mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-29 21:05:12 +00:00
1b0cfa4381
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5696 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
10667 lines
226 KiB
Plaintext
10667 lines
226 KiB
Plaintext
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
|
# Copyright (C) 2002, The LyX team.
|
|
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:356
|
|
msgid "Couldn't set the layout for "
|
|
msgstr "Konnte das Layout für"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:358
|
|
msgid "one paragraph"
|
|
msgstr "einen Absatz nicht einstellen"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:361
|
|
msgid " paragraphs"
|
|
msgstr "Absätze nicht einstellen"
|
|
|
|
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
|
#. we need to either substitute another
|
|
#. or stop loading the file.
|
|
#. I can substitute but I don't see how I can
|
|
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
|
#: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622
|
|
msgid "Textclass Loading Error!"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "When reading %1$s"
|
|
msgstr "beim Lesen der Datei"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:368
|
|
msgid "Encountered "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:370
|
|
msgid "one unknown token"
|
|
msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:373
|
|
msgid " unknown tokens"
|
|
msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:611
|
|
msgid "Textclass error"
|
|
msgstr "Fehler Textklasse"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:613
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
|
msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
|
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:625
|
|
msgid "-- substituting default"
|
|
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Token: "
|
|
|
|
#. future format
|
|
#: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Achtung!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1153
|
|
msgid ""
|
|
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "\\lyxformat" not found
|
|
#: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211
|
|
#: src/buffer.C:1214
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1160
|
|
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
|
|
"lesen!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1168
|
|
msgid "Can't find conversion script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1179
|
|
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1206
|
|
msgid "Reading of document is not complete"
|
|
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1207
|
|
msgid "Maybe the document is truncated"
|
|
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1211
|
|
msgid "Not a LyX file!"
|
|
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1214
|
|
msgid "Unable to read file!"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1474
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1485
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1599
|
|
msgid "Error: Cannot write file:"
|
|
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1629
|
|
msgid "Error: Cannot open file: "
|
|
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
|
|
msgid "LYX_ERROR:"
|
|
msgstr "LYX_FEHLER:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
|
|
msgid "Cannot write file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771
|
|
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
|
|
|
|
#. path to LaTeX file
|
|
#: src/buffer.C:3047
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3060
|
|
msgid "chktex did not work!"
|
|
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3061
|
|
msgid "Could not run with file:"
|
|
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
|
|
#: src/lyxvc.C:173
|
|
msgid "Changes in document:"
|
|
msgstr "Änderungen im Dokument:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:356
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293
|
|
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:370
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:386
|
|
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
|
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:388
|
|
msgid "Try to load that instead?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:410
|
|
msgid "Autosave file is newer."
|
|
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:412
|
|
msgid "Load that one instead?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:482
|
|
msgid "Unable to open template"
|
|
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746
|
|
msgid "Document is already open:"
|
|
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:517
|
|
msgid "Do you want to reload that document?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
|
|
|
|
#. Ask if the file should be checked out for
|
|
#. viewing/editing, if so: load it.
|
|
#: src/bufferlist.C:546
|
|
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
|
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:554
|
|
msgid "Cannot open specified file:"
|
|
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:556
|
|
msgid "Create new document with this name?"
|
|
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:294
|
|
msgid "Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:304
|
|
msgid "Cannot open specified file: "
|
|
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:569
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:586
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:597
|
|
msgid "Paragraph environment type copied"
|
|
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:606
|
|
msgid "Paragraph environment type set"
|
|
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:74
|
|
msgid "Error! unknown language"
|
|
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Zeichensatz:"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Tiefe: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:174
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Abstand: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
|
|
#: src/ext_l10n.h:1009
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:181
|
|
msgid "Onehalf"
|
|
msgstr "Eineinhalb"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
|
|
#: src/ext_l10n.h:1011
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppelt"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:187
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Andere ("
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:197
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Absatz: "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Lesezeichen gespeichert"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:853
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109
|
|
#: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumente|#k"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Beispiele|#B"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:862
|
|
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx| LyX Documente (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733
|
|
#: src/lyxfunc.C:1760
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s ..."
|
|
msgstr "Füge Dokument ein"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument wurde als "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55
|
|
#: src/insets/inseterror.C:77
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1067
|
|
msgid "Couldn't find this label"
|
|
msgstr "Diese Marke wurde im "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1068
|
|
msgid "in current document."
|
|
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1233
|
|
msgid "Unknown function!"
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion!"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
|
|
|
|
#: src/converter.C:180 src/converter.C:215
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
|
|
|
|
#: src/converter.C:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:208 src/converter.C:658
|
|
msgid "Executing command:"
|
|
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:216 src/converter.C:687
|
|
msgid "Error while executing"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von "
|
|
|
|
#: src/converter.C:683
|
|
msgid "There were errors during the Build process."
|
|
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889
|
|
msgid "You should try to fix them."
|
|
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
|
|
|
|
#: src/converter.C:686
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
|
|
|
|
#: src/converter.C:709
|
|
msgid "Error while trying to move directory:"
|
|
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:710 src/converter.C:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/converter.C:745
|
|
msgid "Error while trying to move file:"
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:823 src/converter.C:884
|
|
msgid "One error detected"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/converter.C:824 src/converter.C:885
|
|
msgid "You should try to fix it."
|
|
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
|
|
|
|
#: src/converter.C:827 src/converter.C:888
|
|
msgid " errors detected."
|
|
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/converter.C:832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
|
msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:836 src/converter.C:894
|
|
msgid "The operation resulted in"
|
|
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
|
|
|
|
#: src/converter.C:837 src/converter.C:895
|
|
msgid "an empty file."
|
|
msgstr "leeren Datei geführt."
|
|
|
|
#: src/converter.C:838 src/converter.C:896
|
|
msgid "Resulting file is empty"
|
|
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
|
|
|
|
#: src/converter.C:854
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:877
|
|
msgid "LaTeX did not work!"
|
|
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
|
|
|
|
#: src/converter.C:878
|
|
msgid "Missing log file:"
|
|
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:891
|
|
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
|
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:430
|
|
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
|
msgstr "Das Layout mußte von\n"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " umzuwandeln in "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:433
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
|
|
|
|
#: src/debug.C:38
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Keine Debug Meldungen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:39
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Generelle Informationen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:40
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisierung des Programmes"
|
|
|
|
#: src/debug.C:41
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
|
|
|
|
#: src/debug.C:42
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI Aufbau"
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
|
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Mathematik Editor"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Zeichensätze"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Benutzerbefehle"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "Der LyX Lexxer"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Information zu Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
|
|
|
|
#: src/debug.C:58
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/debug.C:59
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Meldungen von Tabellen/Insettext"
|
|
|
|
#: src/debug.C:60
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Laden und Umwandlung von Abbildungen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:61
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle Debug Meldungen"
|
|
|
|
#: src/debug.C:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Analysiere `"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:62
|
|
msgid "Cannot export file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:63
|
|
msgid "No information for exporting to "
|
|
msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:89
|
|
msgid "Cannot run latex."
|
|
msgstr "LaTeX kann nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:90
|
|
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Der Pfad zur LyX Datei darf keine Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:104
|
|
msgid "Document exported as "
|
|
msgstr "Dokument wurde als "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:106
|
|
msgid " to file `"
|
|
msgstr " exportiert in die Datei `"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Keine Formelnummer"
|
|
|
|
#. /
|
|
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
|
|
#: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
|
|
#: src/ext_l10n.h:1270
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130
|
|
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
|
|
#: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:31
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:61
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:87
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:121
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#. default & error
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:39
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Serifenfrei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:47
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:73
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:107
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:173
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:203
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:257
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Geneigt"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Klein 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Klein 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
|
|
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Groß 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Groß 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
|
|
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Riesig 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Größer"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Keine Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
|
|
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
|
|
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
|
|
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
|
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne "
|
|
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
|
|
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
|
|
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
|
|
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
|
|
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "LyX Version "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " vom "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Systemverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document settings applied"
|
|
msgstr "Einstellungen Dokument"
|
|
|
|
#. problem changing class
|
|
#. -- warn user (to retain old style)
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399
|
|
msgid "Conversion Errors!"
|
|
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
|
|
msgid "Errors loading new document class."
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401
|
|
msgid "Reverting to original document class."
|
|
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
|
|
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
|
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
|
|
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
|
|
msgid "into chosen document class"
|
|
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
|
|
msgid "Do you want to save the current settings"
|
|
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
|
|
msgid "for the document layout as default?"
|
|
msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
|
|
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
|
msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Auswahl externe Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Auswahl Grafikdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
|
|
#: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
|
|
#: src/ext_l10n.h:1114
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Unten links ( |#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left baseline"
|
|
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
|
|
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center baseline"
|
|
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right baseline"
|
|
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "*.tex| LaTeX Documente (*.tex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*| All files (*)"
|
|
msgstr "*| Alle Dateien "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
|
|
msgid "LaTeX preamble set"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Bind|#S#s"
|
|
msgstr "System Bind|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
|
|
msgid "User Bind|#U#u"
|
|
msgstr "Priv. Bind|#P#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
|
|
msgid "Sys UI|#S#s"
|
|
msgstr "System UI|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
|
|
msgid "User UI|#U#u"
|
|
msgstr "Priv. UI|#P#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
|
|
msgid "Key maps|#K#k"
|
|
msgstr "Tastaturtabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Tastaturtabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Ausgabe in Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
|
|
msgid "Unable to print"
|
|
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
|
|
msgid "Check that your parameters are correct"
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Spellchecking completed!\n"
|
|
"%1$d words checked."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Spellchecking completed!\n"
|
|
"%1$d word checked."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
|
|
msgid ""
|
|
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechtschreibprüfung wurde unplanmäßig beendet.\n"
|
|
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Es wurde keine Logdatei der Versionskontrolle gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
|
|
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
|
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
|
|
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
|
|
msgid "Build log"
|
|
msgstr "Build Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
|
|
msgid "LaTeX log"
|
|
msgstr "LaTeX Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
|
|
msgid "No build log file found"
|
|
msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
|
|
msgid "No LaTeX log file found"
|
|
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (Geändert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:168
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (schreibgeschützt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "*| Alle Dateien "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
|
|
msgid "*|All files"
|
|
msgstr "*| Alle Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
|
|
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
|
|
#: src/ext_l10n.h:686
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Über LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
|
|
msgid "Bibliography Item"
|
|
msgstr "Literatureintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
|
|
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
|
|
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Auswahl weiterer Datenbanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
|
|
#: src/ext_l10n.h:750
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Zitat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
|
|
msgid "Not yet supported"
|
|
msgstr "Noch nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "Klammern & Co"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Dokument"
|
|
|
|
#. biblio
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Amerikanisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,Text``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,Text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
|
msgid "«text»"
|
|
msgstr "«Text»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
|
msgid "»text«"
|
|
msgstr "»Text«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Eineinhalb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
|
|
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
|
|
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
|
|
msgid "Smallskip"
|
|
msgstr "Kleiner Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
|
msgid "Medskip"
|
|
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
|
msgid "Bigskip"
|
|
msgstr "Großer Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paket|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#. language settings
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
|
|
#: src/ext_l10n.h:735
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Aufzählungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Formelnummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Style"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Packages"
|
|
msgstr "LaTeX Klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Papersize and Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
|
|
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bullet Types"
|
|
msgstr "Aufzählungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Settings"
|
|
msgstr "Literatureintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small Margins"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very small Margins"
|
|
msgstr "A4 sehr schmale Ränder (nur Portrait)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
|
|
msgid "Very wide Margins "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
|
|
#: src/ext_l10n.h:804
|
|
msgid "LaTeX Error"
|
|
msgstr "LaTeX Fehler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
|
|
msgid "LaTeX ERT"
|
|
msgstr "LaTeX ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
|
|
msgid "External material (*)"
|
|
msgstr "Externes Material (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
|
|
msgid "Select external material"
|
|
msgstr "Auswahl externes Material"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Float Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Abbildungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files (*)"
|
|
msgstr "Datei: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a graphic file"
|
|
msgstr "Auswahl Grafikdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
|
|
#: src/ext_l10n.h:919
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
|
|
#: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
|
|
msgid "Select a file to print to"
|
|
msgstr "Name für die Druckdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert space"
|
|
msgstr "LyX Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert root"
|
|
msgstr "LyX Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
|
msgid "LyX: Set math style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
|
msgid "LyX: Set math font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "San serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert matrix"
|
|
msgstr "LyX: Texteingabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
|
|
msgid "Paragraph Layout"
|
|
msgstr "Absatz Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
|
|
#: src/paragraph.C:819
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Für dieses Layout nicht relevant!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
|
|
msgid "Enter editor program"
|
|
msgstr "Verwendeter Editor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
|
#. code the menu structure here.
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Sprachgebundene Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#. UI
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Menü Layout|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Bildschirmdarstellung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastaturtabelle"
|
|
|
|
#. output
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumsformat|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Formatkonvertierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection a documents directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
|
|
#: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
|
|
msgid "Cross Reference"
|
|
msgstr "Querverweis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
|
|
msgid "&Go back"
|
|
msgstr "&Gehe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gehe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Gehe zu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
|
|
msgid "Go to reference"
|
|
msgstr "Gehe zu Referenz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
|
|
msgid "Send document to command"
|
|
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
|
|
msgid "ShowFile"
|
|
msgstr "Zeige Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
|
|
msgid "Spellcheck complete"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
|
|
#: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
|
|
#: src/ext_l10n.h:1268
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Edit Table"
|
|
msgstr "Liste der Tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
|
|
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
|
|
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
|
|
msgid "LaTeX Information"
|
|
msgstr "LaTeX Information"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
|
|
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
|
|
#: src/ext_l10n.h:1402
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
|
|
msgid "VCLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version control log for %1$s"
|
|
msgstr "Versionskontrolle Protokoll für "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
|
|
#: src/ext_l10n.h:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap Options"
|
|
msgstr "Weitere Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "Yes|Yy#y"
|
|
msgstr "Ja|Jj#J"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
|
|
msgid "No|Nn#n"
|
|
msgstr "Nein|Nn#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Abbrechen|^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
|
|
msgid "OK|#O"
|
|
msgstr "OK|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
|
|
msgid "Clear|#e"
|
|
msgstr "Löschen|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
|
"Pixel [%9$d] is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING! %1$s"
|
|
msgstr "ACHTUNG!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Ruhm & Ehre"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Literatureintrag"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
|
|
msgid "Key used within LyX document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
|
|
msgid "Label used for final output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
|
|
msgid "BibTeX Database"
|
|
msgstr "BibTeX Datenbank"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
|
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die "
|
|
"Endung \".bib\" ein. Falls Sie die Endung mit eingeben, wird sie von LyX "
|
|
"wieder entfernt. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt werden: "
|
|
"\"natbib, books\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
|
msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
|
"extension \".bst\" and without path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
|
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
|
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Database"
|
|
msgstr "Datenbanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select BibTeX-Style"
|
|
msgstr "Auswahl BibTeX Style"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
|
|
msgid "Character Layout"
|
|
msgstr "Zeichensatzattribute"
|
|
|
|
#. set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
|
|
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag in aktuelles Zitat einfügen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
|
|
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag aus aktuellem Zitat entfernen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
|
|
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
|
|
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
|
|
msgid ""
|
|
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
|
"right browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einträge, die zitiert werden. Selektieren Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus "
|
|
"dem rechten Auswahlfenster."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
|
|
msgid ""
|
|
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
|
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
|
|
"left browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX "
|
|
"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
|
|
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
|
msgid "Information about the selected entry"
|
|
msgstr "Information über den ausgewählten Eintrag."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
|
"(Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie auswählen wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
|
|
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie bei mehr als drei Autoren alle Namen "
|
|
"zitieren wollen und nicht \"<Erster Autor> et al. \" (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
|
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
|
"sentences (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in "
|
|
"groß wünschen (\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang "
|
|
"(Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
|
|
msgstr "Optionaler Text der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
|
|
msgstr "Optionaler Text der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
|
|
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
|
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
|
"\", but not \"BibTeX\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter für Groß/klein Unterscheidung bei der Suche: "
|
|
"\"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht \"BibTeX\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
|
|
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
|
|
msgid "Document Layout"
|
|
msgstr "Layout Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
|
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166
|
|
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
|
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
|
|
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
|
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
|
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
|
|
msgid " Author-year | Numerical "
|
|
msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334
|
|
msgid ""
|
|
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
|
"| huge | Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
|
|
"groß 3 | riesig | riesig 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
|
|
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
|
|
msgid "Document layout set"
|
|
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400
|
|
msgid "Unable to switch to new document class."
|
|
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
|
|
msgid "ERT Options"
|
|
msgstr "ERT Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
|
|
msgid "Edit external file"
|
|
msgstr "Externe Datei bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
|
|
msgid "Float Options"
|
|
msgstr "Float Optionen"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the document's default settings."
|
|
msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
|
msgid "Enforce placement of float here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
|
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try top of page."
|
|
msgstr "Anfang der Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try bottom of page."
|
|
msgstr "Ende der Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
|
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
|
msgid "Try float here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
|
|
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
|
|
msgid "Span float over the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
|
|
msgid "Child processes"
|
|
msgstr "Unterprozesse"
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
|
|
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
|
msgstr "Alle derzeit laufenden von LyX gestarteten Prozesse."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
|
|
msgid "A list of all child processes to kill."
|
|
msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Prozesse."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
|
|
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
|
msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
|
|
msgid ""
|
|
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ausgewählten Prozess zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
|
|
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%|%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the filesection
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file you want to insert."
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134
|
|
msgid "Browse the directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
|
|
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
|
msgid "Select display mode for this image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
|
|
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
|
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select unit for height."
|
|
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
|
|
msgid ""
|
|
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
|
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
|
"holds the values for the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
|
|
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
|
|
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
|
|
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
|
|
msgid ""
|
|
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
|
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
|
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
|
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
|
|
msgid ""
|
|
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
|
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
|
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
|
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the extra section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
|
"negative value clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
|
|
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
|
|
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
|
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
|
|
msgid ""
|
|
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
|
|
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add the different tabfolders
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Datei einbinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
|
|
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
|
msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Schließen|^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
|
|
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
|
msgstr "Dekoration"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
|
|
msgid "Maths Delimiters"
|
|
msgstr "Klammern & Co"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
|
|
msgid "Maths Matrix"
|
|
msgstr "Matrizen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
|
|
msgid "Top | Center | Bottom"
|
|
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
|
|
msgid "Maths Panel"
|
|
msgstr "Mathematische Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pfeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87
|
|
msgid "Binary Ops"
|
|
msgstr "Binäroperatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92
|
|
msgid "Bin Relations"
|
|
msgstr "Binäre Relationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545
|
|
#: src/ext_l10n.h:958
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverses"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117
|
|
msgid "AMS Misc"
|
|
msgstr "AMS: Diverses"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS: Pfeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS: Relationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
|
|
msgid "AMS Negated Rel"
|
|
msgstr "AMS: Negierte Relationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS: Operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
|
|
msgid "Maths Spacing"
|
|
msgstr "Abstände"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
|
|
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
|
msgstr "Stil & Schriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
|
|
msgid "Minipage Options"
|
|
msgstr "Minipage Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
|
|
msgid "Invalid Length!"
|
|
msgstr "Ungültige Länge!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
|
|
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
|
msgstr " Standard | Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
|
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
|
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
|
|
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
|
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
|
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
|
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
|
|
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
|
msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
|
|
#: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
|
|
#: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
|
|
msgid "LaTeX preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
|
|
#: src/ext_l10n.h:1185
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Sprachen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Umwandlungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
|
|
#: src/ext_l10n.h:1196
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Bildschirmdarstellung"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
|
|
"\"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
|
|
msgid "Find a new color."
|
|
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
|
|
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
|
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "GUI Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "GUI Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "GUI Auswahl"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "GUI Cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
|
|
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
|
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
|
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
|
|
"Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
|
|
msgid ""
|
|
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
|
"result, and various other things."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie "
|
|
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie "
|
|
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. "
|
|
"Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Ändern|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Hinzufügen|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "Name des Formates."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
|
|
"und Großschreibung werden unterschieden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
|
|
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
|
|
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
|
|
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht "
|
|
"entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
|
|
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Standard Pfad"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary dir"
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last files"
|
|
msgstr "Letzte Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Pfad für Sicherungskopien"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX server pipes"
|
|
msgstr "LyXServer pipe|#y"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
|
"large > larger > largest > huge > huger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > "
|
|
"normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
|
|
msgid " ispell | aspell "
|
|
msgstr " ispell | aspell "
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Destination
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select for printer output."
|
|
msgstr "Name für die Druckdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter printer command."
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select for file output."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter file name as print destination."
|
|
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse directories for file name."
|
|
msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Range
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select for printing all pages."
|
|
msgstr "Alle Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
|
msgid "Select for printing a specific page range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First page."
|
|
msgstr "Erste Kopfzeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last page."
|
|
msgstr "Letzte Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the odd numbered pages."
|
|
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the even numbered pages."
|
|
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Copies
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of copies to be printed."
|
|
msgstr "Anzahl der Kopien"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort the copies."
|
|
msgstr "Anzahl Collate Kopien"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
|
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Querverweis"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a document for references."
|
|
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort the references alphabetically."
|
|
msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to selected reference."
|
|
msgstr "Gehe zu Referenz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update the list of references."
|
|
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
|
|
msgid "Select format style of the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
|
msgid "Go back to original place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "&Gehe zu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
|
|
msgid "Enter the string you want to find."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
|
|
msgid "Enter the replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
|
|
msgid "Continue to next search result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
|
|
msgid "Replace search result by replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
|
|
msgid "Replace all by replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do case sensitive search."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß/klein\n"
|
|
" beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
|
|
msgid "Search only matching words."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
|
|
msgid ""
|
|
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Buffer wird in dieses Format umgewandelt bevor er an das untenstehende "
|
|
"Programm übergeben wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
|
|
msgid ""
|
|
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
|
"be replaced by the name of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
|
|
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zeige Datei"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
|
|
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
|
|
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the spellingchecker."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace unknown word."
|
|
msgstr "Wort ersetzen|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore unknown word."
|
|
msgstr "Wort &ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
|
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
|
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
|
|
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "bis "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop the spellingchecker."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit table settings"
|
|
msgstr "Minipage Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Zeile/Spalte"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "Lange Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
|
|
msgid "Insert Tabular"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
|
|
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
|
"the corresponding LyX layout file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die installierten LaTeX Dokumentenklassen. Bedenken Sie aber daß "
|
|
"diese Klassen nur verwendet werden können wenn auch eine entsprechende "
|
|
"Layout-Datei für LyX existiert."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
|
|
msgid "Show full path or only file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
|
|
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
|
|
msgstr "Startet das Skript \"Texfiles.sh\" um die Dateiliste zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
|
|
msgid "Double click to view contents of file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
|
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
|
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX Dateisystem aktualisiert. "
|
|
"Dies ist notwendig wenn eine neue Klasse oder ein neuer Style installiert "
|
|
"wurde. Damit dies möglich ist müssen Sie für die entsprechenden "
|
|
"Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche, Schreibberechtigung "
|
|
"besitzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
|
|
msgid "*** No Lists ***"
|
|
msgstr "*** Keine Listen ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "VK-Protokoll"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
|
|
msgid "Enter width for the float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
|
"the left if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
|
"right if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
|
|
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
|
|
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
|
|
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
|
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
|
|
msgid "Check 'range of pages'!"
|
|
msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Keine Datei eingegeben."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
|
|
msgid "[End of history]"
|
|
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
|
|
msgid "[Beginning of history]"
|
|
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no match]"
|
|
msgstr "[nichts gefunden]"
|
|
|
|
#: src/importer.C:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importiere"
|
|
|
|
#: src/importer.C:63
|
|
msgid "Cannot import file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: src/importer.C:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No information for importing from %1$s"
|
|
msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
|
|
|
|
#. we are done
|
|
#: src/importer.C:87
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "wurde eingefügt."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:146
|
|
msgid "BibTeX Generated References"
|
|
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
|
|
|
|
#: src/insets/inset.C:118
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:67
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:87
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: src/insets/inseterror.C:85
|
|
msgid "Opened error"
|
|
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:233
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
|
|
msgid "Impossible Operation!"
|
|
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:249
|
|
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
|
|
#: src/insets/insettext.C:1421
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "Sorry."
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "Floats"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:224
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Float Einfügungen geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:325
|
|
msgid "float:"
|
|
msgstr "Floats"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "Fehler: Nicht existierender Float Typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Liste der "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:60
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Einfügung Fußnote geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
|
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
|
msgstr "Darstellungsanfrage gestarted; Warte..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konvertiere in darstellbares Format..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
|
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Geladen. Skaliere usw..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "ERT Einfüngung anzeigen"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Keine Datei gefunden!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:255
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Keine Abbildung"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:636
|
|
msgid "Cannot copy file"
|
|
msgstr "Die Datei "
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:637
|
|
msgid "into tempdir"
|
|
msgstr "kann nicht in das Temporäre Verzeichnis kopiert werden."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Graphic file: %1$s"
|
|
msgstr "Graphik Datei:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:207
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Unformatiert"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:208
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Unformatiert*"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:33
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
|
|
msgid "Enter label:"
|
|
msgstr "Marke eingeben:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:42
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:64
|
|
msgid "Opened List Inset"
|
|
msgstr "List Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:55
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Randnotiz Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:68
|
|
msgid "minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:229
|
|
msgid "Opened Minipage Inset"
|
|
msgstr "Minipage Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:86
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Notiz Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parent: %1$s"
|
|
msgstr "Hauptdokument:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Verweis:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Seite:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer im Text"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TextSeite:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
|
msgid "PrettyRef: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:553
|
|
msgid "Opened Tabular Inset"
|
|
msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:2091
|
|
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
|
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:666
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Text Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1419
|
|
msgid "Impossible operation"
|
|
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1420
|
|
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Layout "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " unbekannt"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Unbekannter Abstand: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1667
|
|
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
|
|
msgstr "Fehler: der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:73
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Theorem Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:34
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Unbekannte TOC Liste"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:49
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "Url: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:51
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:57
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:157
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " Optionen: "
|
|
|
|
#: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Starte MakeIndex."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:258
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Starte BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LColor.C:49
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:50
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:51
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:52
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:53
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:54
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:55
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:56
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:57
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:58
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:59
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:60
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:61
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:62
|
|
msgid "latex text"
|
|
msgstr "Latex Text"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:63
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:65
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:66
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:67
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:68
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:69
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:70
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:71
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Sonderzeichen"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:72
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "Mathematik"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:73
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:74
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "Abbildungen (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:75
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "Mathematik-Makro (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:76
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:77
|
|
msgid "math cursor"
|
|
msgstr "Mathematik (Cursor)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:78
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "Mathematik Strich"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:79
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "Caption (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:80
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Text)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:81
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:82
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:83
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "Einfügungen (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:84
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX Fehler"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:85
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "Zeilenende-Markierung"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:86
|
|
msgid "appendix line"
|
|
msgstr "Strich Anhang"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:87
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "Abstandsmarkierungen"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:88
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "Obere/untere Linie"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:89
|
|
msgid "tabular line"
|
|
msgstr "Strich (Tabellen)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:91
|
|
msgid "tabular on/off line"
|
|
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "Unterer Bereich"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "Seitenumbruch"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "Button (oben)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "Button (unten)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "Button (links)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:98
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "Button (rechts)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:99
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "Button (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:100
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "übernehmen"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:101
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorieren"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text%"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "col%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "page%"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line%"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "theight%"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pheight%"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:103
|
|
msgid "Insert appendix"
|
|
msgstr "Anhang einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:104
|
|
msgid "Describe command"
|
|
msgstr "Befehl erklären"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:107
|
|
msgid "Select previous char"
|
|
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:110
|
|
msgid "Insert bibtex"
|
|
msgstr "BibTeX einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:121
|
|
msgid "Build program"
|
|
msgstr "Starte Build"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:122
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatisch speichern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:124
|
|
msgid "Go to beginning of document"
|
|
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:126
|
|
msgid "Select to beginning of document"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:129
|
|
msgid "Check TeX"
|
|
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:132
|
|
msgid "Go to end of document"
|
|
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:134
|
|
msgid "Select to end of document"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:135
|
|
msgid "Export to"
|
|
msgstr "Exportieren nach"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:137
|
|
msgid "Import document"
|
|
msgstr "Dokument einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:138
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Neues Dokument"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:140
|
|
msgid "New document from template"
|
|
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:143
|
|
msgid "Revert to saved"
|
|
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:145
|
|
msgid "Switch to an open document"
|
|
msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:147
|
|
msgid "Toggle read-only"
|
|
msgstr "Schreibschutz an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:148
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:149
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:150
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:151
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:155
|
|
msgid "Go one char back"
|
|
msgstr "Ein Zeichen zurück"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:157
|
|
msgid "Go one char forward"
|
|
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:160
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Zitat einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:164
|
|
msgid "Execute command"
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:174
|
|
msgid "Decrement environment depth"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:176
|
|
msgid "Increment environment depth"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:177
|
|
msgid "Insert ... dots"
|
|
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:178
|
|
msgid "Go down"
|
|
msgstr "Abwärts bewegen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:180
|
|
msgid "Select next line"
|
|
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:182
|
|
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
|
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:184
|
|
msgid "Insert end of sentence period"
|
|
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:186
|
|
msgid "Go to next error"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:188
|
|
msgid "Remove all error boxes"
|
|
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:190
|
|
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
|
msgstr "ERT einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:192
|
|
msgid "Insert a new external inset"
|
|
msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:194
|
|
msgid "Insert Graphics"
|
|
msgstr "Abbildung einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:196
|
|
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
|
msgstr "ASCII Datei als Zeilen einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:197
|
|
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
|
msgstr "ASCII Datei als Absatz einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:199
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:200
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a Float"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a wide Float"
|
|
msgstr "Indexliste einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a Wrap"
|
|
msgstr "Abbildung einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:206
|
|
msgid "Toggle bold"
|
|
msgstr "Fett an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:207
|
|
msgid "Toggle code style"
|
|
msgstr "Stil Code an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:208
|
|
msgid "Default font style"
|
|
msgstr "Standardschriftart"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:210
|
|
msgid "Toggle emphasize"
|
|
msgstr "Hervorheben an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:211
|
|
msgid "Toggle user defined style"
|
|
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:213
|
|
msgid "Toggle noun style"
|
|
msgstr "Kapitälchen an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:214
|
|
msgid "Toggle roman font style"
|
|
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:216
|
|
msgid "Toggle sans font style"
|
|
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:217
|
|
msgid "Toggle fraktur font style"
|
|
msgstr "Schriftart Fraktur an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:218
|
|
msgid "Toggle italic font style"
|
|
msgstr "Schriftart Italic an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:219
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Zeichengröße festlegen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:220
|
|
msgid "Show font state"
|
|
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:223
|
|
msgid "Toggle font underline"
|
|
msgstr "Unterstreichen an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:225
|
|
msgid "Insert Footnote"
|
|
msgstr "Fußnote einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:226
|
|
msgid "Select next char"
|
|
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:229
|
|
msgid "Insert horizontal fill"
|
|
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:230
|
|
msgid "Open a Help file"
|
|
msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:234
|
|
msgid "Insert hyphenation point"
|
|
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:236
|
|
msgid "Insert ligature break"
|
|
msgstr "Ligatur-Trennmöglichkeit einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:238
|
|
msgid "Insert index item"
|
|
msgstr "Index-Element einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:239
|
|
msgid "Insert index list"
|
|
msgstr "Indexliste einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:241
|
|
msgid "Turn off keymap"
|
|
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:244
|
|
msgid "Use primary keymap"
|
|
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:246
|
|
msgid "Use secondary keymap"
|
|
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:247
|
|
msgid "Toggle keymap"
|
|
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:249
|
|
msgid "Insert Label"
|
|
msgstr "Marke einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Füge Dokument ein"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:253
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Sprache ändern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:254
|
|
msgid "View LaTeX log"
|
|
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:259
|
|
msgid "Copy paragraph environment type"
|
|
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:263
|
|
msgid "Paste paragraph environment type"
|
|
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:266
|
|
msgid "Open the tabular layout"
|
|
msgstr "Tabellen Layout öffnen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:268
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:270
|
|
msgid "Select to beginning of line"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:272
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Zum Ende der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:274
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:278
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:286
|
|
msgid "Math Greek"
|
|
msgstr "Griechische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:289
|
|
msgid "Insert math symbol"
|
|
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add subscript"
|
|
msgstr "Subscript|u"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add superscript"
|
|
msgstr "Superscript|S"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:298
|
|
msgid "Math mode"
|
|
msgstr "Formeleditor"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:311
|
|
msgid "toggle inset"
|
|
msgstr "Einfügung auf/zu"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:313
|
|
msgid "Go one paragraph down"
|
|
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:315
|
|
msgid "Select next paragraph"
|
|
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:317
|
|
msgid "Go to paragraph"
|
|
msgstr "Gehe zu Absatz"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:320
|
|
msgid "Go one paragraph up"
|
|
msgstr "Einen Absatz zurück"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:322
|
|
msgid "Select previous paragraph"
|
|
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:326
|
|
msgid "Edit Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:328
|
|
msgid "Save Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:331
|
|
msgid "Insert protected space"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:332
|
|
msgid "Insert quote"
|
|
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:334
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:338
|
|
msgid "Insert cross reference"
|
|
msgstr "Querverweis einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:347
|
|
msgid "Scroll inset"
|
|
msgstr "Einfügung verschieben"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:364
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:366
|
|
msgid "Tabular Features"
|
|
msgstr "Tabellen Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:370
|
|
msgid "Open thesaurus"
|
|
msgstr "Thessaurus öffnen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:372
|
|
msgid "Insert table of contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:374
|
|
msgid "View table of contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:376
|
|
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:387
|
|
msgid "Register document under version control"
|
|
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:404
|
|
msgid "Show message in minibuffer"
|
|
msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:409
|
|
msgid "Display information about LyX"
|
|
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:411
|
|
msgid "Display information about the TeX installation"
|
|
msgstr "Informationen zur TeX Installation anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:413
|
|
msgid "Show the processes forked by LyX"
|
|
msgstr "Von LyX gestartete Prozesse anzeigen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:415
|
|
msgid "Kill the forked process with this PID"
|
|
msgstr "Den gestarteten Prozeß mit dieser PID beenden"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:570
|
|
msgid "No description available!"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:84
|
|
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
|
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:86
|
|
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
|
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:107
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Vorlagen|#V"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597
|
|
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx|LyX Dokumente (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:139
|
|
msgid "Same name as document already has:"
|
|
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:141
|
|
msgid "Save anyway?"
|
|
msgstr "Trotzdem speichern?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:147
|
|
msgid "Another document with same name open!"
|
|
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:149
|
|
msgid "Replace with current document?"
|
|
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:157
|
|
msgid "Document renamed to '"
|
|
msgstr "Document umbenannt in '"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:158
|
|
msgid "', but not saved..."
|
|
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:164
|
|
msgid "Document already exists:"
|
|
msgstr "Dokument existiert bereits:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:166
|
|
msgid "Replace file?"
|
|
msgstr "Datei ersetzen?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:179
|
|
msgid "Document could not be saved!"
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:180
|
|
msgid "Holding the old name."
|
|
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:194
|
|
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
|
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:203
|
|
msgid "No warnings found."
|
|
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:205
|
|
msgid "One warning found."
|
|
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:206
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
|
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:209
|
|
msgid " warnings found."
|
|
msgstr " Warnungen im Dokument."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:210
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
|
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:212
|
|
msgid "Chktex run successfully"
|
|
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:214
|
|
msgid "It seems chktex does not work."
|
|
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-saving $$f"
|
|
msgstr "Automatisch speichern"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:311
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:337
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:419
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:436
|
|
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:443
|
|
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
|
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795
|
|
msgid "Enter new label to insert:"
|
|
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:525
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:533
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:535
|
|
msgid "The system has been reconfigured."
|
|
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:536
|
|
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
|
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:537
|
|
msgid "updated document class specifications."
|
|
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:49
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Sorry!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:49
|
|
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Sans serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "An/Aus"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Hervorgehoben "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Unterstrichen "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Kapitälchen "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Sprache: "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Nummer "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:227
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:260
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nichts zu tun"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:265
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
|
|
|
#. the default error message if we disable the command
|
|
#: src/lyxfunc.C:270
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:282
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:287
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:677
|
|
msgid "Unknown function ("
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion ("
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Dokument wird gespeichert"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr "Abwärts bewegen"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Fehlendes Argument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1314
|
|
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
|
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1356
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Öffne Unterdokument "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1430
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1588
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Vorlagedatei"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1627
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such file"
|
|
msgstr "Lade die Datei"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Öffne Dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to close that document now?\n"
|
|
"('No' will just switch to the open version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
|
|
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1768
|
|
msgid "A document by the name"
|
|
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1769
|
|
msgid "already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1841
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Willkommen bei LyX!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:225
|
|
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
|
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:227
|
|
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
|
|
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x ist unbrauchbar."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:336
|
|
msgid "System directory set to: "
|
|
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:344
|
|
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
|
msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:345
|
|
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
|
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
|
|
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x auf das LyX Systemverzeichnis,"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:348
|
|
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
|
|
msgstr "Benutze Standardwerte."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:359
|
|
msgid "Expect problems."
|
|
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fertig!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:596
|
|
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
|
msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:597
|
|
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:598
|
|
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
|
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:599
|
|
msgid "Running without personal LyX directory."
|
|
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
|
|
msgstr " und konfigurieren..."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:631
|
|
msgid "LyX Warning!"
|
|
msgstr "LyX Warnung!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading %1$s."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:633
|
|
msgid "Using built-in defaults."
|
|
msgstr "Benutze Standardwerte."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:741
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Setze Debug-Level auf "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:754
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
|
|
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
|
|
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
|
|
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
|
|
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
|
|
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
|
|
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
|
|
" vorhandenen Bereiche.\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" command ist ein LyX Befehl.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
|
|
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
|
|
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr " Datei zum Einfügen"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1788
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische "
|
|
"Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1792
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
|
|
"Umgebungsvariable PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1796
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1800
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1804
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1808
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1812
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1816
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1820
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1824
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1828
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1832
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1836
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1840
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
|
|
"Standarddruckers explizit angeben soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1844
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1848
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1852
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
|
|
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
|
|
"DVI Datei."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1856
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
|
|
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
|
|
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1860
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
|
|
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1864
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
|
|
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
|
"eingeben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein "
|
|
"Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem "
|
|
"Papier."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1873
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1879
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Die Zeichensätze, die für die Anzeige beim Editieren verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1883
|
|
msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
msgstr "Fettschrift in den Dialogfeldern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1887
|
|
msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
msgstr "Normalschrift in den Dialogfeldern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1891
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1895
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1902
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen (in Sekunden). "
|
|
"0 bedeutet kein automatisches Speichern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1906
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standard Pfad für Ihre Dokumente. Ein leerer Eintrag selektiert das "
|
|
"Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1910
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Ein leerer "
|
|
"Eintrag selektiert das Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1914
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
|
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1918
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
|
"TeX output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in "
|
|
"einem temporären Verzeichnis anlegen soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1922
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
|
|
"gespeichert wird."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1926
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text "
|
|
"automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1930
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die "
|
|
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1934
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
|
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten "
|
|
"(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1939
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die "
|
|
"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
|
|
"ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1943
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
|
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
|
|
"und globalen bind-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1947
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
|
|
"Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX "
|
|
"sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1953
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
|
|
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
|
|
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1957
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
|
"is specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
|
|
"Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 $"
|
|
"$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, "
|
|
"verwendet LyX eine interne Routine."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1961
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
|
|
"normaler Text)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1965
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in "
|
|
"das Menü."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1969
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene "
|
|
"zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1973
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Seitengröße-Option für den von Ihnen verwendeten DVI-"
|
|
"Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1977
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1984
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
|
|
"werden?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1988
|
|
msgid "What command runs the spell checker?"
|
|
msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1992
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
|
"not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
|
|
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
|
|
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
|
|
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1997
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
|
|
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2002
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa \"."
|
|
"ispell_deutsch\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2007
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2011
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies erlaubt, Bitmap Zeichensätze zu skalieren. Wenn Sie derartige "
|
|
"Zeichensätze verwenden kann diese Option dazu führen, daß einige "
|
|
"Zeichensätze in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen "
|
|
"verwendet LyX die nächste passende Größe anstatt den Zeichensatz "
|
|
"umzuskalieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2015
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
|
|
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
|
|
"Dokumentation von ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2019
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
|
|
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
|
|
"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2023
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offene Dialogfenster werden zusammen mit dem Hauptfenster ikonisiert "
|
|
"(betrifft nur Dialoge, die nach dem aktivieren dieser Option geöffnet "
|
|
"werden)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2027
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Legt fest wie LyX Abbildungen darstellt."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2031
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon "
|
|
"veränderten Dokumenten anlegen soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2035
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
|
|
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2039
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts "
|
|
"nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2043
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
|
|
"Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2047
|
|
msgid ""
|
|
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2051
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn die Sprache nicht als Argument für "
|
|
"\\documentclass verwendet werden soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2055
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
|
|
"werden soll falls die Sprache des Dokumentes die Standardsprache ist."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2059
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl "
|
|
"benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl "
|
|
"benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2067
|
|
msgid ""
|
|
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
|
|
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
|
|
"der neuen Sprache."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2071
|
|
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2075
|
|
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
|
|
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2084
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2088
|
|
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die "
|
|
"Anzeige weiterbewegt werden."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2101
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2105
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
|
|
"neue Marke."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2109
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2113
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2117
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
|
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
|
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:91
|
|
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:92
|
|
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:149
|
|
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
|
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:150
|
|
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
|
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must save the file"
|
|
msgstr "Lade die Datei"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before it can be registered."
|
|
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
|
msgid "Save document and proceed?"
|
|
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:126
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:127
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:132
|
|
msgid "This document has NOT been registered."
|
|
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:157
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:160
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(keine Protokolldatei)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:175
|
|
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
|
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
|
|
|
|
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
|
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
|
#. changes made since the last check in.
|
|
#: src/lyxvc.C:190
|
|
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
|
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:191
|
|
msgid "to the document since the last check in."
|
|
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:192
|
|
msgid "Do you still want to do it?"
|
|
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mathematik Modus"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:719
|
|
msgid "Invalid action in math mode!"
|
|
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr "Makro: "
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
|
|
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:378
|
|
msgid "Ascii text as lines"
|
|
msgstr "Ascii Text als Zeilen"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:380
|
|
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
|
msgstr "Ascii Text als Absätze"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:654
|
|
msgid "New...|N"
|
|
msgstr "Neu..|N"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Öffnen...|Ö"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importieren|m"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:657
|
|
msgid "Quit|Q"
|
|
msgstr "Beenden|B"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:665
|
|
msgid "LaTeX...|L"
|
|
msgstr "LaTeX...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:667
|
|
msgid "LinuxDoc...|L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:675
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Datei|D"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Bearbeiten|B"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumente|k"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:446
|
|
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
|
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:466
|
|
msgid "Error! Could not remove file:"
|
|
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
|
|
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
|
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:507
|
|
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
|
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:572
|
|
msgid "Internal error!"
|
|
msgstr "Interner Fehler!"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:573
|
|
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:578
|
|
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
|
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:1375
|
|
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
|
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1349
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Achtung:"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1350
|
|
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
|
msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1351
|
|
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
|
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
|
|
|
|
#. Could only happen with user style
|
|
#: src/text2.C:1010
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
|
|
"Layout->Zeichensätze"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1049
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nichts zu indizieren!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1053
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
|
|
|
|
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/text3.C:940
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marke aus"
|
|
|
|
#: src/text3.C:948
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marke ein"
|
|
|
|
#: src/text3.C:955
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marke gelöscht"
|
|
|
|
#: src/text3.C:959
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marke gesetzt"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1079
|
|
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text.C:1922
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
|
|
"Sie das Tutorium."
|
|
|
|
#: src/text.C:1924
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
|
|
"Tutorium."
|
|
|
|
#: src/text.C:3282
|
|
msgid " (vertical fill)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text.C:3365
|
|
msgid "Page Break (top)"
|
|
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
|
|
|
|
#. draw the additional space if needed:
|
|
#: src/text.C:3370
|
|
msgid "Space above"
|
|
msgstr "Abstand oben"
|
|
|
|
#: src/text.C:3529
|
|
msgid "Page Break (bottom)"
|
|
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
|
|
|
|
#: src/text.C:3536
|
|
msgid "Space below"
|
|
msgstr "Abstand unten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:3
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:4
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Layout|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:5
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Anzeigen|g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:6
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigieren|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:8
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hilfe|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Neu..|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:10
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:12
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Schließen|c"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:13
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Speichern|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:14
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Speichern unter...|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Registrieren|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:16
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versionskontrolle|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:18
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportieren|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:19
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Drucken...|D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:20
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faxen...|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:21
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Beenden|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:22
|
|
msgid "Register|R"
|
|
msgstr "Registrieren|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Änderungen an VK übergeben|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:24
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:25
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:26
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:27
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:28
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Selbstdefiniert...|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:29
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Rückgängig|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:30
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Wiederholen|W"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:31
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Ausschneiden|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:32
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopieren|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:33
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:34
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Auswahl einfügen|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:35
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabellen|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:37
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Mathematisches|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:38
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellchecker|S"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:41
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "TeX prüfen|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:42
|
|
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
|
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:43
|
|
msgid "Open/Close float|l"
|
|
msgstr "Float öffnen/schließen|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences|P"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:45
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:46
|
|
msgid "as Lines|L"
|
|
msgstr "als Zeilen|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:47
|
|
msgid "as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "als Absätze|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:48
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Mehrspaltig|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:49
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Linie oben|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:50
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Linie unten|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:51
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Linie links|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:52
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Linie rechts|r"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:53
|
|
msgid "Align Left|e"
|
|
msgstr "Linksbündig|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
|
|
msgid "Align Center|C"
|
|
msgstr "Zentriert|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:55
|
|
msgid "Align Right|i"
|
|
msgstr "Rechtsbündig|g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:56
|
|
msgid "V.Align Top|o"
|
|
msgstr "V.Ausr. oben|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:57
|
|
msgid "V.Align Center|n"
|
|
msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:58
|
|
msgid "V.Align Bottom|V"
|
|
msgstr "V.Ausr. unten|n"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:59
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|f"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:60
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Zeile löschen|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Kopieren|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:63
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:64
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Spalte löschen|c"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Spalte anfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:67
|
|
msgid "Make eqnarray|e"
|
|
msgstr "Eqnarray anlegen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:68
|
|
msgid "Make multline|m"
|
|
msgstr "Multiline anlegen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:69
|
|
msgid "Make align 1 column|1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:70
|
|
msgid "Make align 2 columns|2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:71
|
|
msgid "Make align 3 columns|3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:72
|
|
msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:73
|
|
msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Numerierung an/aus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Numerierung Zeile an/aus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:76
|
|
msgid "Toggle limits|l"
|
|
msgstr "Limits an/aus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:77
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:78
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|f"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Zeile löschen|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Spalte löschen|c"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Innen:|#I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:92
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:93
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Matrizen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:95
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:96
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:97
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:98
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Inline Formel|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Eqnarray Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XAlignAt Environment"
|
|
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XXAlignAt Environment"
|
|
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Listen Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Left|L"
|
|
msgstr "Linksbündig|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:111
|
|
msgid "Align Right|R"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:112
|
|
msgid "V.Align Top|T"
|
|
msgstr "V.Ausr. oben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:113
|
|
msgid "V.Align Center|e"
|
|
msgstr "V.Ausr. zentr."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:114
|
|
msgid "V.Align Bottom|B"
|
|
msgstr "V.Ausr. unten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:115
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Mathe|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:116
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:117
|
|
msgid "Citation Reference...|C"
|
|
msgstr "Zitat...|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:118
|
|
msgid "Cross Reference...|R"
|
|
msgstr "Querverweis...|Q"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:119
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Marke...|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:120
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fußnote|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:121
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Randnotiz|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Zeige Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Index Eintrag...|x"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:124
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notiz|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:126
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listen & Inhalt|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:127
|
|
msgid "TeX|T"
|
|
msgstr "TeX|#T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:128
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipage|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:129
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Abbildungen...|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:130
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabellen...|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:131
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Floats|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:132
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Include Datei...|D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:133
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Insert Datei|e"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:134
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Externes Material...|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:135
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Superscript|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:136
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Subscript|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:137
|
|
msgid "HFill|H"
|
|
msgstr "HFill|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:138
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturtrenner|g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:140
|
|
msgid "Protected Blank|B"
|
|
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:141
|
|
msgid "Linebreak|L"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:142
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:143
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Satzendepunkt|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:144
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Anführungszeichen|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:145
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menü Trenner|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:147
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray Umgebung|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS align Environment|A"
|
|
msgstr "AMS align Umgebung|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS align Umgebung|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS xalignat Environment|x"
|
|
msgstr "AMS xalignat Umgebung|x"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS xxalignat Environment"
|
|
msgstr "AMS xxalignat Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS gather Environment"
|
|
msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS multline Environment"
|
|
msgstr "AMS align Umgebung|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array Umgebung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases Umgebung|C"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Change|f"
|
|
msgstr "Zeichensätze"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Mathematische Symbole|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:160
|
|
msgid "Math normal font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:161
|
|
msgid "Math calligraphic family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:162
|
|
msgid "Math fraktur family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math roman family"
|
|
msgstr "Font Familie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:164
|
|
msgid "Math sans serif family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math bold series"
|
|
msgstr "Formeleditor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text normal font"
|
|
msgstr "Text nach"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text roman family"
|
|
msgstr "Font Familie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:168
|
|
msgid "Text sans serif family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text typewriter family"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text bold series"
|
|
msgstr "Text vor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:171
|
|
msgid "Text medium series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:172
|
|
msgid "Text italic shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:173
|
|
msgid "Text small caps shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:174
|
|
msgid "Text slanted shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:175
|
|
msgid "Text upright shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:176
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:177
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:178
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Index Liste|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:179
|
|
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
|
msgstr "BibTeX Referenz|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:180
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX Dokument...|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
|
msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "Ascii als Absätze...|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character|C"
|
|
msgstr "Zeichen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph|P"
|
|
msgstr "Absatzformat...|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokumente|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:187
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Hervorhebung|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:188
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Kapitälchen|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:189
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Fettdruck|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:190
|
|
msgid "TeX Style|X"
|
|
msgstr "TeX Stil|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe ändern|U"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preamble|r"
|
|
msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:195
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Programm erstellen|e"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:196
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualisieren|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:197
|
|
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
|
msgstr "LaTeX Protokoll|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:198
|
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Processes|C"
|
|
msgstr "Gestartete Prozesse|G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:200
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "TeX Information|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:201
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "Fehler|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:203
|
|
msgid "Refs|R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:204
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Lesezeichen|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:205
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:206
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:207
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:208
|
|
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:209
|
|
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:210
|
|
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:211
|
|
msgid "Tooltips|o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:212
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Einführung|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:213
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorium|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:214
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:215
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Profi-Tips|P"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:216
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Anpassung|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:217
|
|
msgid "Reference Manual|R"
|
|
msgstr "Referenzhandbuch|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:218
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "FAQ|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:219
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:220
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX Konfiguration|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:221
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Über LyX|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:223
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:224
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:225
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:226
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:227
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:228
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:229
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:230
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:231
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:232
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:233
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:234
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:235
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:236
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:237
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:238
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:239
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:240
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:241
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:242
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:243
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:244
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:245
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:246
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:247
|
|
msgid "AT_RISE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:248
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:249
|
|
msgid "Author_Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:250
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:251
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:252
|
|
msgid "Author_Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:253
|
|
msgid "Author_URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:254
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:255
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:256
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:257
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:258
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:259
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:261
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:262
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:263
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:264
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:265
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:266
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:268
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:269
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:270
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:271
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:272
|
|
msgid "Chapter_Exercises"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:273
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:274
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:275
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:276
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:277
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:278
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:279
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:280
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:281
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:282
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:283
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:284
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:286
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:287
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:288
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:289
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:290
|
|
msgid "Current_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:291
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:292
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:293
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:294
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:295
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:296
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:297
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:298
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:299
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:300
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:301
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:302
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:303
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:304
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:305
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:306
|
|
msgid "End_All_Slides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:307
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:308
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:309
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:310
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:311
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:312
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:313
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:314
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:315
|
|
msgid "FADE_IN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:316
|
|
msgid "FADE_OUT:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:317
|
|
msgid "FADE_OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:318
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:319
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:320
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:321
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:322
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:323
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:324
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:325
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:326
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:327
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:328
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:329
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:330
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:331
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:332
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:333
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:334
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:335
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:336
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:337
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:338
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:339
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:340
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:341
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:342
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:343
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:344
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:345
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:346
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:347
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:348
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:349
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:350
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:352
|
|
msgid "LaTeX_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:353
|
|
msgid "Left_Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:354
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:355
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:356
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:357
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:358
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:359
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:360
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:361
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:362
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:363
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:364
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:365
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:366
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:367
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:368
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:370
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:371
|
|
msgid "My_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:372
|
|
msgid "My_Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:373
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:374
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:376
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:377
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:378
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:379
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:380
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:381
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:382
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:383
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:384
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:385
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:386
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:387
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:388
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:389
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:390
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:391
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:392
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:393
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:394
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:395
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:396
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:397
|
|
msgid "PostalCommend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:398
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:399
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:400
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:401
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:402
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:403
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:404
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:405
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:406
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:407
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:408
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:409
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:410
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:411
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:412
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:413
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:416
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:417
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:418
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:420
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:421
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:422
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:423
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:424
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:425
|
|
msgid "REVTEX_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:426
|
|
msgid "Right_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right_Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:428
|
|
msgid "Right_Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:429
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:430
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:431
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:432
|
|
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:433
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:434
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:435
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:436
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:437
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:438
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:439
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:440
|
|
msgid "Send_To_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:441
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:442
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:443
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:444
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:445
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:446
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:447
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:448
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:449
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:450
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:451
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:452
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:453
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:454
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:455
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:457
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:458
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:459
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:460
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:461
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:462
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:463
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:464
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:465
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:466
|
|
msgid "SubSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:467
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:468
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:469
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:470
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:471
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:472
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:473
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:474
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:475
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:476
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:477
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:478
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:479
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:480
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:481
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:482
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:483
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:484
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:485
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:486
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TheoremStyle"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:488
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:490
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:491
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:492
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:493
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:494
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:495
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:496
|
|
msgid "TITLE_OVER:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:497
|
|
msgid "TOC_Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:498
|
|
msgid "TOC_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:499
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:500
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:501
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:502
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:503
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:504
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:505
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:506
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:508
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:510
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:511
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:512
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:513
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:514
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:515
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:516
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:517
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:518
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:519
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Amerikanisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:520
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:521
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Österreichisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:522
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:524
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:525
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:526
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:527
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Britisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:528
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:529
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanadisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:530
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Frz. Kanadisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:531
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalanisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:532
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:533
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:534
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:535
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:537
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:538
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:539
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:540
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:541
|
|
msgid "French (GUTenberg)"
|
|
msgstr "Französisch (GUTenberg)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:542
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:543
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:544
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:546
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Herbräisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:547
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:548
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:549
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:550
|
|
msgid "Lsorbian"
|
|
msgstr "Sorbisch (L)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:551
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:552
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:553
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:554
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:555
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romanisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:556
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:557
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Schottisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:558
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:559
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Serbokroatisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:560
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:561
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:562
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovenisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:563
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:564
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:565
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:566
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:567
|
|
msgid "Usorbian"
|
|
msgstr "Sorbisch (U)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:568
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
|
|
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
|
|
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
|
|
#: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &NatBib"
|
|
msgstr "Natbib verwenden|#N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cite &Style:"
|
|
msgstr "Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form3"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
|
|
msgid "tiny"
|
|
msgstr "winzig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
|
|
msgid "script"
|
|
msgstr "skript"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "klein"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "groß"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
|
|
msgid "LARGE"
|
|
msgstr "groß 3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
|
|
msgid "huge"
|
|
msgstr "riesig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:585
|
|
msgid "Level 4 bullet size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:586
|
|
msgid "Level 3 bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
|
|
msgid "Shows menu with bullet options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:591
|
|
msgid "Level 1 bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:603
|
|
msgid "Level 1 bullet size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:608
|
|
msgid "Level &3 :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:609
|
|
msgid "Level &1 :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:610
|
|
msgid "Level &4 :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:611
|
|
msgid "Level 2 bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:612
|
|
msgid "Level 4 bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:626
|
|
msgid "Level 3 bullet size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:638
|
|
msgid "Level 2 bullet size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:639
|
|
msgid "Level &2 :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document &Type:"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page &Style:"
|
|
msgstr "&Seitenformat:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font && Size:"
|
|
msgstr "Zeichen&größe:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float &placement:"
|
|
msgstr "Plazierung v. &Floats:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:646
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Absatztrennung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:647
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "Einzug"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:648
|
|
msgid "S&kip"
|
|
msgstr "&Abstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Sprache:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quote style"
|
|
msgstr "Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:652
|
|
msgid "&Single"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:653
|
|
msgid "&Double"
|
|
msgstr "Doppelt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:654
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "Art:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:656
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:657
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Unten:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "Innen:|#I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "Außen|#A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Margins:"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Abst. &zu Fuß:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Abst. zu Kopf:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering depth"
|
|
msgstr "Max. Unterabschnitt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Table of Contents:"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS &Math"
|
|
msgstr "&AMS Math benutzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Spacing:"
|
|
msgstr "Zeilenabstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodierung:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:673
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:674
|
|
msgid "Postscript &Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Two Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Facing Pages"
|
|
msgstr "Anfang Bereich:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:679
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
|
|
#: src/ext_l10n.h:1412
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper &Size:"
|
|
msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:682
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Ho&chformat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:684
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:688
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
|
|
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
|
|
#: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
|
|
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
|
|
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
|
|
#: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
|
|
#: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
|
|
#: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:692
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Texteingabe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:693
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:697
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Eintrag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:698
|
|
msgid "The citation key"
|
|
msgstr "Zitat Eintrag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:699
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Marke"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:700
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Name der Marke, wie er im Dokument erscheint."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
|
|
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
|
|
#: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
|
|
#: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:703
|
|
msgid "Bibtex"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Datenbanken"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:707
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Verwendete BibTeX Datenbank"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:709
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Eine BibTeX Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:711
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
|
|
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update style list"
|
|
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:714
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:715
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:716
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:717
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:718
|
|
msgid "Available BibTeX databases"
|
|
msgstr "Verfügbare BibTeX Datenbanken"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:720
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Der BibTeX Style"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:722
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:723
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Font Familie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:724
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Zeichensatz Serie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Zeichensatz Farbe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:730
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:733
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farben:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:736
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "an/aus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:737
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Zeichensatz alles ein/aus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:738
|
|
msgid "Never toggled"
|
|
msgstr "Kein Umschalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:740
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Zeichengröße"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:741
|
|
msgid "Always toggled"
|
|
msgstr "Immer Umschalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andere Einstellungen Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:743
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverses"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:745
|
|
msgid "Auto apply"
|
|
msgstr "Automat. übernehmen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:746
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Alle Änderungen automat. übernehmen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
|
|
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
|
|
#: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
|
|
#: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
|
|
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
|
|
#: src/ext_l10n.h:1422
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:755
|
|
msgid "Search the available citations"
|
|
msgstr "Durchsuzhe verfügbare Referenzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:756
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:757
|
|
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
|
msgstr "Schlüsselwort als regulären Ausdruck ansehen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:758
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß/klein\n"
|
|
" beachten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:759
|
|
msgid "Make the search case-sensitive"
|
|
msgstr "Beim Suchen Groß/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:760
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Nächster"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:761
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
|
|
#: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Neuer Begriff"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:764
|
|
msgid "Available citation keys"
|
|
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:765
|
|
msgid "Add the selected citation"
|
|
msgstr "Zitat einfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:766
|
|
msgid "Remove the selected citation"
|
|
msgstr "Zitat löschen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:767
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Zitat aufwärts bewegen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:768
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Zitat abwärts bewegen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:769
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:771
|
|
msgid "Citations currently selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte Einträge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:772
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Ausgewählt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:774
|
|
msgid "Citation entry"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:775
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "&Alle Autoren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:776
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:777
|
|
msgid "Force &upper case"
|
|
msgstr "Großschreibung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:778
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:779
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text nach dem Zitat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text after:"
|
|
msgstr "Text nach"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:782
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text before:"
|
|
msgstr "Text vor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:784
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Zu verwendender Natbib-Style"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation style:"
|
|
msgstr "Stil der Zitate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left delimiter"
|
|
msgstr "Klammern & Co"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right delimiter"
|
|
msgstr "Klammern & Co"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:789
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Klammern & Co"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Klassenstandard verwenden|#v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset default params of the current class"
|
|
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Als Standard speichern|#S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:798
|
|
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:803
|
|
msgid "title here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
|
|
msgid "LaTeX error messages"
|
|
msgstr "LaTeX Fehler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:807
|
|
msgid "ERT inset display"
|
|
msgstr "ERT Einfüngung anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:808
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:809
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "ERT inline anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:810
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:811
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Nur ERT Knopf zeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:812
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:813
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "ERT Inhalt anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:816
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externes Material"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Datei:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:818
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Result"
|
|
msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:823
|
|
msgid "View the file"
|
|
msgstr "Datei anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Update Result"
|
|
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:825
|
|
msgid "Update the material"
|
|
msgstr "Alles Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parameter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:834
|
|
msgid "&Edit file"
|
|
msgstr "&Datei editieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:835
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Plazierung v. &Floats:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:838
|
|
msgid "Use LaTeX default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced placement options"
|
|
msgstr "Weitergehende Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "Anfang der Seite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefer top of page"
|
|
msgstr "Anfang der Seite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "Ende der Seite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefer bottom of page"
|
|
msgstr "Ende der Seite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Seite mit Floats"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:845
|
|
msgid "Separate page for multiple floats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Hier, wenn möglich"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:847
|
|
msgid "Place float at current position if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:848
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:849
|
|
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here definitely"
|
|
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place float at current position"
|
|
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "Sonderformat Spalte"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:853
|
|
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "Abbildungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Name der einzubndenden Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
|
|
msgid "&Browse ..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX display"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:865
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display :"
|
|
msgstr "Abbildungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Grautöne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale :"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:876
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:879
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units of height value"
|
|
msgstr "Einheiten der Breite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:882
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:885
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:886
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:888
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:889
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "Drehpunkt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:890
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:891
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get from file"
|
|
msgstr "Lese Werte aus Datei|#L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "BoundingBox aus Datei lesen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:896
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Rechts oben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Links unten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "Weitere Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:903
|
|
msgid "Su&bfigure"
|
|
msgstr "Te&ilabb."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:904
|
|
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Zusätzliche LaTeX Optionen|#L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:909
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca&ption :"
|
|
msgstr "Zitat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Die Teilunterschrift der Abbildung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:917
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Include Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:922
|
|
msgid "Visible &Space"
|
|
msgstr "&Leerzeichen sichtbar"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:923
|
|
msgid "FIXME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:924
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:925
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "Lade die Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:929
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "Include Typ"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:931
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Name der einzubndenden Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
|
|
msgid "&Keyword"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Index Eintrag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Math Panel"
|
|
msgstr "Mathematische Symbole"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Zeilenabstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:944
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Zeichengröße festlegen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert fraction (\frac)"
|
|
msgstr "Zitat einfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:947
|
|
msgid "Toggle between display mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Anhang einfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subscript|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superscript|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:951
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection a function or operator to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Binäre Relationen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:961
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:962
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS: Operatoren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS: Relationen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "AMS: Negierte Relationen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS: Pfeile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS: Diverses"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:969
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:970
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "Zeilen:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Anzahl der Zeilen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Anzahl der Spalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Auf die korrekte Tabellengröße umskalieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:980
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikale Abstände"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:986
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:988
|
|
msgid "Minipage settings"
|
|
msgstr "Minipage Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:991
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:994
|
|
msgid "A&lignment:"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Einheiten der Breite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1003
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1004
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1010
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "Zeilenabstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No &indent"
|
|
msgstr "Keine Einrückung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Spacing"
|
|
msgstr "Zeilenabstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Above paragraph"
|
|
msgstr "über dem Absatz"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1019
|
|
msgid "&Keep space:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unit:"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Normalabstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Kleiner Abstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Großer Abstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Below paragraph"
|
|
msgstr "Unter dem Absatz"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
|
msgstr "Linien und Seitenumbruch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label width"
|
|
msgstr "Markenbreite:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lon&gest label"
|
|
msgstr "Längste Marke:|#g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&ines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&bove"
|
|
msgstr "Über:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&elow"
|
|
msgstr "Unter:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Page breaks"
|
|
msgstr "Seitenumbruch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abo&ve"
|
|
msgstr "Über:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belo&w"
|
|
msgstr "Unter:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1050
|
|
msgid "LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1051
|
|
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1052
|
|
msgid "&Edit ..."
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1053
|
|
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
|
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1057
|
|
msgid "ASCII settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "Benutzerbefehle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
|
|
"normaler Text)."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1060
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1061
|
|
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Alter ..."
|
|
msgstr "weitere..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Conversion"
|
|
msgstr "Umwandlungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "Formatkonvertierung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nächster"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "Formatkonvertierung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F&rom:"
|
|
msgstr "Von|#V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Datei editieren|#i"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Ändern|#d"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumsformat|#D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Datumsformat|#D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1077
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display insets"
|
|
msgstr "Abbildungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1082
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "Abbildungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1084
|
|
msgid "Instant &preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "Name im GUI|#G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "Kürzel|#K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Datei Endung|#E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "Auswahl : "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Diverses"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Tastaturtabelle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Befehl Start|#f"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Standard Sprache|#S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Befehl Ende|#E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto begin"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &babel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Babel\n"
|
|
"verwenden|#v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "Global|#G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1110
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto begin"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX settings"
|
|
msgstr "LaTeX Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1115
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1116
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1117
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "TeX Kodierung|#T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die "
|
|
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External applications"
|
|
msgstr "Weitere Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chec&kTeX command :"
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "DVI Seitengröße"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1129
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1130
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Backup directory :"
|
|
msgstr "Systemverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Document templates :"
|
|
msgstr "Dokument wurde als "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ly&XServer pipe :"
|
|
msgstr "LyXServer pipe|#y"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use temporary directory"
|
|
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Working directory :"
|
|
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Minipage Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer &name :"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Benutzerbefehle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "Namen verwenden"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1145
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command options"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "umgekehrt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "zum Drucker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "in Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Spool Befehl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "ungerade Seiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papiertyp"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Weitere Optionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr "Druckername"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "gerade Seiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Dateiendung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Seitenauswahl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1162
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa&ns Serif :"
|
|
msgstr "Serifenfrei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T&ypewriter :"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Roman :"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "DPI Bildschirm|#D"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "Vergrößerung %|#V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font sizes"
|
|
msgstr "Zeichengröße"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Groß 2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Groß 3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Klein 3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Klein 2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell chec&ker program:"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape Cha&racters:"
|
|
msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "Pers. Wörterbuch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1192
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1193
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "Input encoding verwenden|#I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Menü Layout|#M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Bind Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Einfügung verschieben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W&heel mouse scroll :"
|
|
msgstr "Wheel Maus Vorschub"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr "umgekehrt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1207
|
|
msgid "&Maximum last files :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1209
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1210
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "bis "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1212
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "Von|#V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Alle Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1215
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1219
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "&Letzte Seite zuerst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1220
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1221
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1222
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Anzahl der Kopien"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1223
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1224
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Anzahl Collate Kopien"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1225
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1227
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1228
|
|
msgid "P&rinter"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1229
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1230
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1231
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1232
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "In eine Datei drucken"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1236
|
|
msgid "Update the reference list"
|
|
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1238
|
|
msgid "Move the document cursor to reference"
|
|
msgstr "Cursor im Dokument auf die Referenz setzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1239
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1240
|
|
msgid "Sort references in alphabetical order"
|
|
msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "Querverweis :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1242
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1243
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1244
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "\"Pretty\" Verweis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1246
|
|
msgid "Reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1247
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "Querverweis :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1249
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available references in selected document:"
|
|
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1253
|
|
msgid "Available references"
|
|
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Document:"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1255
|
|
msgid "Search and replace"
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1256
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1257
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersetzen &durch"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1258
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß/klein\n"
|
|
" beachten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1259
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1260
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1262
|
|
msgid "Replace &All "
|
|
msgstr "&Alles Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1263
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Export"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Format für Export"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1271
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available export converters"
|
|
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1274
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Datei: "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1277
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Vorschläge:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1279
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1281
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1282
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1283
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Wort &ignorieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1284
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1285
|
|
msgid "Accept word for this session"
|
|
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1287
|
|
msgid "How far spellchecking has got"
|
|
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
|
|
#: src/ext_l10n.h:1288
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Vorschläge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1289
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Ersetzen:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1290
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1291
|
|
msgid "Unknown:"
|
|
msgstr "Unbekannt:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1292
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Durch das aktuellen Wort ersetzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1293
|
|
msgid "&Start..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1294
|
|
msgid "Start spellcheck"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Minipage Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Minipage Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "Mehrspaltig|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1307
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append column (right)"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|#S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete current column"
|
|
msgstr "Spalte löschen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1319
|
|
msgid "Append row (below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dele&te"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this row"
|
|
msgstr "Zeile löschen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Spalten "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width unit"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1325
|
|
msgid "Fixed with of the column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1330
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90°"
|
|
msgstr "90° drehen|#9"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1332
|
|
msgid "&Rotate Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1333
|
|
msgid "Rotate the table by 90°"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1334
|
|
msgid "Rotate &Cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1335
|
|
msgid "Rotate this cell by 90°"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1336
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTeX Argument|#A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Rahmen ein|#R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1341
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set all borders"
|
|
msgstr "Rahmen ein|#R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Löschen|#l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset all borders"
|
|
msgstr "Rahmen aus|#a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Lange Tabelle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1346
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1347
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Dokument"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1349
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Erste Kopfzeile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Letzte Fußzeile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1354
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Ränder über"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Ränder unter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "Doppelt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "ist leet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current cell :"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1364
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1367
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX Klassen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1368
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "TeX Styles"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1369
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX Styles"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1370
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1371
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Pfad anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1372
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Dateiliste an/aus"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1374
|
|
msgid "Installed files"
|
|
msgstr "Installierte Dateien"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1375
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Neu lesen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1376
|
|
msgid "Built new file list"
|
|
msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1377
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem "
|
|
"Pfad angezeigt werden."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1380
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1384
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Eintrag:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1385
|
|
msgid "Thesaurus entries"
|
|
msgstr "Thessaurus Einträge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1386
|
|
msgid "Select a related word"
|
|
msgstr "Ein verwandtes Wort auswählen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1387
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1388
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1390
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Eintrag durch Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1392
|
|
msgid "Table Of Contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1393
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1394
|
|
msgid "Contents list"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1397
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "URL einfügen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1398
|
|
msgid "&URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1400
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1401
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Name für die URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1403
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink anlegen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1404
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1407
|
|
msgid "Version control log"
|
|
msgstr "VK Protokoll"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Standard Pfad"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "Plazierung"
|