a LyX projekthez. Köszönjük,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Ábra...|b"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Ábra|b"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Táblázat|T"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Széles ábra|S"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Széles táblázat|z"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmus|A"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Ábrajegyzék|b"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Táblázatok jegyzéke|z"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Szerzõi jogok és Garancia...|z"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Érdemek...|d"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Verzió...|V"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\t\tAbstract"
#~ msgstr "Kivonat"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Betûkészlet kiv.|#B"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba:\n"
#~ "\n"
#~ "A kiosztás\n"
#~ "nem található"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Egyéb...|#g"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Egyéb...|#y"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Kiosztás"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Elsõdleges|#E"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Nincs kiosztás|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Másodlagos|#M"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Másodlagos"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Elsõdleges"
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Hiba "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML típus"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy ingyenes szoftver, terjeszthetõ és/vagy\n"
#~ "módosítható a GNU General Public License második\n"
#~ "vagy (választása szerinti) késõbbi verziójában\n"
#~ "található feltételek szerint."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Érték"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Figyelem: Érvénytelen százalékérték (0-100)"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Mégsem|M#^["
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Hiv | Oldal | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Ábrák jegyzéke%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Táblázatok jegyzéke%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke%m"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Hivatkozás beillesztése%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Hivatkozásra ugrás%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS ábra"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Irodalomjegyzék"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stílus: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "'Gyerek' dokumentum választása"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "egyéb..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Billentyûzet kiosztás"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "úszó"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "megjegyzés keret"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "speciális "
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "lábjegyzet háttér"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "lábjegyzet keret"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Megnyit"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke beillesztése"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke megtekintése"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Ábrák jegyzéke beillesztése"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Ábrák jegyzéke megtekintése"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Táblázatok jegyzéke beillesztése"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Táblázatok listája megtekintése"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Széljegyzet beillesztése"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Beszúrandó fájl"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Találtam."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Ismeretlen sorozat:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "A függvénykönyvtár helye: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Ismeretlen típusú lábjegyzet"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Nincs nyitott dokumentum"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Válassza ki a sablont"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Változatlan %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Alapállapot "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr "Változatlan %l | Normál | Félkövér %l| Alapállapot "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Álló | Dõlt | Döntött | Kiskapitális %l| Alapállapot "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Apró| legkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | Nagyobb "
#~ "| Legnagyobb | Óriás | Hatalmas %l| Növel | Csökkent | Alapállapot "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Kiemelt | Aláhúzott | Kiskapitális | LaTeX mód %l| "
#~ "Alapállapot "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Nincs színe | Fekete | Fehér | Piros | Zöld | Kék | Türkiz "
#~ "| Lila | Sárga %l| Alapállapot "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Angol %l| Német | Francia "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX Logó"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Önnek nincs személyes LyX könyvtára."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematikai szöveg mód"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Egyenlet makró szerkesztõ mód"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Végrehajtás:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ beállítások"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "A dok. nyelvének megfelelõ szótár|#d"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Más nyelv használata:|#v"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Összevontnak látszó szavak elfogadása|#t"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Karakterkódolás átadása az ispell-nek|#i"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Saját szótár használata:|#h"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "A szavakban megengedett spec. karakterek:|#s"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Szótár"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr "Javaslat:"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Nyitott lebegõ objektum"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Zárt lebegõ objektum"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Nem tudom mit tegyek egy fél-beágyazott objektummal."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "sajnálom."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Nem lehet margót beilleszteni egy minilapra!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozott"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás(ok)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozatlan"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithm-számozott"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algorithm-sima"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Axióma-számozott"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axióma-sima"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Claim-számozott"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Claim-sima"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Claim-számozatlan"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Következtetés-számozott"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Következtetés-számozatlan"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Feltétel-számozott"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Feltétel-sima"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Conjecture-számozott"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Conjecture-sima"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Conjecture-számozatlan"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Következmény-számozott"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Következmény-sima"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Következmény-számozatlan"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Kritérium-számozott"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Kritérium-sima"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Meghatározás-számozott"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Meghatározás-sima"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Meghatározás-számozatlan"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Példa-számozott"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Példa-sima"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Példa-számozatlan"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Feladat-számozott"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Feladat-sima"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Fact-számozott"
#~ msgid "Fact-plain"
#~ msgstr "Fact-sima"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Fact-számozatlan"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Programkód"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notation-számozott"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozott"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Megjegyzés-sima"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Megjegyzés_a_szerkesztõnek"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Bekezdés-számozott"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Probléma-számozott"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Probléma-sima"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Proposition-számozott"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposition-sima"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Proposition-számozatlan"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozott"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Megjegyzés-sima"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Rész-számozott"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Alrész-számozott"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Al-alrész-számozott"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Javasolt"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Összegzés-számozott"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "családi név"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Theorem-számozott"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Theorem-sima"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Theorem-számozatlan"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Lefordított"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"