lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes 9a927e5c68 the 1.1.5 release
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-06 11:04:11 +00:00

5626 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>\n"
"Language-Team: dansk <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under hentning af tekstklasse"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke hente tekstklasse "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard"
# , c-format
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
# , c-format
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kører Literate..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate virkede ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Danner program"
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kunne ikke danne program!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fejl under udførelse af *roff kommando på tabel"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring syntes at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel/liste i tabel."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åben/Luk..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notater"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Indsætter fodnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Indsætter marginnotat..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Mellemrum"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
# Inset = indsættelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogmærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Ikke flere fejl"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, dit libXpm bibliotek er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funktion kræver xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | bette | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større "
"| størst | kæmpe | enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Punktpriksvalg"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " af "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " af "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " i stedet."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " i stedet."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX. Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"så skriv til:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " af "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne bibliotek."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sæt tegnsæt|#t"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fejl:\n"
"Tastaturomdefinition\n"
"ikke fundet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsæt:|#s"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andet...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andet...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udfør translationer|#U"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Bibliotek:|#B"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#T"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver|#b"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS billede"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn:|#M"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#M"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML stil:|#l"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML stil:|#l"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Nøgle:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemærkning:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Markat:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Reference"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererede referencer"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Bund"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Undlad sætning|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellemrum|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ordret|#O"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Vælg underdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indsæt ordret"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøgleord|#N"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Udskriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være horisontale."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "Andet..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Dekorering"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotation"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kursiv"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Lilla"
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:84
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Ordinær"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kørsel # "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log efter dannelse af program"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillad accenter på ALLE bogstaver"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#S"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skrift størrelse:|#r"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#d"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Koding:|#o"
# n
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Punktformer|#f"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS matematik|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse omskifter ikke"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse omskrifter"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Markatbredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal afstand"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra valg"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slags:|#l"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Højre:|#H"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hovedehøjde:|#o"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hovedeadskillelse:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundadskillelse:|#u"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciel celle"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slet tabel|#t"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Række"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linieskift|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Første hovede"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Hovede"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Bund"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Sidste fod"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#k"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrér"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Længde|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Horisontal udfyldning mellem minisideafsnit|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flydende flt"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciel justering for multikolonne"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciel justering for kolonne"
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Færdig"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Sort"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Hvid"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rød"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grøn"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blå"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Lyseblå"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Lilla"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Gul"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekorering"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notat"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Sprog"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Formel"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Formel"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Formelpanel"
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Indsæt"
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Indsættelse"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fejl"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabel indsat"
#: src/LColor.C:96
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabel indsat"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabel indsat"
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Sideskift"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/Literate.C:89
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Eksportér%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Opdatér DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Opdatér PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Se DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Se PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg & Erstat"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt horisontal udfylder"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Sprog"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Log"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:286
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt citationstegn"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:352
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:354
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:356
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Ordinær skrift|#O"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Grotest skrift|#G"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskineskrift|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Skiftnorm|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Skriftzoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Opdatér|#p"
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Slags:|#l"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#U"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Indsæt sidetal"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/lyx.C:182
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx.C:186
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Indsæt sidetal"
#: src/lyx.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Indsæt sidetal"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede."
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Forkert dokumentklasse"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke tilladt at danne et program af dette dokument"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under dannelsen af programmet."
#: src/lyx_cb.C:376
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du at overskrive dokumentet?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Lækker LaTeX fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:786
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:796
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:801
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukendt eksporttype: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencebogmærke som skal indsættes:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Indsæt reference"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1362
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Tegnstil"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Typografi"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstegn"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citationstegnstype sat"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble sat"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel i tabel."
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Indsætter tabel..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel indsat"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Fejl! Kan ikke udskrive!"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontroller 'sidevalg'!"
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontroller 'antal kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/lyx_cb.C:2911
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Indsætter figur..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Skærmvalg sat"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencebogmærke"
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referencebogmærker fundet i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfont.C:415
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Sprog:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukendt sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstmode"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen krydsreferencer at skifte!"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/lyxfunc.C:1988
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Græsk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2313
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukendt fodnotetype"
#: src/lyxfunc.C:2628
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
#: src/lyxfunc.C:2728
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Choose template"
msgstr "Vælg skabelon"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vælg dokument som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
# , c-format
#: src/lyxfunc.C:2929
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importér%m"
#: src/lyxfunc.C:2936
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/lyxfunc.C:2938
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importeret."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Vælg LaTeX fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Vælg ASCII fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Vælg Noweb fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Vælg Noweb fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukendt importtype: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpeenorm %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvanden | Dobbel | Andet "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 vældigt smalle marginer "
"(kun som højformat) | A4 vældigt bredde marginer (kun som højformat) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:301
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x shell-variabel er kaput."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "System-bibliotek sæt til: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke bestemme system-biblioteket."
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller"
#: src/lyx_main.C:313
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sæt shell-variable LYX_DIR_10x til LyX system-biblioteket"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:528
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX bibliotek."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter bibliotek "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:643
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:666
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler tal til -dbg parameter!"
#: src/lyx_main.C:688
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Ukendt eksporttype: "
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Modtager navn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonliste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vælg"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Tilføj"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slet"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Gem"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Modtager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behøves)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åbne telefonliste: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Beskeder"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er ikke registeret."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen RCS-historie!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS-historie"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig funktion i formel!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justér vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justér horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Ref: "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Formel"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:279
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:293
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#o"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#n"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: src/menus.C:521
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst som linier...%x31|Ascii tekst som "
"afsnit%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:541
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ascii "
"tekst...%x43|brugerdefineret...%x44"
#: src/menus.C:550
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:558
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:569
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Luk|Gem|Gem som...|Gendan sidst "
"gemte%l|Se dvi|Se PostScript|Opdatér dvi|Opdatér PostScript%l|Dan "
"program%l|Udskriv...|Fax..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|bB#b#B"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
# , c-format
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importér%m"
# , c-format
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportér%m%l"
# , c-format
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Afslut%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:778
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x15|Ascii tekst som linier...%x16|Ascii tekst som "
"afsnit%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Importer%m%l|Afslut%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flydere & Indsættelser%t|Åben/luk%x21|Smelt%x22|Åben alle "
"fodnoter/marginnotater%x23|Luk alle fodnoter/marginnotater%x24|Åben alle "
"figurer/tabeller%x25|Luk alle figurer/tabeller%x26%l|Fjern alle "
"fejlbeskeder%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Toplinie%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Toplinie%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bundlinie%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bundlinie%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstrelinie%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstrelinie%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Venstrejustering%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Venstrejustering%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Højrejustering%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Højrejustering%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrér%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrér%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Tilføj række%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
# , c-format
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Tilføj kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
# , c-format
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slet række%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
# , c-format
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slet kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
# , c-format
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slet tabel%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Indsæt tabel%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionsstyring%t"
# , c-format
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrér%d%x51"
# , c-format
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%d%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%x53"
# , c-format
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%d%x53"
# , c-format
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Gendan sidste version%x54"
# , c-format
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Fortryd sidste check-ind%x55"
# , c-format
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis historie%x56"
# , c-format
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrér%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1125
#, fuzzy
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Fortryd|Gendan%l|Klip|Kopiér|Indsæt%l|Søg & Erstat...|Gå til fejl|Gå til "
"notat|Flydere & Indsættelser%m|Tabel%m|Stavekontrol...|Check "
"TeX||Indholdsfortegnelse...%l|Versionsstyring%m%l|Se LaTeX logfil%l|Indsæt "
"primærmarkering som linier|Indsæt primærmarkering som afsnit"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Figurliste"
#: src/menus.C:1368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/menus.C:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/menus.C:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/menus.C:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Indsæt sidetal"
#: src/menus.C:1507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/menus.C:1509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/menus.C:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/menus.C:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
#, fuzzy
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tegn...|Afsnit...|Dokument...|Papir...|Tabel...|Citationstegn...%l|Fremhævet%"
"b|Kapitæler%b|Fed%b|TeX%b|Ændr omgivelsesdybde|LaTeX preamble...%l|Gem "
"layout som standard"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1621
#, fuzzy
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importér ASCII fil%t|Som linier%x41|Som afsnit%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Indholdsfortegnelse%t|Indholdsfortegnelse%x21|Figurliste%x22|Liste "
"over tabeller%x23|Liste over algoritmer%x24|Indeks%x25|BibTeX-referencer%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flydere%t|Figurflyder%x71|Tabelflyder%l%x72|Bred figurflyder%x73|Bred "
"tabelflyder%l%x74|Algoritmeflyder%x75"
#: src/menus.C:1719
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtegn%t|H-udfylder%x31|Orddelingspunkt%x32|Hårdt "
"mellemrum%x33|Linieskift%x34|Ellipsis (...)%x35|Sætningsafsluttende "
"punktum%x36|Normale citationstegn (\")%x37|Menuadskiller %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figurer...|Tabeller...%l|Inkludér fil...|Importér ASCII fil%m|Indsæt LyX "
"fil...%l|Fodnote|Margennotat|Flyder%m%l|Lister & Indeks%m%l|Specielle "
"tegn%m%l|Notat...|Bogmærke...|Krydsreference...|Citatreference|Indeksord|Inde"
"ksér sidste ord"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrod|Eksponent|Indeks|Sum|Integrale%l|Formel|Stor%l|Formelpanel..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skærmskrifter...|Indstillinger til "
"stavekontrol...|Tastatur...|LaTeX...%l|Genkonfigurér"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumenter åbne!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:2084
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:2085
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " af "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Systembibliotek: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerbibliotek: "
#: src/menus.C:2131
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Udfører:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papirindstillinger"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papirindstillinger defineret"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningsløs med denne typografi!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger defineret"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usorteret|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell processen er død af en eller anden grund. *En* mulig grund\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetssproget indstalleret.\n"
"Undersøg /usr/lib/ispell eller brug en anden\n"
"ordliste i Indstillinger for stavekontrol."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell processen er død af en eller anden grund.\n"
"Måske er den blevet dræbt."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Brug sprog fra dokumentet"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Brug alternativt sprog:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "'Input encoding' parameter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Næsten\n"
"samme"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afgøre om biblioteket er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette bibliotek:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekræftelse: Tryk slet-knap igen"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flyder åbnet"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flyder lukket"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting at gøre"
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve tabeller."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabel."
#: src/text.C:4675
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"